后一頁 前一頁 回目錄 |
他的衣服和馬具一路上弄得凌亂不堪,待他理好,騎上了小青馬,按別人指點的到富爾什的路走去的時候,他想自己再也沒法后退,應該把這激動的一夜像一場險夢那樣忘掉。 他看到萊奧納老爹在他白房子的門口,坐在一張漆成菠菜綠的漂亮長凳上。門前有六級石階,一看便知,這房子有個地窯。菜園和大麻田的圍牆抹上了灰沙。這是一所漂亮的住屋,不注意會誤認為是資產者的住宅。 未來的岳父走上前迎接熱爾曼,關于他全家的消息問了有五分鐘,然后插入一句對邂逅相遇的人的客套話,問他此行的目的:“您是到這儿來溜溜嗎?” “我是來看望您的,”農夫回答,“代我的岳父給您送上這點野味薄禮,還給他帶句話:您該知道我來拜望的目的。” “哈!哈!”萊奧納老爹朗聲笑起來,拍著自己滾圓的肚子,“我看出來啦,明白啦,有數啦!”他眨了眨眼,添上說:“我的年輕人,來獻殷勤的不止您一個人呢。屋里已經有三個人像您一樣等著。我呢,哪一個我都不打發走,我很難說誰好,說誰坏,因為都是頂呱呱的對象。不過,看在莫里斯老爹的面上,還有您种的都是好地,我宁愿是您中選。但我的女儿已經成年,她是自己產業的主人,她要按自己的主意做事。進屋吧,讓大家認識一下您;我希望您中彩!” “對不起,請原諒,”熱爾曼回答,他原來以為只有他一個人,現在發現是個候補者,覺得非常惊詫,“我不知道您的女儿已經有了求婚的人,我不是來同別人爭奪的。” “我的孩子,”萊奧納老爹仍然心平气和地回答,“如果您以為您來遲了,我的女儿就沒有求婚人的話,那您就大錯特錯了,卡特琳有吸引求婚者的地方,她的困難是選中哪一個。我說,您進屋吧,不要失掉勇气。這是一個值得賣力爭奪的女人。” 他帶著粗俗的笑意推著熱爾曼的肩膀,進屋后嚷著說:“喂,卡特琳,又來了一個!” 這樣當著其他求婚者的面把他介紹給那個寡婦的方式既輕松又粗魯,使農夫惊慌失措,大為不滿。他顯得很笨拙,一時不敢抬起眼睛瞧那美人和那些求愛的人。 寡婦蓋蘭長得不錯,也不缺少風韻。但她的表情和打扮頭一眼就不討熱爾曼喜歡。她的神態大膽而倨傲;她的鑲了三層花邊的帽子,她的綢圍裙,她的黑綢頭巾,和他想像中嚴肅端庄的寡婦很不相稱。 這樣講究服裝,這樣放肆的舉止,使他覺得她又老又丑,雖然她兩樣都不是。他想,這樣珠光寶气和跳跳蹦蹦,對小瑪麗的年齡和聰明才智倒也合适,這個寡婦的玩笑粗魯大膽,她盛裝打扮顯得很俗气。 三個求婚者坐在一張擺滿了酒肉的桌邊,整個星期日早上,這些東西都要為他們擺在那里;因為萊奧納老爹喜歡擺闊,寡婦也很樂意擺出她漂亮的餐具,像女財主一樣款待客人。熱爾曼雖然生性純朴和容易信任別人,他卻觀察透徹,他平生第一遭怀著戒心同人干杯。萊奧納老爹硬要他坐在競爭者中間,并坐在他對面,殷勤地招待他,對他特別偏愛。作為禮物的野味雖然熱爾曼吃掉了一部分,仍然很丰盛,足以產生效果。寡婦顯得很領情,而那几個求婚者卻投以輕蔑的一瞥。 熱爾曼在這群人中覺得很不自在,也吃得不痛快。萊奧納老爹拿他開玩笑說:“瞧您愁眉苦臉的,您在對酒杯賭气吧。別讓愛情傷了您的胃口,因為一個空肚子的情人,決不會像喝一點儿酒就會思路大開的人那樣,妙語連篇。”熱爾曼被人看做已經墮入情网,真是有苦難言。那寡婦裝模作樣,垂下眼帘,微露笑容,有如對自己的行動十拿九穩的人一樣,這使他真想否認自己已拜倒在石榴裙下;但他生怕顯得失禮,只得強作歡顏,竭力忍耐。 在他眼里,寡婦的情人是三個粗野的人。他們一定很有錢,所以她才接受他們的追求。有一個已經四十開外,像萊奧納老爹一樣肥胖;另一個是獨眼龍,已經喝得昏頭昏腦;第三個是年輕的、相當漂亮的小伙子,他想賣弄聰明,說的話這樣平庸,實在令人可怜。但寡婦覺得好笑,仿佛她很欣賞這些蠢話似的,由此證明她趣味不高。熱爾曼起先以為她很中意這個小伙子;但一會儿他發覺自己受到一种特殊的鼓勵,主人希望他賣點勁儿。他反倒有了理由自己覺得并顯得更加冷淡,更加嚴肅。 做彌撒的時候到了,大家离開桌子一同前往。要一直走到半里地以外的梅爾斯村,熱爾曼精疲力竭,他真想有點時間先睡一會儿;可是他從不錯過望彌撒,于是他同別人一起上了路。 路上擠滿了人,寡婦趾高气揚地走著,三個求婚者簇擁著她,她一忽儿挽著這個的手臂,一忽儿又挽另一個的手臂,昂首挺胸,神气十足。她很想讓行人看到第四個求婚者,但熱爾曼覺得在眾目睽睽之下,成串地被一條裙子拖著走,未免太荒唐可笑,他便保持适當距离,一面同萊奧納老爹說著話,想法讓他開心,纏著他,好讓他們兩個顯得不像屬于那一伙似的。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|