回目錄 |
大廳里燈火輝煌,擠滿了人。這里的中心人物是催眠師。別看他身材矮小、其貌不揚,然而卻眉開眼笑,滿臉紅光,神采飛揚。人們不住地對他微笑,鼓掌,嘖嘖稱奇……在他面前人們相形遜色。 他确實做出了奇跡。他讓一個人昏昏睡去,把另一個人弄得全身僵直,讓第三個人的后腦勺支在椅子邊上,腳后跟卻架在另一把椅子上……有個又高又瘦的新聞記者被他擰成了螺旋形。一句話,鬼知道他是怎么搞的。他對女士們造成的影響尤其強烈。 她們遇到他的目光都魂飛魄散,像挨打的蒼蠅一樣。啊,女人的神經!如若缺了她們,這世上的生活該多么枯燥乏味! 催眠師向一些人施展過他的法術之后,走到了我的跟前。 “我覺得您的气質极易受外來影響,”他對我說,“您那么神經質,那么富于表情……您愿意讓我催您人睡嗎?” 睡一覺有什么不好?行啊,親愛的,你試試吧。我在大廳中央一把椅子上坐下,催眠師在我正對面1的椅子上坐下,握住我的兩只手,用他那對嚇人的蛇眼盯住我可怜的眼睛。 -------- 1原文為法文。 觀眾把我們團團圍住。 “噓……先生們!噓……別出聲!” 大家安靜下來……我們兩人坐著,彼此瞧著對方的眼睛……過了一分鐘,兩分鐘……我的背上起了雞皮疙瘩,心怦怦地跳,但就是不想睡覺…… 我們繼續坐著……又過了五分鐘……七分鐘…… “他不受影響!”有人說,“好!這人了不起!” 我們坐著,四目相對……我毫無睡意,連打盹的意思也沒有……要是讓我看一份市議會或者地方自治局的會議紀錄,我恐怕早入夢鄉了。觀眾開始交頭接耳,嘿嘿冷笑……催眠師慌了神,開始眨巴眼睛……可怜的人!誰遭受慘敗還能心情愉快呢?救救他吧,神靈們,快打發莫耳甫斯1來合上我的眼皮吧! -------- 1希腊神話中的睡夢之神。 “他不受影響!”那個人又說,“夠啦!別鬧了!我早就說過,這都是騙人的把戲!” 我听從這位朋友的召喚,剛要做一個起立動作,這當儿,我的一只手突然感到掌心里有個异物……我開動触覺,知道這异物是一張鈔票。我的親爹是醫師,凡是醫師單憑触覺就能知道鈔票的面值。根据達爾文的理論,我在繼承親爹的种种才干的同時,也繼承了這种可愛的本領。我摸出這張鈔票是五盧布。摸出之后,我立刻睡著了。 “真行啊,催眠師!” 在場的几名醫師都朝我走過來,在我身邊轉來轉去,聞了又聞,都說: “嗯,沒錯……他睡著了……” 催眠師為他的成功而洋洋得意,又在我頭頂上揮動雙手,于是我這個熟睡的人便在大廳里走動起來。 “讓他的手臂強直起來!”有人建議道。 “您行嗎?讓他的手臂變僵!……” 催眠師(他可不是膽小的人!)便拉直我的右臂,開始對它施展法術:又是搓揉,又是吹气,又是拍打。我那條胳膊卻不听話。它搖來晃去像一條破布,就是不想變僵。 “直不了的!您把他弄醒吧,要不然就害了他……瞧他那么瘦弱,又神經質……” 這時我的左手又感到掌心里多了一張五盧布鈔票……這一刺激通過條件反射由左臂傳至右臂,于是那條胳膊迅即變僵了。 “真行啊!你們瞧,多直,還冰涼的!跟死人的一樣!” “完全失去痛覺,体溫下降,脈搏減弱,”催眠師報告說。 醫師們開始摸我的脈。 “沒錯,脈搏很細,”其中一人說。 “肢体完全麻痹。体溫大大下降……” “不過,這事該怎么解釋呢?”一位太太問道。 有位醫師意味深長地聳聳肩膀,歎口气說: “我們只有事實!解釋么,可惜現在還沒有。” 你們有事實,我卻有兩張五盧布鈔票。還是我的更實惠……為此我要謝謝那位催眠師。解釋么,我可用不著。 可怜的催眠師!你何必纏住我這條眼鏡蛇不放呢? 追記:哎,這不是豈有此理嗎?這不是卑鄙齷齪嗎? 我剛剛才弄清楚:那兩張五盧布鈔票原來不是催眠師塞進我手心里的,那是我的上司彼得·費奧多雷奇干的…… “我這么做,”他說,“是想考查一下你的人品……” 咳,真見鬼! “可恥啊,老弟……這可不好……我沒料到……” “可是我家里有儿有女,大人,還有妻子……老母親……再說目前物价這么昂貴……” “這可不好……你居然還想辦一份自己的報紙……你在午宴上慷慨陳辭,總是熱淚盈眶……可恥啊……我原以為你為人正直,想不到你……你愛財如命1! -------- 1原文為德文。 無奈我只好把那兩張五盧布鈔票退還給他。有什么辦法呢?名聲比金錢更貴重。 “我不生你的气!”上司說,“算了吧,你這是本性難改……可是她呢!她呢!真-奇-怪!她這人既溫柔,又純洁,像塊杏仁奶酪!那又怎么樣?連她也擋不住金錢的誘惑!怎么她也睡著了!” 我上司所說的“她”,指的是他妻子瑪特廖娜·尼古拉耶夫娜…… 一八八三年一月二十四日 ------------------ 公益圖書館掃校 |
回目錄 |
|