后一頁 前一頁 回目錄 |
邁克爾、彼得·克萊門扎和唐·多梅尼克一起及早地吃了晚飯。如果他們打算在黎明約會,那么接吉里亞諾的行動就必須在傍晚開始。他們再次審查了行動計划,多梅尼克表示贊許。他增加了一個細節:邁克爾不佩帶武器。如果出現差錯,保安警察或武裝警察抓到他們,邁克爾就不會受到指控,不管發生了什么,他都可以离開西西里。 他們帶了一壺葡萄酒,從花園里摘了一些檸檬,准備出發。唐·多梅尼克和他的弟弟吻別。他轉向邁克爾,匆匆地擁抱了他。“祝愿你父親好。”他說,“為你的未來祈禱,希望你身体健康。今后如果需要我為你效勞,捎信告訴我。” 他們三人走向碼頭。邁克爾和彼得·克萊門扎登上摩托艇,艇上全是武裝人員。船駛离碼頭。唐·多梅尼克在碼頭上向他們揮手告別。邁克爾和彼得·克萊門扎走進船艙,克萊門扎在艙里的一張舖位上睡起覺來。他整整忙了一天,到第二天快黎明時他們才能到達。 他們改變了計划。原打算在瑪贊拉-德爾-瓦羅乘坐飛往非洲的飛机已設作圈套;他們改為乘船逃往非洲。克萊門扎反對乘飛机的計划,他說:他可以用他的人控制公路和這艘船,但他控制不了小小的机場。在附近一帶地面太大,飛机易受攻擊;它在起飛前容易招惹危險。速度比不上騙術重要,而且海上比空中容易隱蔽。另外,可以采取預防措施轉移到另一艘船上,你卻不能更換飛机。 克萊門扎白天忙于調遣一些人和車輛到通往卡斯特維特拉諾的公路上的聚集點;另外一些人去保證瑪贊拉-德爾-瓦羅的安全。每隔一小時他派出去一些人;他不想讓奸細發覺護送隊經過別墅大門時出現不平常的舉動。汽車向不同的方向開出,進一步迷惑那些密切注視著他們的人。同時,摩托艇繞過西西里的西南角,停泊在遠處水天連接處直到破曉時分,那時它將駛向瑪贊拉-德拉-瓦羅港。汽車和人員將等待著他們。從那里開車不超過半個小時便可到達卡斯特維特拉諾,盡管他們還要繞道向北開到特拉帕尼公路上以便皮西奧塔在路上攔截他們。 邁克爾在一張床舖上躺下。他听見克萊門扎在打鼾,心里既惊訝又欽佩,此人在這個時刻竟然真能睡得著覺。邁克爾想24小時后他將在突尼斯,然后再過12小時他就會和家人在一起了。兩年的流放之后,他將有一切自由人的選擇,再也不要逃避警察,不再受到他的保護者的規章制度的支配。他可以完全按照自己的意愿做事。不過只要他捱過那36小時。他一邊遐想著在美國的最初几天干些什么,身体一邊在船的輕輕搖晃下松弛下來,他靜靜地睡著了。 魔鬼正昏頭大睡。 這天早晨斯蒂芬·安東里尼要去特拉帕尼接赫克托·阿道尼斯教授,他首先開車去巴勒莫。他和西西里保安警察頭子維拉蒂督察有個約會,這是他們頻繁會面中的一次,這回督察向安東里尼簡單介紹了盧卡上校的這一天的行動計划。安東里尼然后將這情報傳達給皮西奧塔,再由他將情報帶給吉里亞諾。 這是一個美麗的早晨;沿著公路的田野被鮮花覆蓋。离約會時間還早,他在路旁的一個神龕旁停下抽煙,然后跪在鎖上的盒子前,盒里裝著羅薩莉圣徒的塑象。他的祈禱簡單實用,請求圣徒保護他不受敵人的傷害。下個星期天,他將向本杰米諾神父忏悔并接受圣餐。現在光芒四射的太陽照得他的頭暖烘烘的;空气里的濃郁花香扑面而來,沖掉了嘴里的尼古丁气味,他感到很餓。他指望會見維拉蒂督察后在巴勒莫最好的餐館吃一頓美味的早餐。 弗雷德里克·維拉蒂,西西里保安警察的頭子,怀著一個耐心等待的人所具有的那种道德上的胜利感,總是相信有一個神最終能把他的領域帶入正軌,并得到他的報答。近一年來,在特雷扎部長的直接和秘密的命令下,他幫助吉里亞諾逃脫了武裝警察和他自己的机動分遣隊。他會見過凶殘的魔鬼斯蒂芬·安東里尼。因為那一年,維拉蒂督察實際上是唐·克羅斯·馬洛的部下。 維拉蒂出生于意大利的北部,那里的人民通過接受教育提高自己,尊重社會公約,相信法律和政府。維拉蒂在西西里工作的几年使他形成了對西西里人——無論地位高低——存有輕視和深刻仇恨的的觀念。有錢人缺乏道德心,他們与黑手党罪惡地勾結起來壓制窮人。黑手党假裝保護窮人,其實受雇于有錢人去鎮壓那些窮人。農民們太妄自尊大,因而他們不顧在監獄里度過余生而熱衷于搞謀殺。 然而,現在的情況不同了。維拉蒂督察的雙手終于解除了束縛,他的机動分遣隊可以放開手干了。人們將會再次看到他的保安警察与愚笨的武裝警察之間的差异。 令維拉蒂吃惊的是,特雷扎部長親自下達命令:所有那些持有部長本人簽署的紅邊通行證的人都要被拘留起來單獨監禁。那些通行證必須收攏集中,特別是發給阿斯帕紐·皮西奧塔和斯蒂芬·安東里尼的通行證(持有那些權力极大的通行證的人可以通過一切路障,可以攜帶武器,可以避免例行逮捕)。 維拉蒂准備著手工作。安東里尼正在他的前廳等候他的簡況介紹。今天他會大吃一惊的。維拉蒂拿起話筒傳喚一名上尉和四名警官進來,告訴他們做好准備以防不測。他自己在皮槍套里插上了手槍,通常在他的辦公室里他從不帶槍。然后,他派人把斯蒂芬·安東里尼從前廳帶進來。 斯蒂芬·安東里屆的紅頭發梳得整整齊齊。他穿一身黑細條子西服,白色的襯衫和黑色的領帶。當然,會見保安警察的頭子是一個要表示尊重的正式場合。他沒帶武器。他從經驗中知道,進入司令部時任何人都要受到檢查。他站在維拉蒂的辦公桌前,等待著通常請他坐下的許可。但這次沒有讓他坐下,他依然站著,頭腦里發出第一個警告信號。 “給我看看你的特殊通行證。”維拉蒂督察對他說。 安東里尼沒有動。他在努力揣測這奇怪的要求。出于本能他扯了個謊。“我身上沒帶。”他說,“我只不過在拜訪一個朋友。”他特別強調了“朋友”一詞。 這激怒了維拉蒂督察。他繞過桌子,与安東里尼面對面地站著。“你從來就不是我的朋友。我款待像你這樣的一只豬是在執行命令。現在仔細听我說。你被捕了。在另行通知以前你將被關在單人牢房里,我必須告訴你,我有一個卡塞塔在地牢里。不過明天早晨在我的辦公室,我們將平靜地簡單談談,如果明智的話,你會免受痛苦。” 第二天早晨,維拉蒂接到了特雷扎部長打來的又一個電話,比唐·克羅斯打來的電話更明确。過了一會,安東里尼從牢房被押送到維拉蒂的辦公室。 在牢房里的孤獨的一夜,安東里尼思考著對他的奇怪逮捕,深信他的處境极其危險。他進來時,維拉蒂正在房間里來回踱步,一雙藍眼睛在閃爍著光芒,顯然他的心情不好。斯蒂芬·安東里尼似冰一樣地冷峻。他觀察到了一切——上尉和四名警官處于警覺狀態,維拉蒂腰上挂著手槍。他知道督察一直在恨著他,他也同樣憎恨督察。如果他能說服維拉蒂把警衛打發走,起碼他能夠在他自已被殺死前把他先干掉。因此他說道:“我講,不過我不會在這几個SBIRRI面前說。”SBIRRI是對保安警察的一种污辱性的俗語。 維拉蒂命令四名警察离開房間,但暗示那軍官留下并做好隨時開槍的准備。然后他將全部注意力集中在斯蒂芬·安東里尼的身上。 “我需要有關如何才能抓到吉里亞諾的一切情報,”他說,“最后一次你与他和皮西奧塔會見的情況。” 斯蒂芬·安東里尼大笑起來,他那張殺气騰騰的面孔扭曲成一副惡毒可怕的怪相,臉上的皮膚在紅色胡須的印襯下似乎在因狂怒而燃燒。 無怪乎人們叫他魔鬼,維拉蒂想。他的确是個危險的人物。肯定他絲毫沒有覺察出將要發生什么。 維拉蒂鎮定地對他說:“回答我的問題,否則我會給你施用卡塞塔刑。” 安東里尼輕蔑地說:“你這個奸詐的雜种,我是在特雷扎部長和唐·克羅斯的保護下。只要他們把我放了,我就把你的SBIRRI的心挖出來。” 維拉蒂伸出手左右開弓地打了安東里尼兩個耳光。他看到鮮血在安東里尼的嘴上涌出,以及他的眼里流露出的憤怒目光。他故意轉過身朝桌子旁坐下。 就在此時,憤怒遮掩了他的生存本能,斯蒂芬·安東里尼猛地從檢查官的皮槍套里搶出手槍企圖射擊。在同一時刻,那軍官抽出槍,對著安東里尼的身子連開四槍。安東里屆被挪到遠處的牆上,然后躺在地板上。白色的襯衣全部染上了紅色,維拉蒂認為与他頭發的顏色挺相配。他彎下身從安東里尼的手中拿過槍,此時,其他警察沖進了房問。他贊揚上尉的机警,接著,當著這位軍官的面給他的手槍裝上了在會面前有意卸下來的子彈。他不愿他的上尉自以為救過一個粗心大意的保安警察的頭子而感到了不起。 然后,他命令他的手下人搜查死者的身体。因為他怀疑紅邊通行證在西西里人要求隨身攜帶的一扎身份文件里。維拉蒂拿過通行證放進他的保險箱里。他要親自交給特雷扎部長,如果走運,他將連同皮西奧塔的通行證一起交給他。 甲板上,一個船上的人給邁克爾和克萊門扎帶來了几小杯熱咖啡,他們倚靠欄杆喝著咖啡。摩托艇緩慢地朝岸邊駛去,馬達聲停了,他們看得見碼頭上的燈光,星星點點的微弱藍光。 克萊門扎圍著甲板走動,向武裝人員和舵手發布命令。邁克爾仔細看著似乎朝他跑來的藍光。船又提高了速度,好像水的攪動驅赶了夜里的黑暗。天空中露出了一線黎明,邁克爾看見了碼頭和瑪贊拉-德爾-瓦羅的海灘;咖啡桌的一個個五顏六色的傘在遠處像微暗的玫瑰花。 進入碼頭時,三輛車和六名人員正在等著他們。克萊門扎帶領邁克爾上了前頭的一輛舊式敞篷旅游車,車上只有司机一人。克萊門扎坐在前排的座位上,邁克爾坐在后排。克萊門扎對邁克爾說:“如果我們受到武裝警察的阻攔,你就趴在車子里。我們不能傻乎乎地在路上周旋,我們只是把他們甩開,溜之大吉。” 三輛寬敞的旅游車在暗淡的黎明陽光下穿越從耶穌誕生以來几乎沒有變化的鄉村。古老的水渠和管道往田地里灌水。天气溫暖潮濕,空气里充滿了花香,由于西西里夏天的炎熱,花已開始敗落。他們穿過古希腊城市的廢墟塞林組恩特,邁克爾不時地看到兩千多年前希腊殖民者建造的圓柱狀大理石廟宇的遺跡零星地散布在西西里的西部。這些圓柱狀廟宇在黃色的光線下赫然出現,它們殘碎的屋頂黑乎乎地朝下垂,猶如襯著藍天的雨水。黑色富饒的土地高高低低地向前伸展,直抵如牆壁般的花崗岩峭壁。周圍看不見房子、動物和人。這是一塊用巨劍砍出來的地形。 他們又調車朝北開上了特拉帕尼-卡斯特維特拉諾的公路。邁克爾和克萊門扎開始更加警覺;正是在這條路上,皮西奧塔將攔截他們,然后帶他們到吉里亞諾處。邁克爾感到一陣強烈的興奮。三輛旅游車開得更加慢了。克萊門扎把微型沖鋒槍放在他左邊的座位上,以便能迅速地把槍舉過車門。他的手擺放在槍上。太陽已經爬到了一定的高度,金色的光線酷熱异常。汽車繼續緩慢地行駛;他們几乎到達了卡斯特維特拉諾。 克萊門扎命令司机開得再慢些。他和邁克爾觀察著皮西奧塔的跡象。現在他們進人了卡斯特維特拉諾的郊外,沿山路往上行駛,然后停了下來,這樣他們可以俯視坐落在山下城鎮的主要大街。從有利的高處,邁克爾發現通往巴勒莫的公路上擠滿了車輛——軍車;街道上涌塞著武裝警察,他們身穿帶有白色滾邊的黑色制服。許多警笛長鳴,但似乎并沒有驅散大街上的人群。兩架飛机在他們的頭上盤旋。 司机將車開到路旁,嘴里一邊喃喃地罵著,一邊踩住了車問。他轉向克萊門扎問道:“你要我們繼續開嗎?” 邁克爾感到心口里一陣惡心。他對克萊門扎說:“城里有多少人在等著我們?” “不多,”克萊門扎陰郁地說。他的面孔呈現出吃惊的神態。“邁克,我們必須离開這儿,回到船上去。” “等等。”邁克爾說,他看見一頭毛驢拉著車艱難緩慢地朝著他們往山上來。一個老人赶著車,頭上戴著壓得很低的草帽。大車的輪子上、車轅處和車的兩邊畫著傳奇故事。車子与他們并排停下。車夫的臉上布滿了皺紋,沒有絲毫表情,他的不協調用力的雙臂一直裸露到肩膀,在寬大的帆布褲子上面他只穿了一件黑色的背心。他來到他們的車前說:“你就是唐·克萊門扎?” 克萊門扎的語气里緩了一口气。“朱·佩皮諾,那里究竟發生了什么?我的人為什么不來通知我?” 朱·佩皮諾的無表情的皺紋面孔毫無變化。“你可以回美國了。”他說,“他們已經殺死了圖里·吉里亞諾。” 邁克爾突然感到一陣頭暈眼花。那時刻似乎天昏地暗。他想到了年老的父母親和賈斯蒂娜正在美國等待著他,想到了阿斯帕紐·皮西奧塔和斯蒂芬·安東里尼。他還想到了赫克托·阿道尼斯。因為圖里·吉里亞諾是他們的生命之光,他的光不可能熄滅。 “你能确信是他嗎?”克萊門扎嚴厲地問道。 老人聳了一下肩。“這曾是吉里亞諾的老騙局,留下一具尸体或偽裝的假人來引誘武裝警察以便干掉他們。但現在已經兩個小時了,什么也沒發生。尸体依然躺在殺死他的院子里。從巴勒莫來了一些新聞記者用相机給每個人拍照,也給我的驢子拍了照。所以信不信由你。” 邁克爾感到很難受,但他強打精神說:“我們一定要進去看個究竟。” 克萊門扎粗魯地說:“無論是死是活,我們都無法幫他。我帶你回家,邁克。” “不,”邁克爾溫和地說,“我們必須進去。或許皮西奧塔在等著我們。也可能是斯蒂芬·安東里尼,告訴我們怎么辦。可能不是他,我不能相信就是他。他不會死,特別在他快要离開的時候。他不會死,因為他的證据在美國安然無恙。” 克萊門扎歎了口气。他看見邁克爾臉上的痛苦表情。或許不是吉里亞諾;可能皮西奧塔等待著安排約會。這場面可能是一种計謀,目的在于如果當局對他緊追不舍,這樣可以借机擺脫對他逃跑的注意。 太陽已經升到最高處。克萊門扎命令他的手下停放好車輛,跟隨著他。然后他和邁克爾來到人群聚集的街道。他們集中在街道一側的入口處周圍,這里停滿了軍用車輛,武裝警察布置了一道封鎖線。在街道的這一側,一排房子被一處院落分割開。克萊門扎和邁克爾站在人群的后面觀看。一位武裝警察軍官檢查了記者和官員們的證件后才允許他們經過封鎖線。邁克爾對克萊門扎說:“你能帶我們通過那個軍官嗎?” 克萊門扎拉著邁克爾的臂膀,帶他出了人群。 他們在街道一側的一間小房子里呆了一個小時。這房子也有一個院子,离人群聚集的地方僅有20間房屋的距离。克萊門扎留下邁克爾和四個人在那儿,他和另外兩人走回鎮里。他們离開了一個小時,克萊門扎回來時,顯然大為震惊。 “情況看起來很糟,邁克。”他說,“他們正從蒙特萊普帶吉里亞諾的母親來鑒定死者的身份。特种部隊的指揮官盧卡上校也來了。世界各地的新聞記者正飛往這里,有的甚至來自美國。這座城鎮將不得安宁。我們必須离開這里。” “明天,”邁克爾說,“我們明天走。目前讓我們看看能否通過那些警衛。對此你什么辦法?” “還沒有。”克萊門扎說。 “那么,讓我們走出去,看看有什么辦法。”邁克爾說。 不顧克萊門扎的反對,他們走到街里。整個城鎮似乎布滿了武裝警察。至少有上千人,邁克爾想,起碼有几百個攝影記者。街上停滿了大篷卡車和小汽車,無法靠近那個院子。他們看見一群高軍銜的軍官進入了一家餐館,人們竊竊私語地相互轉告,這是盧卡上校和他的同僚們在舉行慶祝午餐。邁克爾瞥了一眼上校。他瘦小結實,一副苦相。由于气候的炎熱,他脫掉了鑲邊的軍帽,用白色的手帕擦著他的半禿的腦袋。一群攝影記者在為他拍照,還有一些新聞記者在向他提問題。他對他們置之不理,然后消失在餐館里。 城里的街道上人頭攢動,邁克爾和克萊門扎几乎不能通過。克萊門扎決定返回到房子里,等待消息。到了傍晚,他們的人中有人帶來了消息,瑪麗亞·隆巴多已經認出死者就是她的儿子。 他們在一家露天咖啡店吃晚飯。咖啡店的收音机高聲播放吉里亞諾死亡的報道。事情是這樣的,警察包圍了一處房子,他們确信吉里亞諾藏在里面。他走出房間時,警察命令他投降,他立即開槍。盧卡上校的參謀,佩雷茲上尉正在通過電台接受記者小組的采訪。他談到吉里亞諾如何逃走,而他,佩雷茲上尉,緊追在后,把他堵在這個院子里。佩雷茲上尉說,吉里亞諾像一頭陷入絕境的獅子,他,佩雷茲,開槍回擊殺死了他。餐館里的所有的人都在收听,沒有人吃飯。侍者們無心服務,他們也在听。克萊門扎轉向邁克爾說:“全都不可信。我們今晚离開。” 然而就在此時,咖啡館四周的街上擠滿了保安警察。一輛官員乘坐的轎車停到路邊,從車里下來的是維拉蒂督察。他走到他們的桌子前,把手放在邁克爾的肩上。“你被捕了。”他說。他那雙冷冰冰的藍色眼睛盯住了克萊門扎。“真幸運,我們將你連同他一起帶走。听我一句勸告的話,我有一百人在這咖啡店的周圍。別大惊小怪,否則你們將在地獄里与吉里亞諾見面。” 一輛警車停靠在路旁。邁克爾和克萊門扎被保安警察團團圍住,經過搜身后他們被粗暴地推上車。一些在咖啡館吃飯的攝影記者拿著照相机一下子活躍起來,但立刻被保安警察赶回去。維拉蒂督察帶著一种滿足的獰笑觀看著這一切。 第二天圖里·吉里亞諾的父親在蒙特萊普他家的陽台上對著下面街上的人們講話。用西西里的傳統方式,他公開宣布与背叛他儿子的人之間的血海深仇。他特別強調与殺死他儿子的人之間的仇恨。那個人,他說,不是佩雷茲上尉,不是一名武裝警察。這個人名字是阿斯帕紐·皮西奧塔。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|