后一頁
前一頁
回目錄
第六十九章 本書中唐吉訶德經歷的最罕見最新奇的事


  那几個騎馬的人下了馬,和几個步行的人一起,把桑喬和唐吉訶德推推搡搡地弄進了院子。院子周圍的大燭台上插著一百多支火炬,走廊里還有五百多盞照明燈,雖然天已漸黑,院子里卻依然如同白晝。院子中間設置了一個兩米高的靈台,上面蓋著一塊巨大的黑色天鵝絨。靈台四周的一百多個銀燭台上燃著白色的蜡燭。靈台上擺放著一位姑娘的尸体,人雖已死去,容貌依然楚楚動人。她頭戴由各色花卉編織的花環,枕著錦緞枕頭,雙手交叉在胸前,手里還有一束已經枯萎的黃色棕櫚葉。院子的一端有個台子,后面的兩把椅子上坐著兩個人。他們頭戴王冠,手持權杖,看樣子像國王之類的人物,但真假就不知道了。台子只能沿階而上,旁邊還有兩把椅子,唐吉訶德和桑喬被帶過去,坐到了這兩把椅子上。大家都默不作聲,同時也示意唐吉訶德和桑喬不要出聲。其實,用不著告訴他們倆,他們也不會出聲。他們早已被眼前的奇怪景象惊得目瞪口呆了。
  這時,有兩位貴人在很多人的簇擁下登上了台子,唐吉訶德認出那是公爵和公爵夫人。那兩個像國王的人身旁有兩把豪華的椅子,公爵和公爵夫人坐到了那兩把椅子上。唐吉訶德又認出躺在靈台上的竟是美麗的阿爾蒂西多拉,他怎能不更加惊奇呢?公爵和公爵夫人登上台子后,唐吉訶德和桑喬站起來,向他們深深地鞠了躬,公爵和公爵夫人也對唐吉訶德和桑喬微微點頭。
  這時,有一位陪祭從側面走到桑喬身邊,給他披上一件黑麻孝衣,衣服上畫滿了火焰,又摘掉了桑喬頭上的帽子,給他戴上一個紙糊的高帽,就像宗教裁判所審判犯人時給犯人戴的那种帽子。這人還對他耳語說不許開口,否則就把他的嘴堵上或者要他的命。桑喬把自己上上下下地打量了一番,看到自己雖然滿身是火焰,卻并不灼人,也就不在意了。他把紙帽子摘下來,看了看上面畫的魔鬼,又把帽子戴上了,心想只要火不燒身,魔鬼不要他的命,這副樣子倒沒什么關系。
  唐吉訶德也看了看桑喬,盡管唐吉訶德已經嚇呆了,可看到桑喬那個模樣,還是忍不住笑了。這時,輕柔的笛聲仿佛從靈台下面飄了出來。沒有任何人吭聲,那笛聲顯得越發纏綿動人。忽然,那個貌似尸体的姑娘枕邊忽然出現了一個羅馬人打扮的英俊少年。他彈著豎琴,在琴聲的伴奏下非常深情地唱起了兩首詩:
    冷酷的唐吉訶德使得你
  香消玉殞,阿爾蒂西多拉呀,
  在這陰曹地府,
  貴夫人們都為你身裹素紗。
    女主人已吩咐所有的女佣
  為你戴孝披麻。
  我則以胜過色雷斯1歌手的靈感,
  唱出你的美貌和不幸的生涯。
    我不僅今生今世
  把你贊頌,
  我還要用我冰冷的舌頭
  讓你來世美名傳天下。
  愿我的靈魂
  飛入冥湖2之中,
  擋住那忘卻記憶的湖水,
  秋水伊人,令我魂牽腸挂。
  “不必再說了,”一個國王模樣的人說道,“圣洁的歌手,不必再說了,舉世無雙的阿爾蒂西多拉命途多舛,一言難盡,她的美德真是唱也唱不完。她并不是像凡夫俗子想象的那樣已經死去,而是永生在人們的傳頌之中。若想讓她起死回生,桑喬·潘薩就得付出代价,現在他正好在場。那么你,与我同在冥國當判官的拉達曼托3呀,你知道,神和莫測的命運已經決定讓這個姑娘還魂,你赶緊當眾宣布吧,我們一直在等著這個消息呢。”
  --------
  1巴爾干半島東南部一地區。色雷斯人尤以詩歌和音樂著稱。
  2在希腊神話中指意大利的阿爾維諾湖,据說是地獄的入口。
  3宙斯和歐羅巴之子,后來成為樂土的統治者和冥界的判官之一。此處的說話者應為另一判官彌諾斯。

  彌諾斯剛說完,拉達曼托便起身說道:
  “凡是在這儿干事的人,無論高的矮的還是大的小的,都排隊過來,把桑喬的下巴胡嚕二十四下,再在他的胳膊上和腰上掐十二下,用針扎六下,這樣,阿爾蒂西多拉就能死而复生。”
  桑喬听了立刻大聲喊道:
  “我敢發誓,想在我臉上胡嚕,根本沒門儿!真見鬼,在我臉上胡嚕跟這個姑娘死而复生有什么關系?真是眉毛胡子一起來。杜爾西內亞中了魔法,就得讓我挨鞭撻,她才能擺脫魔法;這個姑娘要還魂,就得胡嚕我二十四下,用針往我身上亂扎,還得把我的胳膊掐痛!我可不吃你們這一套!”
  “你找死呀!”拉達曼托說,“放老實點儿,你這吃人的老虎;低下頭來,你這傲慢的宁錄1;住嘴,又沒讓你做什么辦不到的事。你就別找轍了,老老實實地讓人胡嚕你的臉,讓人用針扎你,讓人掐得你直叫喚吧!喂,凡是在這儿干事的,都赶緊執行我的命令!否則,我讓你們吃不了兜著走!”
  --------
  1《圣經》中的人物,在耶和華面前被稱為“英勇的獵戶”。
  此時,已有六個女佣排成一隊來到院里,其中四個還戴著眼鏡。她們高舉右手,露出四寸長腕。現在人們都時興長手腕。桑喬一見就立刻吼起來:
  “我可以讓任何人胡嚕我的臉,但是女佣不行!我可以像我的主人那次在這個城堡里一樣,讓貓抓我的臉,讓鋒利的匕首刺穿我的身体,讓燒紅的火鉗擰我的皮肉,這些我都可以忍耐,任憑各位大人發落。可是,如果想讓這几個女佣碰我,我宁死不從!”
  唐吉訶德此時也開了口,他對桑喬說道:
  “忍耐一下吧,寶貝,讓這几位大人也高興高興吧。你得感謝老天讓你積德行善,幫中了魔法的人解脫魔法,使死者复生,從而做出你的犧牲!”
  女佣已經走近了桑喬。桑喬被說服了,他服服帖帖地在椅子上坐好,沖著第一個女佣揚起臉,撅起胡子。那個女佣在桑喬的下巴上用勁胡嚕了一下,然后深深鞠了一躬。
  “少來點儿禮,少抹點儿油吧,女佣夫人。”桑喬說,“我向上帝發誓,你手上的味儿夠酸的。”
  几個女佣都胡嚕了桑喬的臉,其他佣人也都擰了他。可是輪到用針扎他的時候,他再也受不了啦。他從椅子上猛然跳起來,怒气沖沖地抓起椅子旁邊的一支火炬,攆著那几個女佣和扎過他的人喊道:
  “滾開,你們這些地獄里的小鬼,難道我是鐵打的,受得了這般折磨?”
  阿爾蒂西多拉已經躺得太久了,這時她側了一下身子。在場的人看到后几乎同聲喊道:
  “阿爾蒂西多拉活了!阿爾蒂西多拉活了!”
  拉達曼托讓桑喬息怒,現在他們的目的已經達到了。
  唐吉訶德見阿爾蒂西多拉又能動彈了,連忙過去跪到桑喬面前,說道:
  “我的心肝寶貝,你現在可不僅是我的侍從。現在你該抽自己几鞭子了,快幫助杜爾西內亞解脫魔法吧。這會儿你的本領已經學到家啦,完全可以水到渠成。”
  桑喬答道:
  “真是沒完沒了,又要給我加碼呀!剛才又擰又胡嚕又扎,現在還要鞭子打!干脆拿塊大石頭綁在我脖子上,把我扔到井里去吧。總是為了給別人治病而拿我開涮,我可受不了!饒了我吧,不然我向上帝發誓,我可不管三七二十一,豁出去了!”
  這時,阿爾蒂西多拉已經在靈台上坐了起來,笛聲也隨之而起。大家齊聲喊道:
  “阿爾蒂西多拉万歲!阿爾蒂西多拉万歲!”
  公爵、公爵夫人、彌諾斯和拉達曼托都站起身來,同唐吉訶德和桑喬一起過去,把阿爾蒂西多拉從靈台上扶了下來。阿爾蒂西多拉似乎剛剛蘇醒,向公爵和公爵夫人以及彌諾斯和拉達曼托鞠了個躬,然后又斜瞄著唐吉訶德說道:“讓上帝饒恕你吧,喪盡天良的騎士。由于你的冷酷無情,我在另一個世界里仿佛度過了上千年。而你呢,世界上最富有同情心的侍從呀,感謝你讓我又獲得了生命。桑喬朋友,以后我要送給你六件襯衫,你可以改改自己穿。那些襯衫雖然不是件件完整如新,但至少都是干淨的。”
  桑喬手里拿著紙高帽,跪在地上吻了阿爾蒂西多拉的手。公爵吩咐把紙高帽拿走,把桑喬的帽子還給桑喬,并且給桑喬穿上他自己的外衣,把畫著火焰的衣服也拿走。桑喬則請求公爵把那件衣服和那頂帽子留給他,他准備把這兩件東西帶回家鄉,作為對這次前所未聞的奇遇的紀念。公爵夫人滿口答應,想以此證明她是桑喬的好朋友。公爵吩咐大家离開院子,于是眾人都回到了各自的房間。唐吉訶德和桑喬也回到了他們原先住過的那個房間。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
  轉載請保留,謝謝!
后一頁
前一頁
回目錄