后一頁 前一頁 回目錄 |
一陣雨打在德克爾的臉上,打斷了他的回憶。雖然仍被感情所困扰,他還是留心觀察著從弗拉蒂倫大廈前那一攤攤積水里駛過的車輛。一個個互相抵触的問題折磨著他。貝絲給他講的事是真的嗎?抑或她是為了使鉤子鉤得更牢,在用謊言騙取他更多的同情,誘使他不顧危險保護她呢?問題歸結到了一件事上,她是愛他的呢,還是在利用他?自從他昨天得知她在自己的經歷上對他撒了謊之后,他一直在煩悶地考慮這件事。他必須知道答案。他必須找到她,弄清楚事情的真相,雖然,如果真相并非如他所愿意听到的那樣,他也不知道自己會做些什么,因為事實上他已經完完全全地愛上了她。 車燈穿透雨帘,一輛灰色的奧茲莫比爾車從車流中開出來,停在德克爾面前的路邊上。后車門打開了,喬達諾的一個手下下了車,用僵硬的頭部動作示意德克爾上車。德克爾的肌肉緊張起來,決心也更加堅定。他走到那人旁邊,雙手分別握著一束玫瑰。 “這就對了。”那人假笑著。他有著寬闊的胸膛和肩膀,衣服緊緊地繃在身上。“我搜你身的時候,你的手就這樣拿著花別動。” “在大街上?那邊有輛警車正開過來呢。” “上車去。” 德克爾數了數,他看見前座上有兩個人,后座上還有一個。他上車時,覺得那第一個人緊跟在自己后面,擠在他旁邊。他把那個火柴盒大小的發送器連同花梗一起握在了右手里。司机把車從路邊開走,輪胎濺起雨水。坐在乘客座位上的男人用一支手槍對准了德克爾。后座上的兩個人把他身上搜了一遍。 “他沒帶東西。” “那些花呢?” 那兩個人從德克爾握起來的手里抽出玫瑰。他們大專心了,沒注意到他仍把小發送器藏在握成杯狀的右手里。 “無論你想跟老板談什么,最好老實點儿。”其中一個人說,“我從來沒看見過尼克發這么大的火。” “嘿,這儿什么東西那么臭?”另一個人問。 “是這些花。聞起來就像窮鬼葬禮上的气味。” “大概是這家伙的葬禮吧。”德克爾左邊的男人一邊獰笑一邊搖下車窗,把揉爛了的玫瑰扔了出去。 整個行程中,德克爾一言不發,那些人則忽視了他的存在。一路上,他們自顧自地談論著橄欖球、女人和印第安人居留地內的賭場——都是安全的話題,并沒有什么表明他們是罪犯。而德克爾一直在想,埃斯珀蘭薩是否乘出租車跟上來了,發送器和接收器是否正常,以及司机是否會注意到后面有尾巴。他不停地告訴自己必須有信心。 此時剛過晚上8點。雨點更密了,黃昏變成了黑夜。車燈刺破雨幕,司机隨意駛過几條街道,以防万一有人跟蹤,然后在擁擠的亨利·哈得遜大道上朝北行駛,最后往西開上喬治·華盛頓橋。在新澤西州這邊,他又順著巴力塞茲大道向北開。接德克爾上車一小時之后,司机往左開進沉睡中的阿爾卑斯鎮。 車里的人緊張地坐直了身体。司机開過几乎空無一人的鬧市區,再往右拐,又轉了几個彎,最后來到一個安靜而樹叢茂密的地區。這里的燈光顯得既高雅又明亮,到處是占地半英畝的大房子。每處地產之間聳立著高高的頂端有尖鐵的鍛鐵柵欄。汽車開上一條車道,停在一扇威嚴的金屬大門前。司机探身到雨中沖著一個對講机講話。“我們把他帶來了。” 大門向兩邊敞開一條空隙,足夠讓司机把車開進去。德克爾透過雨水沖刷著的后窗往后看,看見奧茲莫比爾剛剛進來大門就關上了。他沒看見任何有可能跟上來的出租車的車燈。汽車沿著一條弧形車道往前行駛,最后停在一座三層磚房前面,磚房的房頂上有許多山牆和煙囪。德克爾已經習慣于圓角、平頂的低矮土坯房屋,因而這房子在他看來顯得很不真實。弧光燈照亮了地面。德克爾注意到,樹木离開房屋有段距离,所有的灌木都很矮。沿著欄杆裝的東西在德克爾看來像是最先進的入侵警報器,即使有某個闖入者成功地過了這一關,在他試圖接近房子時也找不到任何隱蔽之處。 “有好戲看了。”德克爾左邊的那個人說。他開了自己這邊的門,下了車,等著德克爾。“出來吧,別讓他等久了。” 德克爾的胳膊被抓住了,但他什么也沒說。事實上,他是歡迎這個動作的,這樣在被拽著冒雨走向通往屋內的寬石階時,他就有机會裝作絆倒了。他跌倒在一簇灌木旁,趁机把那個小導引儀塞到灌木叢下面,然后任由那個男人把他拉起來,拽進房子里去。他的心似乎冰冷冰冷的。 門廳十分寬敞,地面舖著大理石。他首先注意到的是角落里有個帶槍的警衛,接下來他看見警衛身后有個麻臉彪形大漢。之后他几乎沒時間看其他可能有的出口,就被推揉著急步走過一條橡木嵌壁的過道,穿過雙層門,進到一間舖著厚地毯的書房里。 德克爾對面貼牆擺著皮面裝幀的書籍。右面的牆上是鑲在鏡框里的家族畫像。左面依牆擺著玻璃櫥,每個櫥里都有許多花瓶。房間的中央主要是一只寬大的古式書桌,桌子后面是一個70歲左右的男人。他身材壯實,穿一身昂貴的深藍色西服,嘴里吐著煙霧,眯眼看著德克爾。這人的臉萎縮得厲害,下巴像裂開的一樣,兩邊臉頰上各有一道深深的皺紋。在晒成古銅色的皮膚襯托下,他那短短的濃密白發格外顯眼。 坐在桌子前面的一個人向德克爾轉過身來。這是個30多歲的男人,但他与那位老人的區別并不僅僅表現在年齡上。年輕的這個衣著時髦,与老人那身保守的服裝一比,顯得俗不可耐。年輕人戴著奪目的珠寶首飾,老人身上則一件也看不見。年輕人看起來沒有老人健康,身体有點發福,大概最近因為嗜酒而放棄了鍛煉。 “你們搜查過他嗎?”老人問帶德克爾進來的警衛。他那沙啞的聲音听起來好像是德克爾在電話上听到過的聲音,即那個自稱是尼克·喬達諾的人。 “接他上車時搜過了。”一個警衛說。 “我還是不滿意。這家伙的衣服濕了,給他一件浴袍穿吧。” “是,先生。” 喬達諾審視著德克爾。“好了,你還等什么?” “我不明白。” “脫下你的衣服。” “什么?” “你有听力障礙嗎?脫下你的衣服。我要确信你身上沒帶發報器。鈕扣、皮帶扣、拉鏈,我全都怀疑,特別是你曾經當過暗探。” “布賴恩·麥基特里克肯定告訴過你我的很多事。” “那個狗娘養的。”年輕的男人說。 “弗蘭克,”喬達諾警告他說,“在我們弄清他沒帶發報器之前別說話。” “說到我的衣服,你的話當真嗎?”德克爾問。 喬達諾沒回答,只是緊盯著他。 “也許這是你追求刺激的方式。” “嗨。”年輕男人生气地站起來。“你覺得你能走進我父親的房子里來侮辱他嗎?” “弗蘭克。”喬達諾又說了一遍。 年輕男人猶豫著是否該扇德克爾一記耳光。他盯了他的父親一會儿,退到一邊去了。 德克爾脫下運動衫。 喬達諾點點頭。“很好。合作總是比較聰明的辦法。” 德克爾一邊脫下襯衣,一邊看著喬達諾走到擺著花瓶的玻璃櫥旁。 “你對瓷器知道點什么?”喬達諾問。 這問題大出德克爾所料,他不解地搖搖頭。“你是說骨灰瓷器之類的?”德克爾鎮定地脫下鞋襪。 “那是瓷器的一种。之所以叫它骨灰瓷器,是因為它是用骨頭磨成粉做的。” 德克爾更鎮定了。他解開皮帶,拉下拉鏈,脫下了長褲。他裸露的皮膚感覺到了刺痛。 “所有的衣服。”喬達諾命令道。 德克爾脫下三角褲。他盡可能地保持住尊嚴站在那儿,把胳膊垂在身体的兩側。“接下來還有什么?搜查肛門嗎?你自己來?” 年輕男人看上去气极了。“你想挨一記耳光嗎,囉嗦鬼?” “弗蘭克。”喬達諾再次重复他的警告。 一個警衛拿著一件白色毛巾浴袍走進來。 “拿給他。”喬達諾用雪茄示意。“把他的衣服拿到車上去。” 男人照著做了。德克爾穿上浴袍。袍子長及他的膝蓋,寬大的袖子剛過胳膊時。系上帶子的時候,他想起了學習搏斗術時穿的練功服。 喬達諾拿起一只做成蒼鷺形狀的花瓶。那鳥的脖子直挺著,鉤形的嘴張開著。“瞧,光似乎能穿透它。我用手指叩它時你听著,有回聲的,像水晶一樣。” “很有意思。”德克爾的口气中缺乏熱情。 “比你知道的要有意思得多。這些花瓶是我的胜利紀念品,”喬達諾說,“它們在警告我的敵人——”他的面頰開始發紅。“——別騙我。骨灰瓷器。磨成粉的骨頭。”喬達諾把鳥狀花瓶拿到德克爾面前。“跟路依基打個招呼吧。他想騙我,于是我讓人用酸燒掉他的肉,把他的骨頭磨碎,做成了這個。我把他放進我的紀念品柜子里。跟其他想要騙我的人一樣。”喬達諾把花瓶朝房間里巨大的壁爐扔過去,瓷器摔成了碎片。 “現在路依基只不過是堆垃圾!”喬達諾說,“而且如果你也試著騙我的話,下場將會跟他一樣。所以你回答下面這個問題時要當心點。關于黛安娜·斯科拉瑞你有什么要告訴我的?” 尖利的電話鈴聲打破了房間里的緊張气氛。 喬達諾和他儿子交換了一下不安的眼光。 “也許是麥基特里克。”弗蘭克說。 “該死的,最好是他。”喬達諾拿起電話。“跟我講吧。”他皺起眉。“你到底說誰——”他盯著德克爾。“誰?是什么讓你認為他在……” “是找我的,”德克爾說,“是我的一個朋友,看看我是不是還好。”他從喬達諾手中拿過話筒,對著話筒說:“這么說你找對地方了,很好。” “差點沒找到,”埃斯珀蘭薩冷靜的聲音在另一頭說,“我沒敢跟得太近,怕被你那司机看見出租車的前燈,這可真夠難的。” “你在哪儿?” “郵局外面——去大路得經過這儿。” “5分鐘后再打來。”德克爾把話筒放回叉簧上,朝喬達諾轉過身去。“只不過是以防万一。” “你以為當我覺得你妨礙我的時候,電話上的某個人就能救得了你這個傻瓜嗎?” “不。”德克爾聳聳肩。“但在我死之前,我知道我的朋友會跟我其他的朋友聯系,然后你很快就會跟我同路,那會讓我死而無憾的。” 房間里靜了下來,連打在落地窗上的雨也好像突然沉默了。 “沒人敢威脅我父親。”弗蘭克說。 “路依基的那玩意儿听起來無疑是你父親在威脅我。”德克爾說,“我誠心誠意地來這儿討論一個雙邊問題,卻并未受到尊重,而是被迫……” “雙邊問題?”喬達諾問。 “黛安娜·斯科拉瑞。”德克爾停了停,調節了一下自己的情緒。一切都取決于他接下來說的話。“我想替你去殺她。” 喬達諾目瞪口呆。 弗蘭克走上前來。“為了她對喬伊做的事,我們有很多人都想殺了她。” 德克爾仍然保持著僵硬的表情。他不敢暴露出涌上他心頭的欣慰之情。弗蘭克用的是現在時。貝絲還活著。 “你想讓我相信,你睡過她之后還想殺了她?” “她對我說了謊。她利用了我。” “這真糟透了。” “是對她而言。我要找到她。我要讓她得到應有的懲罰。” “那我們就應該告訴你她在哪儿?”弗蘭克說。 “還有布賴恩·麥基特里克在哪儿。他也利用我。他冒犯我。這不是第一次了。他必須為此付出代价。” “好吧,你也可以把他算作你的敵人,”弗蘭克說,“我們有很多人在找他們倆。” “在找——我還以為他是為你們工作的。” “過去我們也這么想。他昨天就該來匯報了,可他一點消息都沒有。他又回去為聯邦法院執行署工作了嗎?要是她明天在法庭上出現……” “弗蘭克,”喬達諾說,“我還得告訴你多少次才能讓你閉嘴?” “對我而言,你們沒什么秘密。”德克爾說,“我知道她明天的作證對你們很不利。如果我能發現她在哪儿,我會為你們解決問題的。她會讓我接近她,這樣……” 電話鈴又響了。 這回喬達諾和弗蘭克都把注意力集中在德克爾的身上。 “又是你朋友,”喬達諾說,“讓他別打扰我們。” 德克爾拿起話筒。 “我要和尼克講話。”一個傲慢的新英格蘭口音說道。 是布賴恩·麥基特里克。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|