后一頁 前一頁 回目錄 |
在這一年冬天的剩余日子里,杜·洛瓦夫婦常去瓦爾特家。甚至在瑪德萊娜聲稱自己懶得動彈而宁愿留在家里時,杜·洛瓦也照樣要去同這一家人一起吃餐晚飯。 星期五是他所選定的固定日子。每逢這一天,除了杜·洛瓦,老板夫人誰也不會邀請,因此這美好的時光也就屬于我們這位漂亮朋友一個人所有。晚飯之后,大家常玩玩牌,喂喂金魚,像一家人似的消磨著快樂的時光。瓦爾特夫人有好几次在較為隱蔽的地方,如門背后、花房里的樹叢后面或某個昏暗的角落,冷不防抓住杜·洛瓦的雙臂,緊緊地將他摟在怀內,在他耳邊悄悄說道:“我愛你!……我愛你!……愛得簡直不知如何是好!”每一次,杜·洛瓦總是冷冷地將她推開,嚴肅地向她說道:“又來了,您要總是這樣,我就再也不來了。” 三月底,兩姐妹的婚事突然傳得沸沸揚揚。大家都說,羅莎的未來郎君是德·拉圖爾—伊夫林伯爵,蘇珊的未來郎君則是德·卡佐勒侯爵。這兩人已成為瓦爾特家的常客,享有非同一般的地位和待遇。 不過,杜·洛瓦和蘇珊卻相處融洽,像親兄妹一樣無拘無束。兩個人常常一聊就是几小時,把什么人也不放在眼內,彼此似乎十分相投。 至于蘇珊會嫁給誰的問題,他們一直未再提起,甚至也未談到那些隔三岔五前來求婚的人。 一天上午,杜·洛瓦被老板帶來家中吃午飯。飯后,瓦爾特夫人被仆人找去接待一位來訪的供貨商,他趁便向蘇珊提議道: “咱們去給金魚喂點食怎樣?” 兩人從飯桌上各拿了一大塊面包,到了花房里。 大理石水池四周放了些軟墊,以備人們在近處觀看游魚時,可跪在上面。兩個年輕人于是各拿了一塊,肩并肩沿著水邊跪了下來,開始向水中投扔手上捏出的小面包團。魚儿看到后,立即搖頭擺尾地游了過來。它們轉動著凸出的大眼,或是來回轉悠,或是潛入水下,吞食下沉的面包。隨后又浮了上來,希望能再得到一塊。 這些小東西,嘴巴不停地一張一合,身子轉動自如,行動敏捷,樣子十分奇特。其鮮紅的軀体在池底黃沙的襯托下,截然分明,像一團團火紅的光焰,不時出沒于碧波之中。而一旦停止游動,其鱗片的藍色邊沿便顯得分外醒目。 杜·洛瓦和蘇珊看著自己映入水中的身影,不禁莞爾而笑。 “蘇珊,”杜·洛瓦突然輕聲說道,“心里有事而不對我說,這可不好。” “你指的是什么,漂亮朋友?”蘇珊問。 “晚會那天,就在這里,你答應過我的話,難道忘了?” “沒有呀。” “你曾答應我,只要有人向你求婚,便先來听听我的意見。” “怎么呢?” “怎么!有人已經向你求婚。” “誰?” “你自己知道。” “我向你發誓,一點也不知道。” “不,你知道。就是那個花花公子德·卡佐勒侯爵。” “這是怎么說呢?首先,他不是花花公子。” “就算不是吧,可是他毫無頭腦,整天賭博耍錢,吃喝玩樂,敗盡了家產。你年輕漂亮,聰明伶俐,能同這樣的門第結親,當然是再好不過啦。” “你好像非常恨他,”蘇珊笑著問道。 “我恨他?沒有的事。” “不,你恨他。可他并不像你所說的。” “哪里,他是個机關算盡的蠢貨。” 蘇珊稍稍側過身,把目光從水中轉移了過來: “瞧你,你這是怎么啦?” 杜·洛瓦面露窘態,好像被追問不過而只得抖落出內心隱秘: “我是……我是……我是有點嫉妒他。” “你?”蘇珊不免感到吃惊。 “是的。” “怪了,這怎么會呢?” “因為我愛上了你。你這個坏東西,你心里完全清楚。” “你難道瘋了,漂亮朋友?”蘇珊突然正色道。 “我知道,自己确是瘋了。你是一個未婚少女,而我已是一個有婦之夫。事情不是明擺著的嗎?我這樣做,不但是瘋了,而且是犯罪,甚至可以說是無恥。因此,我是不可能有什么希望的。一想到這一點,我便恨得難以自制。這不,听說你要結婚,我气得了不得,簡直要動刀殺人。蘇珊,心里憋了好久的話,今天都對你說了,希望你能原諒。” 說到這里,他停了下來。水中的金魚見上面再也沒有面包扔下來,便像英國士兵似的排成一行,一動不動地呆在那里,目光集中在岸邊兩人的臉上。而這兩人現在是再也不管它們了。 “可惜你已經結婚了,”蘇珊說,語气中既帶著憂傷,又含有欣喜。“有什么辦法?誰也無能為力,一切都完了。” 杜·洛瓦猛地轉過身,臉貼著臉,向她問道: “要是我离了婚,你能嫁給我嗎?” “那當然,漂亮朋友,”蘇珊不假思索地答道,“我會嫁給你的,因為我喜歡你,胜于喜歡其他任何人。” “謝謝……謝謝……”杜·洛瓦站起身,結結巴巴地說,“我只求你一點,馬上不要接受任何人的求婚,姑且再等一等。 算我求你了,這一點你能答應嗎?” “行,我答應你,”蘇珊說,心里亂糟糟的,不知道他究竟想干什么。 杜·洛瓦將手中仍拿著的一大塊面包往水里一扔,便慌慌忙忙地离開了蘇珊,連“再見”也忘了說。 未經手指捻碎的大塊面包,漂浮在水面上。池中金魚紛紛直沖過去,圍在四周貪婪地大口大口啃嚙著,后來又將面包推到水池的另一頭,翻來覆去地在面包的下方你爭我奪,攪成一團,如同一朵頭朝下落在水中的鮮花,不停地顫動,旋轉。 心中既感到詫异又有點不安的蘇珊,站起身,慢慢地回到客廳:漂亮朋友已經走了。 杜·洛瓦神色平靜地回到家中,瑪德萊娜正在伏案寫信。 “瓦爾特家星期五的晚飯,你去吃嗎?”他問,“我照例是要去的。” “我不去了,”瑪德萊娜遲疑一會儿說道,“我有點不舒服,還是留在家里算了。” “去不去隨你,”杜·洛瓦說,“并沒有人強迫你。” 說罷,他又拿起帽子,出了家門。 很久以來,他便在注視著瑪德萊娜的一舉一動,不遺余力地對她進行監視和跟蹤,因此對她的一切了如指掌。現在,他所期待的時刻已終于到來。瑪德萊娜剛才說她“還是留在家里算了”時,其醉翁之意他一下就听了出來。 后來的几天,他對她分外和气,整天樂呵呵的。這是他多日來所少有的,瑪德萊娜因而說他簡直像是變了個人。 到了星期五,他很早便穿好了衣服,說是要去辦點事,然后便去老板家吃晚飯。 六點左右,他吻別妻子,出了家門,一徑走到洛雷特圣母院廣場,叫了輛出租馬車。 他向車夫說道:“請將車赶到泉水街,停在十七號對面,就呆在那里,直到我讓你离開。然后請將我送到拉法耶特街的‘山雞飯店’。” 車子啟動后迅速向前走著,杜·洛瓦將窗帘放了下來。不久,馬車停在他家對面的馬路上,他開始注視門前的動靜。等了約十分鐘后,他見瑪德萊娜從里邊走了出來,向環城大道走去。 待她走遠后,杜·洛瓦將頭伸出車窗,向車夫喊了一聲: “可以走了。” 馬車于是繼續前行,很快將他送到本街區無人不曉的“山雞飯店”。他走進飯店,要了几樣菜,一邊慢慢地吃著,一邊不時地看著手腕上帶著的手表。吃完飯,他又喝了一杯咖啡和兩杯清醇的香檳,并點上一支上等雪茄,不慌不忙地抽著。到了七點半,他走出飯店,叫了一輛由此路過的空車,直奔拉羅什富科街。 車子在一幢樓前停下后,他向門房問也沒問,便直接上了四樓。他扣開一扇門,向前來開門的女仆問道:“請問吉貝爾·德·洛爾姆先生在家吧?” “在家,先生。” 進入客廳后,他等了片刻。不久,一軍人模樣、胸前挂著勳章的人走了進來。此人身材魁偉,雖然還很年輕,但已頭發花白。 杜·洛瓦向他打過招呼后說道: “警長先生,果然不出我所料,我妻子同她的奸夫此刻正在他們租下的一間家具齊備的房子里吃晚飯。地點就在烈士街。” “我听您的,先生,”警長欠了欠身,說道。 “你們采取行動是否須在九點之前?”杜·洛瓦又說,“過了這個時間,你們就不能去私人住所捉奸了。” “是的,先生。冬天是七點,三月三十一日后是九點。今天是四月五號,因此可到九點。” “那好,警長先生。我在樓下備有一輛馬車。我們可用這輛車去警察局接您手下的人,一同前往。時間既然還早,我們到達后可在門外稍等一等。這种事,越是晚去,便越有可能當場捉住。” “可以,先生。” 警長去穿了件大衣,把三色腰帶遮蓋了起來。回到客廳后,他將身子閃過一旁,讓杜·洛瓦先走。杜·洛瓦因心里正在考慮著什么,不想先走,因此連聲說道:“還是您先請……您先請。” “走吧,先生,這是在我家里,”警長說道。 杜·洛瓦于是向他欠了欠身,走了出去。 他們先到了警察局,去接三個在局內等候的便衣警察。因為杜·洛瓦已在白天去了警察局,說當晚定可將這對賊男女當場抓住。一個警察隨即上了駕轅的位置,坐在車夫身旁,另兩個則鑽進了車內。車子很快到了烈士街。 下車后,杜·洛瓦說道:“他們就在三樓,房內的布局我一清二楚。進門后有一間小客廳,接著是餐廳,臥房在最里邊。三個房間彼此相通。整個樓房,除了外邊的大門,沒有其他出口可以逃走。不遠處住著一個鎖匠,你們隨時可以差遣。” 几個人走到他所說的樓房前,時間還才是八點過一刻。大家只得默默地在門外等了二十多分鐘。到八點三刻,見杜·洛瓦說了聲“現在可以上去了”,眾人立即到了樓梯前,對門房根本未予理會,況且門房也未看到他們。為了穩妥起見,他們在街上留了一人,把守大門。 四個人到達三樓后,杜·洛瓦將耳朵貼在門上听了听,接著又透過鎖孔看了看。屋內寂然無聲,沒有一點動靜。他于是伸手按了按門鈴。 警長這時向他的兩位副手說道:“你們不必進去,留在這儿待命。” 大家等了等。兩三分鐘后,杜·洛瓦又將門鈴一連按了几下。屋里終于傳來一點聲響,接著是一陣輕微的腳步聲。顯然是有個人走了過來窺探動靜。杜·洛瓦屈起手指用力在門上敲了敲。 “誰呀?”一個竭力不讓人認出、好像是女人的聲音問道。 “快開門,我們是警察局的,”警長回道。 “您是誰?”里邊的聲音又問。 “我是警長。快開門,否則我們就要破門而入了。” “你們要做什么?”還是里邊的聲音。 “是我,”杜·洛瓦說話了。“還是開門吧,你們已無法逃出我們的手心。” 輕微的、顯然是光著腳的腳步聲遠去了,但不到几秒鐘又走了回來。 “你若還不開門,我們可要硬撞了,”杜·洛瓦說。他手握銅質門把,慢慢地用肩頂在了門上。見對方依然一聲不吭,說時遲那時快,他使出全身力气猛的一下撞了過去,門上的舊鎖頃刻土崩瓦解。鎖上的螺絲一個個早已飛出槽孔,使得杜·洛瓦差一點倒在瑪德萊娜身上。因為剛剛在門里說話的正是她。只見她頭發蓬亂,兩腿外露,身上只穿了件胸衣和短裙,正拿著一支蜡燭站在那里。 “今天要找的就是她!他們是逃不了啦,”杜·洛瓦大叫一聲,沖進屋內。警長摘下帽子,跟了過去。喪魂失魄的瑪德萊娜,舉著蜡燭,走在后邊。 他們穿過餐廳時,只見餐桌上杯盤狼藉:除了几塊吃剩下的面包和几個喝干的香檳酒瓶,還放著一個雞的空骨架和一瓶打開了的鵝肝醬。餐具架上放著兩個裝滿牡蠣殼的盤子。 臥房里到處扔著衣物,簡直像是剛剛經歷過一場搏斗。一張椅子的椅背上搭著一件連衣裙,扶手椅的扶手上則挂著一條男人穿的短褲。四只短靴——其中兩大兩小——歪倒在床腳下。 這是一間連帶家具出租的公寓房,不但陳設一般,且彌漫著一种悶濁的難聞气味,同旅館中常見的相仿。這气味既有牆壁、窗帘、床墊和座椅所散發出的,也有在此公寓房住過一天或半年之久的客人留下來的。隨著客人的一批批更換,這滯留不去的人体气味也就越積越濃,變成一种時時侵扰、無以名狀、令人難以忍受的怪味了。這在各公共場所已是司空見慣。 壁爐上放著雜物:一個點心盤、一瓶查爾特勒產甜酒和兩只酒杯,杯內的酒只喝了一半。銅座鐘上方的人形裝飾上,扣著一頂男人戴的大禮帽。 警長倏地轉過身,兩眼逼視著瑪德萊娜: “這一位是記者普羅斯佩—喬治·杜·洛瓦先生,您就是他的合法妻子克萊爾—瑪德萊娜·杜·洛瓦夫人嗎?” 瑪德萊娜聲音极低地答道: “是的,先生。” “您在這里做什么?” 她沒有回答。 警長又問:“您在這儿做什么?此時此刻,您不在自己家里,几乎赤身露体呆在這家具齊備的房內,到這里做什么來了?” 他等了一會儿,見瑪德萊娜依然一言不發,便又說道:“夫人,既然您不愿說,我只好自己來把情況弄清楚了。” 一眼可見,床上顯然躺著一個人,被子蓋得嚴嚴實實。 警長走過去,喊了一聲:“先生!” 床上的人紋絲未動。看樣子,像是背朝外,腦袋埋在枕頭底下。 “先生,”警長碰了碰那像肩膀的地方說道,“請放明白些,不要逼我動手。” 被褥下的人仍舊毫無反應,仿佛死了一樣。 杜·洛瓦搶步上前,將被頭掀了掀,然后一使勁,抽去枕頭,拉羅舍—馬蒂厄一張毫無血色的臉也就露了出來。杜·洛瓦俯過身去,恨不得一把將他掐死,但最后只是咬牙切齒地罵了一句: “既然有臉干這見不得人的丑事,也該有勇气站出來承認。” “你是誰?”警長問道。少頃,見奸夫慌亂不已,一句話也答不上來,他又說道:“我是警長。快說,你叫什么?” “快說,你這膽小鬼。”怒火中燒的杜·洛瓦在一旁喊道,“你要再不說,我就替你說了。” “警長先生,”床上的人終于開口道,“這家伙如此侮辱我,您不能坐視不管。你們兩人中究竟誰的話算數?我是回答您還是回答他?” 這兩句話,他說得有气無力。 “當然是回答我,先生,”警長說道,“告訴我,你是誰?” 對方又悶聲不響了,一個勁地用被子護住脖頸以下的軀体,眼神中透出無比的恐懼。嘴角兩撇烏黑的短髭,同慘白的面色形成鮮明的對照。 “你還是不說?”警長又說道,“這樣的話,我便只好將你先行逮捕。不管怎樣,你還是先起床,待你穿好衣服,我們再審問。” “可是您站在這儿,我沒法起床,”對方扭動了一下身軀,只露出一個腦袋說道。 “為什么?”警長問。 “因為我……我……沒穿衣服。” 杜·洛瓦哼的一聲冷笑,一面撿起他丟在地上的襯衣,扔到床上,一面向他吼道: “算了吧……快起來……你既然能夠在我妻子面前脫光衣服,也該有臉當著我的面把衣服穿上。” 說罷,他轉身回到了壁爐邊。 瑪德萊娜此時已恢复鎮定。事已至此,她是什么也無所畏懼了,目光中閃耀著勇毅的光芒。她卷起一個紙卷,像有貴客光臨似的,把壁爐旁七扭八歪的大燭台上插著的十枝蜡燭,一一點了起來。隨后,她背靠壁爐中央,將兩只光著的腳,向那奄奄一息的爐火,從后面伸了一只過去。只達胯部的襯裙,下擺部分因而被高高撩起。壁爐上放著一包呈粉紅色紙包的香煙,她隨手抽出一支,點燃后抽了起來。 為便于她的相好穿衣起床,警長也向她這邊走了過來。 “先生,您常干這种差事嗎?”瑪德萊娜毫不客气地向他問道。 “很少很少,夫人,”警長一本正經地答道。 瑪德萊娜發出一聲冷笑:“這就好,因為這畢竟不是什么光彩的事情。” 她有意不看她丈夫,好像他根本就不在場似的。 這當儿,床上的先生正忙著穿衣。他穿上長褲和鞋靴后,一邊套著背心,一邊走了過來。 警長轉過身子,向他說道: “先生,現在請告訴我你的姓名。” 不想此人仍舊是什么也不說。 “既然如此,我只好將你先行逮捕。”警長說道。 “別碰我,你根本沒有資格!”對方突然大聲說道。 杜·洛瓦好像要對他動武似的,一個箭步沖上來,气勢洶洶地向他吼道:“不要忘了……你是當場被捉。只要我愿意……就憑這一點,完全可以讓他們把你抓起來。” “這家伙是現任外交部長,名叫拉羅舍—馬蒂厄。”他接著說道,聲音特別響亮。 警長听了一怔,不由地后退一步,說道: “說真的,先生,對于我剛才的問話,你到底是說還是不說?” 對方只得把心一橫,大聲回道: “這個混蛋,這一次總算沒有胡說。我确是拉羅舍—馬蒂厄,現任外交部長。” 接著,他指了指杜·洛瓦胸前那閃著紅光的小玩意儿,說道:“他身上戴的這榮譽團十字勳章,就是我給他弄的。” 杜·洛瓦頓時面色煞白,嚓的一下把系在扣子上的那塊紅綬帶扯了下來,扔到了壁爐里: “你這惡棍弄來的東西有什么希奇?我毫不希罕。” 兩個人牙關緊閉,怒目而視,彼此的臉貼得很近,雖然一個瘦削,一個矮胖,但都捏緊了拳頭,眼看就要動起武來。 警長慌忙插到他們中間,用手將兩人分開: “先生們,你們這是何必呢,也未免太有失身份了。” 雙方終于未再說什么,轉過身,走開了。瑪德萊娜依然一動不動地在那里抽著煙,臉上挂著一絲冷笑。 “部長先生,”警長這時說道,“我剛才進來時,您正一個人同這位杜·洛瓦夫人呆在一起。您躺在床上,而她卻几乎沒穿什么,同時您的衣服在房里扔得到處都是。這已构成通奸罪,并被我當場抓住。以上事實确鑿無疑,您是無法否認的。您有什么要說?” “我沒什么好說的,”拉羅舍—馬蒂厄嘟噥道,“你該怎么辦,就怎么辦好了。” “夫人,”警長又轉向瑪德萊娜,“您是否承認,這位先生是您的情夫?” 瑪德萊娜很是爽快:“我不否認,他是我的情夫。” “很好。這樣一來,我的事也就完了。” 警長接著記了几點有關現場的情況。已穿好衣服的拉羅舍—馬蒂厄,一手挎著大衣,一手提著帽子,待他寫完后向他問道: “先生,這里還需要我嗎?要是沒什么事,我就走了。” “干嗎走呀,先生?”杜·洛瓦轉向他,毫無顧忌地訕笑道,“我們的事已經完了,你們可以重新上床。我們這就走。” 說著,他輕輕碰了碰警長: “警長先生,我們走吧,這儿已沒有我們的事了。” 警長對他的話顯然感到有點惊异,隨即跟著他往外走去。不想到了門邊,杜·洛瓦忽然停了下來,示意警長先走。警長謙遜地讓了讓。 “不,先生請,”杜·洛瓦堅持道。 “不,還是您先請,”警長說。 “警長先生,請不必客气,”杜·洛瓦彬彬有禮欠了欠身,帶著一种嘲諷的口吻說道。“我們今日在此,可以說也就是在我自己家里。” 出了門后,只見他小心翼翼,輕輕將門重新關好。 一小時后,喬治·杜·洛瓦到了《法蘭西生活報》。 瓦爾特先生已先他一步到達。老板對他的這家報紙現在仍十分關注,事無巨細都要親自過問。報紙發行量的大大增加,為其擴充銀行業務提供了很大便利。 杜·洛瓦走進他的辦公室后,老板抬起頭來向他問道:“啊,你來了。今天是怎么啦?為什么沒來我家吃晚飯?這是從哪儿來?” 杜·洛瓦完全清楚,自己的話會使對方多么地惊訝不止,因此一字一頓地說道: “我剛剛把我們的外交部長拉下了馬?” 瓦爾特以為他在開玩笑: “什么?拉下了馬……” “是的,內閣馬上就要改組,情況就是這樣。這僵尸一般的家伙,早就該把他拉下來了。” 老板直愣愣地看著他,以為他喝醉了: “哎呀,你在胡說什么!” “我說的是真的。拉羅舍—馬蒂厄和我妻子通奸,剛才被我當場抓住。整個情況,警方也親眼目睹。這位部長大人現在算是完了。” 瓦爾特呆若木雞,將眼鏡一把推上前額: “你這不是在同我開玩笑吧?” “當然不是。我打算馬上就此寫一篇報道。” “你想怎樣?” “讓這個流氓、惡棍、混入政府部門的騙子永世不得翻身!” 杜·洛瓦把帽子放在扶手椅上,接著又說道: “誰要是擋我的道,可要小心點,我是決不輕饒的。” 老板似乎仍莫名其妙,囁嚅著問道: “可是……你妻子呢?” “明天早上,我就正式提出离婚,把她還給死鬼弗雷斯蒂埃。” “离婚?” “當然,她讓我丟盡了臉。為了能把他們當場捉住,我不得不對他們睜一只眼閉一只眼。現在好了,主動權已掌握在我手中。” 瓦爾特仍然有點懵里懵懂,只是惊恐地看著他,心下想道:“天哪,這家伙可不是等閒之輩!” “我現在無拘無束……”杜·洛瓦又說,“錢也有了一點。今年十月議會改選時,我將去我家鄉參加競選,我在那邊已有一定名气。在眾人眼中,我這個妻子是個很糟糕的女人。同她在一起,我不論做什么一直不能堂堂正正,獲得人們的尊敬。她把我當傻瓜,給我灌迷魂湯,把我弄得服服帖帖。不想她的行藏很快被我識破,她的一舉一動也就在我的嚴密監視之下了,這個臭婊子。” 他哈哈一笑,又接著說道: “可怜弗雷斯蒂埃戴了綠帽子……自己竟毫未察覺,依然是那樣自信,心里什么事也沒有。他留給我的這個騷貨,總算被我甩掉了。我現在一身輕,什么都可以去試他一試。” 他岔開兩腿,騎坐在椅子上,又得意地复述了一遍其內心想法:“我完全可以什么都去試他一試。” 眼鏡仍放在腦門上的瓦爾特老頭,一直在瞪著大眼看著他,心中不由地嘀咕道: “是的,這個混蛋,現在什么都做得出來。” “我要去寫那篇報道了,”杜·洛瓦站了起來。“此事可馬虎不得。您想必也已看出,文章一發表,將夠這位部長受的。他已成了落水狗,誰也救不了他。《法蘭西生活報》已無必要顧及他的面子。” 瓦爾特沉吟片刻,最后拿定主意道: “去寫你的報道吧,他既已到了這步田地,我們也愛莫能助。” ------------------ YOUTH 整理 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|