后一頁 前一頁 回目錄 |
至于于連,富凱的建議的确剝奪了他全部的幸福,他什么主意也拿不定。“唉,也許我缺乏性格,我若是在拿破侖手下,一定是個很糟糕的士兵,至少,”他又想,“我与這家女主人之間的小小私通將給我帶來片刻的歡娛。” 他很幸運,就是在這种不起眼的小變故中,他的靈魂深處也和他那輕浮的言語不相一致。他害怕德·萊納夫人,為的是她那如此漂亮的連衣裙。在他看來,這條裙子就是巴黎的先頭部隊。他的驕傲不想給偶然和一時的靈感留下任何机會。根据富凱的知心話和他在《圣經》中讀到的一點點有關愛情的文字,他制訂了一個很詳細的作戰計划。雖然他不承認,可他确實心慌意亂,就寫下了這個計划。 第二天早晨,德·萊納夫人有一會儿和他單獨在客廳里,她問他: “您除了于連之外就沒有別的名字了嗎?” 對于這一如此討好的問話,我們的主人公竟不知如何回答。這個情況是他的計划不曾料到的。如果沒有制訂計划這种載事的話,于連的靈活的頭腦本可以派上用場,意外的情況只會使他的觀察變得更加敏捷。 他一下子變得很笨,而他自己又夸大了這种笨拙。德·柴納夫人很快原諒了他。她認為這是一种迷人的天真產生的結果。在她看來,這個大家都認為才華橫溢的人所缺少的,恰恰是天真的神態。 “我很不信任你那位小家庭教師,”德爾維夫人有几次對她說,“我發現他老是在打主意,一舉一動都有心計。這是個陰險的人。” 于連不知如何回答德·萊納夫人,真是不幸,他深感屈辱。 “一個像我這樣的人必須補救這一次失敗,”他抓住從一間屋子進到另一間屋子的當儿,吻了吻德·萊納夫人,他認為這是他的責任。 無論對他還是對她,沒有比這更意外、更令人不快的了,也沒有比這更冒失的了。他們險些被人撞見。德·萊納夫人以為他瘋了。她嚇坏了,尤其是感到受了冒犯。這樁蠢舉讓她想到了瓦勒諾先主。 她想:“我要是單獨和他在一起,那會發生什么事呢?”她的种种貞操觀念又全都回來了,因為愛情已然消失。于是她設法總是讓一個孩子留在身邊。 于連一整天都悶悶不樂,全部用來笨拙地實施他那引誘計划。他每看一眼德·萊納夫人,目光中都帶著一個為什么;不過,他還沒有愚蠢到看不出他絕不能變得可愛,更沒有做到能夠把人迷住。 德·萊納夫人見他如此笨拙同時又如此大膽,惊訝得不得了。“這是一個有才智的人在愛情上的靦腆呀!”她終于對自己說,快樂得無法形容,“敢情他從未被我的情敵愛過呀!” 吃罷午飯,德·萊納夫人回客廳去接待博萊專區區長夏爾科·德·莫吉隆先生的來訪。她在一個很高的小繡架上干活儿。德爾維夫人坐在她旁邊。這樣的位置,大白天,我們的主人公卻認為可以把靴子伸過去踩德·萊納夫人的秀足,那网眼長襪和巴黎來的美麗的鞋子顯然吸引住了風流區長的目光。 德·萊納夫人嚇坏了,她讓剪刀、絨線團和針掉在地上,于連的動作就可以被看成是一种笨拙的企圖了,他看見剪刀掉下來而想去擋住它。幸好這把英國鋼制小剪刀摔斷了,德·萊納夫人好一陣遺憾,怪于連沒有坐得更靠近她。 “您比我先看見剪子掉了,您本該擋住的,可您的熱心沒檔住剪子,卻給了我狠狠的一腳。” 這一切騙得了區長,卻騙不了德爾維夫人。“這個漂亮小伙子的舉止可真蠢!”她想。外省首府的禮儀是絕不原諒此類錯誤的。德·萊納夫人找到机會對于連說: “謹慎點,我命令您。” 于連看出了自己的笨拙,心里很生气,他長久地和自己爭論,想知道應否對我命令您這句話發火,他是夠蠢的,居然想:“如果事關孩子們的教育,她可說我命令;但要回答我的愛情,她該認為我們是平等的。沒有平等就不能愛……”他的全部心思都用來翻騰那些關于平等的老生常談了。他憤怒地默誦德爾維夫人几天前教給他的這句高乃依的詩: ……愛情 造就平等卻不追求平等。 于連執意扮演一個唐璜的角色,雖然他此生還不曾有過情婦,這一整天他真是蠢透了。他只有一個念頭想對了,他對自己、對德·萊納夫人都感到厭倦,怀著恐懼眼看著傍晚漸近,他又得坐在花園里,在黑暗中挨著她。他對德·萊納先生說,他要去維里埃看神甫,吃罷晚飯就走,夜里才回來。 在維里埃,于連看見謝朗神甫正忙著搬家,他果然被撤職了,馬斯隆副本堂神甫接替他。于連幫助善良的神甫搬家,他想寫一封信給富凱,說他對從事圣職的不可抵抗的志向曾經阻止他接受他的好心提議,然而他剛剛看見一個不公的例子,也許不領受神品對他的靈魂得救更為有利。 于連慶幸自己的机靈,能夠利用維里埃本堂神甫的撤職為自己留一條后路,再回頭去經商,如果在他的心里可悲的謹慎終于戰胜了英雄主義的話。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|