后一頁 前一頁 回目錄 |
不要說我弄虛作假,大家都在這么生活, 乞丐討飯必須裝出一副可怜的外表, 大臣升官發財得靠營私舞弊,吹牛拍馬, 教士自然深諳此道,不甘落后, 哪怕勇敢的戰士也得夸大自己的功勞。 大家都容忍這點,大家也照此辦理, 誰不想夸耀自己便只得終生潦倒, 教堂、軍營或國家,世事變過莫不如此。 古戲劇 圣殿會堂的堂長,即他們所說的會督,是艾伯特·馬爾沃辛,他就是本書中已提到過几次的菲利普·馬爾沃辛的兄弟,他与那位男爵一樣,也是布里恩·布瓦吉貝爾的親密朋友。 雖然圣殿騎士中有的是放蕩不羈、無法無天的人,圣殿會堂的艾伯特仍稱得上其中的佼佼者;他与布瓦吉貝爾的不同,只是他知道怎么給他的罪行和野心,披上一層虛偽的紗幕,裝出一副虔誠的外表,掩蓋他桀騖不馴的內心。要不是大宗師出乎意外的突然駕臨,他确實看不出圣殿會堂有哪一點触犯了戒律。但是,盡管他有些惊慌,并在一定程度上露出了破綻,對上級的申斥,他仍然洗耳恭听,表示真誠悔改,而且對遭到批評的各點,迅速加以改正;這樣,會堂中腐化墮落、尋歡作樂的風气,終于有所改觀,出現了人人清心寡欲、虔誠修煉的景象。盧加斯·博馬諾也開始對會督的為人有了較高的評价,不再像起先看到會堂烏煙瘴气時那么反感了。 但是現在大宗師的這些好感從根本上動搖了,他從未想到,艾伯特居然會容許一個被俘的猶太女子住在神圣的會堂里,尤其可怕的是,這個女子竟是騎士團一個弟兄的情婦,因此當艾伯特出現在他面前時,他對他一反常態,變得聲色俱厲。 “這幢房子是獻給純洁的圣殿騎士團的,”大宗師說,口气嚴厲,“可是現在,會督閣下,有一個教友把猶太女人帶到了這里,而且在你的縱容下,居住在這里。” 艾伯特。馬爾沃辛一听,慌了手腳;因為不幸的麗貝卡關在一個偏僻而秘密的所在,加以防范嚴密,她的住處外人是不知道的。他從博馬諾的神色中看到,要是不能扭轉局面,他和布瓦吉貝爾便大禍臨頭了。 “你為什么不開口?”大宗師繼續道。 “我現在可以回答嗎?”會督答道,裝出一副恭敬謙遜的樣子,其實只是要借這個問題拖延一些時間,以便考慮對策。 “你可以回答,”大宗師說。“我先問你,你可知道我們神圣的章程中有這么一條:‘圣殿騎士團的戰士与不正派女人來往,只是為了滿足自己的肉欲’?” “當然知道,尊敬的大宗師,”會督答道,“我如果連我們最重要的戒律中的這一條也不知道,那么就不配擔任目前的職務了。” “那么我再問你一次,你允許一個弟兄帶著他的情婦,這情婦又是一名猶太女巫,進入這個神圣的地方,玷污和褻瀆我們的會堂,這是怎么回事?” “一名猶太女巫!”艾伯特·馬爾沃辛接口道,“仁慈的天使保佑我們吧!” “對,兄弟,一名猶太女巫,”大宗師嚴厲地說,“我是這么說的。你敢否認,說這個麗貝卡,約克的异教徒高利貸者以撒的女儿,邪惡的妖婦米莉亞姆的學生,現在——想到和提到這事,我便感到可恥!——不是住在你這個會堂中嗎?” “尊敬的大宗師,”會督答道,“您的智慧驅散了我的疑團,使我的心豁然開朗了。本來我一直奇怪,像布里恩·布瓦吉貝爾這么一個杰出的騎士,怎么會迷戀這個女人的姿色,不知醒悟呢?我讓她暫時住在會堂中,只是為了限制她的行動,免得他們的關系進一步發展,以致鑄成大錯,使我們一位英勇虔誠的弟兄走上墮落的道路。” “那么他們之間還沒有發生違反他的誓約的事?”大宗師問道。 “什么!在這會堂里?”會督說,在身上划了個十字,“憑圣抹大拉和一万個童貞女起誓,沒有這樣的事!沒有!如果我容許她待在這里是犯了罪,那么這只是出于一個錯誤想法,認為這可以防止我們的弟兄繼續受到這個猶太女人的迷惑;在我看來,這件事這么荒唐,這么不近情理,我只能認為這是精神失常的表現,還是用同情而不是用責怪的辦法醫治較好。但是現在,大宗師的明智發現使我茅塞頓開,這個猶太妖婦原來是女巫,也許這便足以說明他那么迷戀她的原因了。” “是這樣!是這樣!”博馬諾說。“瞧,康拉德兄弟,撒旦總是先用這些手段和誘惑使人墮落的!我們觀看女人只是為了滿足眼睛的欲望,享受男人所說的她的美色,但魔鬼這吃人的獅子便乘虛而入,獲得了控制我們的權力,可以靠魔力和巫術完成懶惰和愚昧所開始的工作了。也許在這件事上,我們的弟兄布瓦吉貝爾應該得到同情,而不是嚴厲的懲罰,應該得到我的牧杖的支持,而不是權杖的打擊;也許我們的訓誡和祈禱可以促使他迷途知返,回到他的弟兄們中間。” “在我們的圣教會需要它的儿子們的幫助時,讓我們的騎士團失去一個优秀的戰士,這實在太不幸了,”康拉德·蒙特菲舍說道。“這個布里恩·布瓦吉貝爾親手殺死過三百個薩拉森人呢。” “這些邪惡的富生的血,對遭到异教徒鄙棄和褻讀的圣徒和天使,是美好而适當的祭品,”大宗師說。“圣徒和天使會幫助我們對抗巫術和妖法,從魔鬼的羅网中搭救我們的弟兄。他會掙脫這個大利拉的繩索,就像參孫掙脫非利士人捆綁他的兩條新繩一樣,[注]他會殺死那些邪教徒,叫他們尸積如山。但是這個邪惡的女巫,她用妖術蠱惑圣殿騎士團的一個弟兄,她當然應該處死。” -------- [注]參孫是大力士,以色列人的士師。非利士人包圍了猶太人,要他們獻出參孫,他們只得用兩條新繩捆住了他,交給非利士人,但參孫一到那里便掙脫繩子,殺死了敵人。后來非利士人收買了參孫的情婦大利拉,才終于綁住他,見《舊·士師記》第15、16章(參見本書第16章注)。 “但是英國的法律……”會督說,雖然他喜出望外,發現大宗師的憤怒一下子從自己和布瓦吉貝爾這里,轉移到了別人身上,但又擔心這么做未免走得太遠。 “英國的法律,”博馬諾打斷了他的話,“允許也責成每個法官在他的職責范圍內,行使審判權。一個最小的貴族也可以在自己的領地上,逮捕和審問女巫,對她繩之以法。難道圣殿騎士團的大宗師在他自己的會堂里,倒沒有這种權力?不!我們有權審問和判刑。我們必須從這塊土地上消滅女巫,這樣,她所造成的罪惡才能得到赦免。把城堡的大廳收拾一下,馬上准備審問這個妖逆。” 艾伯特·馬爾沃辛鞠躬告退了。但他沒有下令收拾大廳,先赶緊尋找市里恩·布瓦吉貝爾,把事情可能怎么了結通知他。隔了不多久,他找到了他,只見他气得呼哧呼哧的,原來又在美麗的猶太女郎那里碰了釘子。“這個自不量力、不知好歹的娘們,”他說,“居然不把一個冒了九死一生危險,從血与火中搭救她的人放在眼里!馬爾沃辛,說真的!我在那里一直待到屋頂坍了,椽子斷了才离開。我成了千百支箭的靶子,它們像冰雹打在窗欞上一樣,咯嗒咯嗒射在我的身上,我的盾牌完全用來保護她了。為了她,我忍受了一切,現在倒好,這個固執任性的小娘們還怪我不讓她死在那里,不僅一點感激的表示也沒有,而且不讓我抱任何希望,斬釘截鐵地拒絕了我。她的民族受了魔鬼的迷惑,變得頑固不化,現在這种力量一定全部集中到了她的身上!” “我看,”會督說道,“你們兩個人都給魔鬼迷住了。我不是常常勸你,即使不能懸崖勒馬,至少也得小心一些嗎?我早對你說過,在基督徒中有的是心甘情愿供你玩樂的娘們,她們見了你這么一位風流多情的英勇騎士,巴結你還來不及呢,可你偏偏一往情深,要釘住這個任性、頑固的猶太女人!憑良心說,我認為盧加斯·博馬諾這老頭猜得對,她是用魔法把你迷住了。” “盧加斯·博馬諾!”布瓦吉貝爾說,露出了責備的意思。“馬爾沃辛,你要我小心,原來是這么回事?你把麗貝卡在會堂的消息透露給那個老糊涂了?” “這叫我有什么辦法?”會督說。“我采取了一切措施,要為你保守秘密;但它還是泄漏了,這是不是魔鬼搞的花招,只有魔鬼才知道。但我已盡力挽回這事,現在只要你放棄麗貝卡,便可以脫掉干系。你得到了同情,因為你只是魔法的受害者。她是女巫,必須受到應有的懲罰。” “憑老天起誓,我不同意!”布瓦吉貝爾說。 “憑老天起誓,她必須,也一定會受到懲罰!”馬爾沃辛說。“不論你還是任何別人,都無法救她。盧加斯·博馬諾已經決定,處死猶太女子是必要的贖罪,它可以抵消圣殿騎士們犯下的种种放蕩行為。要知道,他有權力也有決心實行這一合理而虔誠的意圖。” “這种愚昧而荒唐的事,我們的后代誰會相信!”布瓦吉貝爾說,在屋子里大踏步地走來走去。 “他們信不信,我不知道,”馬爾沃辛安詳地說,“我只知道,在我們今天,不論教士還是俗人,對大宗師的判決,一百個人中有九十九個會高喊‘阿門’。” “我有辦法了,”布瓦吉貝爾說。“艾伯特,你是我的朋友;你必須裝不知道,讓她逃走,馬爾沃辛,我會把她送往一個更安全和秘密的地方。” “即使我愿意,也不能這么做,”會督答道,“會堂里到處都有大宗師的隨從和親信。我可以坦率告訴你,兄弟,在這件事上我不能与你乘一條船,哪怕它有希望找到一個安全的港口。我已經為你冒了不少風險;我不想為了一個猶太女子的漂亮臉蛋,受到降級的處分,甚至失去我的會督職務。至于你,如果你肯听從我的勸告,你應該拋棄這只野鴨,用你的鷹去追逐別的獵物。你考慮吧,布瓦吉貝爾,你現在的地位,你未來的榮譽,都來自你作為騎士團成員的身分。如果你執迷不悟,非要這個麗貝卡不可,你無异使博馬諾有權開除你,他不會放過你的。抓在他顫抖的手中的權標,他還不想放棄,他知道你正在把大膽的手伸向它,企圖奪取他的權力。如果你堅持要保護一個猶太女巫,便是給他提供了一個最好的借口,他非把你搞得身敗名裂不可。你還是讓他一步為好,因為你還對付不了他。等權杖握到了你的手中,你要跟猶太女儿談情說愛,還是燒死她們,就可以悉听尊便了。” “馬爾沃辛,”布瓦吉貝爾說,“你是一個冷酷的……” “朋友,”會督搶先說完了那句話,免得布瓦吉貝爾用難听的話稱呼他。“不錯,我是一個冷酷的朋友,因此我才更适合給你提出忠告。我再向你說一遍:你救不了麗貝卡。我還得對你說:你只能与她一起毀滅。還是赶快找大宗師,跪在他的腳下,告訴他……” “我起誓,我不想跪在他的腳下!只想指著老家伙的鼻子對他說……” “那么就指著他的鼻子對他說吧,”馬爾沃辛冷冷地繼續道,“你說你俘獲的這個猶太女子使你愛得發狂了;但是,你越是對你的愛情曉晚不休,他越是要加快步驟,處死漂亮的小妖精。既然你不打自招,承認犯了違背誓約的罪,你就無法指望得到弟兄們的幫助,只能拋棄你有權有勢的錦繡前程,拿起你的長槍,給佛蘭德或勃良第充當打手,為它們毫不足道的爭執賣命了。” “你說得對,馬爾沃辛,”布瓦吉貝爾考慮了一會之后,答道。“我不能讓這個老頑固得逞,把我踩在腳下;說到麗貝卡,她也不配得到我的保護,我何必為她犧牲地位和榮譽。我還是拋棄她的好;是的,隨她怎樣吧,除非……” “不要給你明智而必要的決定,再附加什么條件,”馬爾沃辛說。“女人只是男人消閒的玩物,功名利祿才是生命的核心。光輝的前途展開在你的面前,你應該大踏步向前走,哪怕把這個猶太女人那樣的小東西踩死一千個,也毫不足惜!我們得暫時分開了,不能再讓人看到我們在一起密談;我得馬上安排一下,好讓他在大廳上審問案子。” “什么!”布瓦吉貝爾說,“這么快?” “對,”會督答道,“法官既已決定怎么判決,審問就該趁早進行。” 布瓦吉貝爾剩下一個人后,對自己說道:“麗貝卡,你把我害得夠了。為什么我不能照這個冷酷的偽君子的建議,讓你听任命運的擺布呢?我可以為挽救你再作一次努力;但當心,不要不知好歹!如果你再拒絕我,我的報复也會像我的愛一樣強烈。布瓦吉貝爾的生命和榮譽決不能白白冒險,僅僅得到鄙視和譴責的回報。” 會督剛作了一些必要的安排,康拉德·蒙特菲舍已來找他,通知他,大宗師決定為妖術的事立即提審猶太女子。 “這實在是莫須有的罪名,”會督說,“我們有不少猶太醫生,他們治好了各种疑難雜症,可是我們從沒說他們是巫師。” “大宗師不這么想,”蒙特菲舍說。“艾伯特,我可以坦率地告訴你,不論這個可怜的女子是不是巫師,讓她死,比讓騎士團失去布里恩·布瓦吉貝爾,或者讓騎士團由于內部的爭論而分裂好一些。你知道,布里恩地位很高,戰功卓著;你也知道,我們的許多弟兄衷心擁戴他;但那一切不能改變大宗師對他的看法,如果他相信布里恩是猶太女子的同謀犯,不是受害者。哪怕她一個人關系著猶太十二部族的存亡,處死她一個人,總比讓布瓦吉貝爾与她一起毀滅的好。” “我剛才也一直在做他的工作,要他拋棄她,”馬爾沃辛說。“但我還是覺得,要為施行妖術判處麗貝卡死罪,證据不夠充分吧?大宗師一旦發覺證据不足,會不會改變主意?” “證据必須充足,艾伯特,”蒙特菲舍答道,“它們必須充足,你明白我的意思嗎?” “明白,”會督說,“為了我們的會堂,我也什么都愿意做;但是時間太局促了,不容易找到合适的證人。” “但必須找到,馬爾沃辛,”康拉德說,“這對整個團体和你都事關重大。這個會堂是個窮會堂,天府會堂比這里富裕一倍。你知道,老首長對我言听計從;你找到了能使這案產順利進行的證人,你也就是肯特郡富饒的天府會堂的會督了。你認為怎么樣?” “在隨同布瓦吉貝爾來到這里的人中,”馬爾沃辛答道,“有兩個人我很熟悉,他們是我的兄弟菲利普·馬爾沃辛的部下,后來投奔牛面將軍的。也許他們對這個女人的妖術能提供一些情況。” “那好,馬上去找他們。听著,如果需要一兩個金幣促進他們的記憶力,不要舍不得花錢。” “有了錢,他們甚至可以證明他們的親生母親是女巫呢,”會督說。 “那么去吧,”蒙特菲舍說,“審問在中午就得開始。我還從沒看到我們的老首長這么性急的,只有一次,那還是把一個皈依穆斯林的叛教分子哈米特·阿爾法吉判處火刑的時候。” 剛到中午,城堡的大鐘打響了。麗貝卡听到通往四室的小樓梯上出現了腳步聲,它告訴她,來的是几個人,這使她很高興,因為她最怕死皮賴臉、自作多情的布瓦吉貝爾單獨來找她,她覺得任何危險都比這好。囚室的鎖開了,康拉德与馬爾沃辛走了進來,后面還跟著四個穿黑衣服的執戟衛士。 “猶太人的女儿!”會督說,“起來跟我們走。” “上哪儿,去做什么?”麗貝卡說。 “小姑娘,”康拉德答道,“你無權提出問題,只能服從。但是不妨讓你知道,你是要去接受我們騎士團大宗師的審判,供認你所犯的罪。” “榮耀歸于亞伯拉罕的上帝!”麗貝卡虔誠地說,合抱著雙手,“一個法官,即使他敵視我的民族,對我說來也如同是我的保護人。我非常愿意跟你們去,只是請允許我遮上面紗。” 他們邁著緩慢而庄嚴的步子走下樓梯,穿過了長長的走廊,走廊盡頭是一扇折門,過了折門便是大廳,大宗師的臨時法庭設立在這里。 這間寬敞的屋子下首站滿了鄉紳和農民,他們只得勉強騰出一條路,讓麗貝卡在會督和蒙特菲舍,以及執戟衛兵的彈壓下,走往她指定的座位。她走過人群時,合抱著雙手,低垂著頭,這時一張紙條塞進了她手中,她几乎是無意識地接了紙條,一直握著它,沒有想到看它的內容。但是在這個可怕的會場里她有一個朋友的信念,給了她勇气,她抬頭向周圍瞧了一眼,以便确定她給帶到了什么人面前。這樣,她看到了這個場面,但是關于它的情形,我們只能在下一章中描寫了。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|