后一頁 前一頁 回目錄 |
又過了兩天之后,賽娜佳和她的父親到納里納克夏的家里來拜望。賽娜佳和卡瑪娜躲在廂房里低聲絮語,克西曼卡瑞就陪著卡克拉巴蒂閒談著。 卡克拉巴蒂:“我的假期已經滿了。明天我一定得回到加希波爾去。如果哈瑞達西在這時招您討厭,或者如果您——” 克西曼卡瑞:“你又是這一套!我的親愛的先生,你是在想耍什么把戲呢?你想用這個計謀把你的侄女弄回去嗎?” 卡克拉巴蒂:“不,我決不是那种人;已經送給人的禮物我是決不肯收回去的。但如果她在這里對您极不方便的話——” 克西曼卡瑞:“你對我說話可太不老實了。誰要有像哈瑞達西這樣一個年輕的管家婆,那對他真是再方便不過的事;這一點你和我一樣是完全明白的,所以——” 卡克拉巴蒂:“得,得,我們別再談這個了。您已經看透了我的心。我不過是特意使個小招儿好听您對哈瑞達西夸獎几句罷了。我現在擔心的只有一件事,那就是納里納克夏先生也許會覺得她討厭。她的性情非常驕傲,我們那丫頭從來就是那樣;如果納里納克夏略露出一點討厭她的意思,她心里就會非常難過的。” 克西曼卡瑞:“真是沒有的話!納里納會感到厭惡!他天生不是那种人。” 卡克拉巴蒂:“您說得很對!但您知道我的确非常喜愛哈瑞達西,所以關于她的事我不免總有許多顧慮。光是說納里納不會討厭她,他根本不會把她放在心上,听起來當然也很好,但在我看來那可是极其不夠的。除非我知道她住在你家能和你們完全像一家人一樣,我就總會對她有些放心不下。她究竟不是一件家具呀;她是一個人。如果她在這里,他對她既無所謂厭惡也無所謂喜歡,他們之間的關系就止于此,那我——” 克西曼卡瑞:“這件事你用不著再擔心了,我的親愛的先生。以納里納的性格論,他決不難拿她當一家人看待。許多事不是從外表可以看得見的,但我肯定納里納早在思索著應把她放在什么樣一個地位,早已在研究著如何使她得到幸福,得到快樂了。很可能他已經為她做了許多事情,而我們還不知道哩。” 卡克拉巴蒂:“听您這樣講真使我高興极了。但在我走之前我還想和納里納克夏先生細談一談。世界上愿意對一個女人的幸福真正負起責任來的男人是不很多的。如果上天真使納里納克夏先生具有那种高貴男子的品德,那我就要對他說,千万不要為了一种毫無道理的謙虛始終和她保持距离;他應該承認她是,并且毫不勉強地把她看成是他家的一個成員。” 卡克拉巴蒂對克西曼卡瑞的儿子的信任使得母親的驕傲的心充滿了喜悅。 “我是怕你不樂意,”她說,“所以每當納里納克夏在家的時候我總讓哈瑞達西躲到后面去,實際上我對我儿子知道得很清楚,我是完全能夠信任她的。” 卡克拉巴蒂:“這么說,我倒可以把我心里的話毫不隱諱地對您說明白了。我听說納里納克夏先生不久就要結婚了,并听說新娘子已經成年,而且受過我們一般人沒有受過的教育。 所以我想也許哈瑞達西——” 克西曼卡瑞:“我懂了,當然是的。如果真是那樣,你的确有理由感到不放心。但那頭親事是不可能成的。” 卡克拉巴蒂:“婚約已經解除了嗎?” 克西曼卡瑞:“根本就沒有訂婚,所以也說不上解除。納里納壓根儿沒那個意思;是我一直在催他赶快結婚,但我現在已決定不再逼迫他了。別人不愿意,硬強迫他去做,那是沒有什么好處的。很可能我來不及看到他結婚就該死去了。我們沒法預先知道上天的安排。” 卡克拉西蒂:“您可別那么說。我們這些朋友就對您一點用處也沒有嗎?作一次媒人可以吃一席酒還可以得到一份禮物,那對我可是一個很大的引誘!” 克西曼卡瑞:“愿你的好心得到好報!你看,納里納的年歲已經不小了,同時一想到他所以沒有及早辦完這件大事完全是因為我的緣故,我心里就覺得非常難受。正是因為這個我才還沒把情況了解清楚就匆忙地去替他向人求婚。現在對那頭親事我已經不得不放棄希望了。所以你們倒是可以想一想能不能有什么別的辦法;但千万可不要再浪費時間,因為我能活的日子眼看已經不多了。” 卡克拉巴蒂:“我可不能讓您講這种話。您不久就一定能看到您的儿子娶下一位媳婦。我知道什么樣的儿媳婦能合您的意思——不能太年輕,但她一定要對您非常關心,非常孝順;不合這些條件的,咱們決不要。行,對這件事您不用再煩心了。只求上天成全,這件事我保准沒有問題。現在,如果您同意的話,我要去和哈瑞達西談几句話,教導她在這里的時候應如何處世待人,我去叫賽娜來陪著您;自從上次和您見面以后,她一直都常常念著您的。” “最好你們三個人在一起談談吧,”克西曼卡瑞說,“我還有點事情要去辦辦。” 卡克拉巴蒂大笑了。“世界上有像您這樣的人,那對于像我這樣的人真是一件莫大的幸事!”他說。“那‘事情’是什么,我們一會儿就會知道的。我真希望您現在是去准備糖果,招待那個幸運的,替納里納克夏先生找到一個新娘子的婆羅門!” 卡克拉巴蒂走到賽娜佳和卡瑪娜那邊去的時候,只看到卡瑪娜的眼中充滿了眼淚。他一句話沒說,望了卡瑪娜一眼就在他女儿的身邊坐了下來。 賽娜佳先開口了,“爹,我剛才正跟卡瑪娜說,現在已經是把真情實話告訴納里納克夏先生的時候了,但你的這個愚蠢的哈瑞達西卻死命和我爭論。” “不成,大姐,”卡瑪娜爭辯說,“我求你千万別再提這件事。那可是決不行的。” “你真是傻透了!”賽娜佳說。“你的意思是預備坐在這里一句話不說,甘讓納里納克夏先生去和漢娜麗妮結婚嗎?自從你們結婚的那天以后,你已經受過了多少苦難,連命都差點儿送掉了,而你現在卻還甘心要再去受一次折磨。” “過去的那些事說什么我也不能告訴任何人,大姐,”卡瑪娜說。“除了那种羞辱之外我什么都能忍受。目前的情形對我來說已經很好了。我現在很快樂,但如果你把那些事一張揚出去,我在這間屋子里可就沒法抬起頭來了;那簡直會叫我立刻羞死。” 這話賽娜佳也不知該如何去反駁,但無論如何,坐在這里讓納里納克夏去和漢娜麗妮結婚,她可覺得實在是一件叫人不能忍受的事。 “你們說的那一件婚事准能成嗎?”卡克拉巴蒂問道。 賽娜佳:“當然會成啦,爹!納里納克夏先生的母親已經去給新娘祝福過了。” 卡克拉巴蒂:“啊,天可怜見,那祝福是不會有效的了。卡瑪娜,親愛的,你完全不用擔心。行得其正自能得到善果。” 卡瑪娜不十分了解他這話是什么意思,她圓睜著一雙眼睛望著大叔。 “那婚約已經解除了,”他解釋說。“不僅因為納里納克夏對這件事始終并未同意,他媽媽現在也已經醒悟過來了。” 賽娜佳一听到這話真是惊喜万分。“我們的這場災難總算躲過來了,爹!”她大叫著說。“昨天夜晚,因為听到說他們訂婚的事,我一夜都沒有合眼。但無論怎樣,這個家論權利是屬于卡瑪娜的,現在還能讓她像一個外人似地住在這里嗎? 我們什么時候才能把這一把亂頭發理清呢?” 卡克拉巴蒂:“不要著忙,賽娜。到時候事情自會有個頭緒的。” 卡瑪娜:“可是目前的情況完全沒有什么不好!”我不希望有任何改變。我現在就非常快樂,你們如果要想使我更快樂一些,結果就只會弄得我更苦惱。親愛的大叔,我的事求您千万別對任何人講。就讓我整天埋著頭呆在這里,你們完全忘掉我吧。我現在就已經幸福不過了,”說著,她止不住扑簌簌掉下淚來。 卡克拉巴蒂看著她,心里難過极了。“這是怎么說,親愛的?不要哭!我完全了解你的意思。當然我們決不會反而弄得你不能安身的。命運之神有她的一套辦法,她向來都不慌不忙;我們決不能那么傻硬插進手去把事情反而弄糟!我這么大年歲了,當然知道在什么情況下自己是不能多事的。” 正在這個時候,烏梅希進屋子里來了,他和平常一樣滿臉含著笑。 “嗨,怎么樣,烏梅希?”大叔問道。 “哈梅西先生在樓下,要見大夫先生,”烏梅希說。 卡瑪娜的臉立刻一下完全變白了。大叔一下跳起來,大聲叫著說,“你不用擔心,親愛的。我自有辦法。”他走下樓去,一見面就拉住哈梅西的一只手。 “和我出去走走,哈梅西先生,”他說。“我要和你談几句話。” “您從什么地方來的,大叔?”哈梅西惊奇地問道。 “我是為你的事到這里來的,”大叔說,“見到你我真高興。快來,時間很有限;我們必須先談清楚一件事情,”這時他已經把哈梅西拉著向大路上走去。“你到納里納克夏的家里干什么來了,哈梅西先生?”他們剛走出去不遠,他就這樣問道。 “我特別來見見納里納克夏先生,”哈梅西回答說。“我已經決定把關于卡瑪娜的一切情況全都向他說個明白。我一直認為她現在恐怕還活著。” “嗯,可是假定她真是還活著,而且納里納克夏已經見到了她,你想由你去把那些情況告訴他合适嗎?他還有一個老母親,如果她知道了這里面的真情,那對卡瑪娜就可能會非常不利。” “我不知道這樣做會對他們的社會地位有什么影響,”哈梅西說,“但我一定要讓納里納克夏知道卡瑪娜并沒有一絲一毫的過錯。如果她真已經死了,我對他這樣保證也將使他對她的英靈永遠怀著几分崇敬之心。” “我真不了解你們現在這些年輕人的思想,”大叔說。“如果卡瑪娜真死了,我就不明白你要拿她的英靈去麻煩他干嗎;不論怎么說,他只不過和她作過一夜夫妻。你看見那邊那所房子嗎?我就住在那里。如果你明天早晨能來,我可以把一切情況全告訴你。在我們談話以前,我求你千万不要去和納里納先生見面。” 哈梅西同意了,大叔回來后就對卡瑪娜說,“我要你明天早晨到我們那邊去,親愛的。我現在認為你必須自己親自去對哈梅西把目前的情況解釋清楚。” 卡瑪娜低下頭去,沒有作任何回答。 “我相信我們現在只有這一個辦法了,”大叔接著說。“這些時髦的年輕人對老一套的做人的道理是完全不相信的。千万不要畏縮,親愛的。你決不能睜眼望著讓別人奪去你的權利;這是你自己的責任,別人無法替代。我們無論想什么辦法也不可能希望發生同樣大的作用。” 但卡瑪娜仍然低著頭,不發一語。 “我們差不多已經替你把道路上的障礙清掃干淨,”他接著又說,“現在只讓你去掃除所剩無几的一些殘余,你實在不應該再猶豫了。” 正在這時,卡瑪娜忽然听到一陣腳步聲,她抬起頭來一看,納里納克夏已站在門口,他們兩人的眼光相遇了;這一次他并沒有像往常一樣,立刻轉過臉去匆匆走開。他對卡瑪娜注視的時間仍然很短,但這雖只不過片刻的凝望卻似乎第一次已使他真有所見,決非像過去,因自覺無權細看卡瑪娜的臉,偷偷一瞥了事。 接著他看到賽娜佳也在屋子里,于是就轉身准備走開,但大叔卻立刻叫住了他。“不要走,納里納克夏先生;我們認為你和我們都不是外人。這是我的女儿賽娜,她的小女儿病的時候曾請你去看過的。” 賽娜佳向納里納克夏鞠了一個躬。 “小姑娘現在已好了吧?”他一邊還禮一邊問道。 “她現在已經完全好了,”賽娜佳說。 “你從來不讓我有机會和你暢談一陣,”卡克拉巴蒂接著說。“現在你既然來了,就在這儿陪我們坐一會儿吧。” 大叔請他坐下后,抬起頭一看,發現卡瑪娜已經溜出去了。納里納克夏的眼神在她心中所引起的惊喜的感情已使她万分興奮,她必須躲出去讓自己能慢慢冷靜下來。 這時克西曼卡瑞卻進來了。“我得麻煩你勞步到后面去坐一會儿,”她對卡克拉巴蒂說。 “從您到后面去辦您的事情去以后,我的嘴早就流著涎在等待著這點儿‘麻煩’了,”大叔回答說。 他在飽餐了一頓之后,又跑回到起坐間去。“你們就在這里等一會儿,”他對納里納克夏和他的母親說。“我馬上就回來。” 他于是又走出去,在沒有几分鐘之后,就把卡瑪娜領了進來,賽娜佳跟在他們后面。 “納里納克夏先生,”卡克拉巴蒂開口說,“你決不能拿我們的哈瑞達西當外人看待。我現在已准備把這可怜的孩子留在你們家了,我必須要你和你的母親,在各個方面都拿她當自己家的人看待。她對你們的唯一要求就是讓她永遠有机會盡可能地侍候你們兩位。明知錯誤的事,她是決不會做的,這一點我可以向你們保證。” “我的老先生,”克西曼卡瑞說,“這事儿你實在用不著擔心了。我們早就拿哈瑞達西看作是我們家的一個女儿。直到今天我從來也沒有費過心事,去找點儿什么活儿給她做。許多年來完全由我經管的廚房和什物房,現在几乎全已和我無關。仆人們已經不認為我是他們的女主人。不管是由于什么緣故吧,我反正是越來越打后靠了。鑰匙我一向是自己管著的,但哈瑞達西竟想法把那個也給我偷去。你倒告訴我,你還要為你的這個小強盜儿要求些什么呢?你說這些話是想借故把她帶走嗎?果真那樣,那可真是一件巨大的搶劫案!” “就是我要她走,她也決不會理我,這一點您盡管放心吧,”卡克拉巴蒂回答說:“你們已經完全把她迷住,你們家以外的其他的人,她早已全忘了。可怜的孩子,她過去實在受盡了苦難,現在來在你們這里她總算可以有個地方安靜地生活下去了。愿上天讓她永遠能保持這种安宁,愿她能夠永遠不失掉你們的歡心;這就是我在臨別時對她的祝詞!”說著,他止不住要流下淚來了。 納里納克夏一直是呆呆地坐在那里靜听著。 客人散了以后,他慢慢踱回到自己的房間里去。十二月的太陽已漸漸下沉,一片血紅的光照滿了他的屋子,那顏色簡直像羞怯的新娘臉上的紅暈。那紅光更似乎從他的毛孔里照了進去,布遍了他的全身。 那天早晨,有一個印度斯坦的朋友送給他一籃玫瑰花,克西曼卡瑞把它交給卡瑪娜去整理;她就拿一個瓶子把那些花插起來放在納里納克夏的房間里了。現在這花的香味正一陣一陣鑽進他的鼻孔。在這宁靜的气氛中,紅色的落日配合著玫瑰花香竟攪得他心神不宁起來。在過去那些年里,他所生存的世界一直是一個嚴酷的、一味克制情欲、毫無情趣的世界;而現在他卻似乎感覺到由一支多弦琴上放出的樂曲正四處洋溢,感覺到整個宇宙充滿了一群看不見的舞蹈者的腳步聲和鈴鐺鼓的聲音。 納里納克夏從窗子邊轉過身來,看到了放在他床頭一個角落里的玫瑰花。那些花像一只只小眼睛似地望著他,并好像都等在他的心房的門前,要向他提出某种無言的請求。 他拿起一支花來,那只是一朵含苞未放的蓓蕾,淡淡的金黃的顏色,但無限量地散發著濃釅的香味。他拿著它的時候,他的手指似乎感覺到了另一個人的手指的余澤,不禁周身為之震顫。他把那嬌嫩的花苞放到自己的嘴唇邊吻著,放到自己的眼睛上撫摸著。 落日的余輝現在還照亮著黃昏時的天空。納里納克夏預備走出房間去,他先到自己的床邊,彎下腰揭起被單來,把那朵玫瑰花苞放在自己的枕頭上了。但不料在他再抬起頭的時候,他卻看到一個人縮成一團,躲在床的那一端。那是卡瑪娜,她臉上遮著面紗,羞得恨不得鑽進地縫里去。啊!現在已不是羞怯的時候了。 原來卡瑪娜在給納里納克夏舖好床,在床頭把玫瑰花安置好后就預備走出去,而在那時,她卻听到了他的腳步聲,于是就只得匆忙地躲藏起來。現在正在她感到跑也不是,躲著也不是的時候,他已經在她隱身的地方發現了她,弄得她真是不知如何是好了。 因為急于使她脫出為難的境地,納里納克夏很快就舉步向門邊走去,但當他走到門口的時候,心里忽然一動,他不禁又猶猶豫豫地站住了。最后,他終于轉過身來,低下頭對卡瑪娜說,“請你站起來吧。你完全用不著躲避我!” ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|