后一頁 前一頁 回目錄 |
本書為《山居歲月》續作,又名《永遠的普羅旺斯》。 作者繼《山居歲月》出版之后,以其一貫的詼諧細膩的筆鋒,用其特具魅力的散文寫作方式,敘述普羅斯生活的喜樂与誘惑;喜受彼得.梅爾的書迷一路驅車赶來,偷偷潛入他的屋內触摸書中提及的大石桌;連鄰居福斯坦了被要求在書上簽上大名;而梅爾太太如何以噴气工飛机的速度,欣喜若狂地載回一只毛絨絨的乘客?警察先生又如何大戰圣特魯培的天体會營員,要他們從光溜溜的裸体掏出1500法郎的罰款?梅爾這天在花園里撿到一枚拿破侖金幣,于是一場尋寶活動由此展開;聲樂皇帝帕瓦洛蒂也來到普羅旺斯,听眾手上的節目單何以變成了美昧誘人的菜單? 梅爾筆下的普羅旺斯,永遠散發著歡騰醉人的故事,讓人百讀不倦。 記不起曾在什么地方,有幸讀過一本名叫《戀戀山城》的書,是豎排本繁体字的台灣版,著作人是彼得·梅爾。 讀過以后,當時我覺得很是輕松愉快,但愉快過后,不久也就漸漸的,將它遺忘在腦后了。 時過許久許久,不日,有朋友拿來厚厚一選書稿,要我讀一讀,在上面寫几句有意思的話,我本來最煩做這种事,是准備要隨便找個什么借口,把它推托掉的。 可是我無意中,拿起來隨手一翻,卻發現,這本即將由新世界出版社出版的譯著,有個讓人看了浮想聯翩的書名,也叫《戀戀山城》,著者也是彼得·梅爾。 唯一的不同之處便是,這是一本依照我們大陸習慣,橫排簡体字版的文學圖書。 我有些迷惑——不知這是同一本書?還是同一書名、同一作者的另一部書呢? 于是我決定隨便翻一翻,以便弄弄明白。一翻,就有一种似曾相識的親切的感覺,扑面而來,不知不覺的就翻下去,就被吸引住,就那么一口气讀了下來。 讀完之后,我仍然有第一次閱讀時,那种愉快的感覺。 這种久違了的愉快,使我一時很來情緒,于是我拿定主意,要把這個(或是這條)還不曾相識的英國朋友——普羅旺斯的英國蝦——鄭重地推荐給我們的中國朋友和中國讀者。 這是一本筆調風趣詼諧的書,它既沒有惊天動地的惊險故事,也沒有慘絕人寰的情節描述,既非纏綿徘側的古典愛情讀本,亦非簡單純粹的現代田園札記。 它絕不會讓你背負著上帝的十字架,好像一頭体疲力乏的驢子那樣,時時刻刻背負拖拉著一盤大磨,做永無休止的磨道之旅,也不會使你像個被捉到痒處的白痴那樣,無端傻兮兮地發笑,越笑,在別人的眼里,你就越發地顯得傻了。 它不會讓你讀了覺得有什么沉重的感覺,只會讓你感到一种久違了的輕松自如。它不會讓你讀了以后像個大傻帽那樣廉价地高興,只會讓你感到一种潛移默化的真純的愉快。 那是一种生命中真真切切的愉快,就像胎儿呆在氧气充足的羊水里一樣,通体舒泰,心情平和,呼吸自由,舉止安祥。 你可以在假日,消閒時光,一邊讀書,一邊品一杯新焙的香茶,書的甘始,佐以茶的芳冽,使齒頰留香,舌尖知味,心悅神迷,二者交相輝映,相得益彰,自然是很有情調的。 睡時,將這本書捧在你的怀中,像擁著一個談吐風雅的普羅旺斯的大美人,或是抱著一只招搖過世的多情的大丹狗,撫弄一番,小話片刻,有安神催眠的作用,自然也是好的。 可以是在飯前讀之以待飯,閱之以佐餐,使你同時可以享用精神和物質的,兩种不同版本的愉快,自然更是好的。 也可以是在如廁之時,將身体留在廁中,將神思先行納人書中,迤邐行之于异國風情的貴族的上流社會之中,以爾之大雅,克制自身之不洁,那就更是一件風雅之舉了。 所以我覺得,這是一本有意思的書,是一本适合在任何時候,任何場所,任何心情之下,都可以閱讀一番的好書。 盛夏天气,煩渴之時,狠嚼雪糕冰激淋,數九寒天,冰天雪地,大吃肥牛涮鍋子,這樣的感覺,書中也是有的。 這种閱讀的快感,對我們現代一些日益忙忙碌碌的中國人來說,似乎已經疏陌的久了。 時下,有許多的書讀起來,不是讓人覺得心惊肉跳,就是讓人感到心旌搖曳,總也沒有個适度。除此而外,要么是思想教化的緊箍咒,要么是行為規范的塑身衣,不是偏左,便是靠右,走的都是极端主義的羊腸小道。 這本書,無端的讓人喘不過气來,實在有違養生之道。 所以我還以為,這本《戀戀山城》,不僅是一本具有閱讀快感的好書,還是一本讀了之后,有益人類身心健康的好書。 彼得·梅爾不僅是個英國人,而且是這樣一位會寫好書的作家,因而我不得不相信,有很多中國的讀者,愿意和——這條來自另一個大陸的普羅旺斯的英國蝦——交成好朋友。 交朋友是需要互相了解的,對一個作家來說,最好的了解方式,莫過于讀他的書,与他一起感同身受。別的我不敢多說什么,只相信彼得·梅爾的生花妙筆和他所特有的英國式的風趣和幽默,將會使你感到一种久違了的身心間的不胜愉快。 所以,最后我想說,讀彼得·梅爾所寫的書吧! 1998年 5月30日于北京梅地亞 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|