后一頁 前一頁 回目錄 |
由于形勢所迫,我同溫內圖分手了,他得去追捕殺人犯桑特。那時我并沒料到,我得過几個月才能再見到我這位紅种人朋友和結拜兄弟。因為事件以后的進展同我當時想象的完全不一樣。 我們——塞姆·霍金斯、迪克·斯通、威爾·帕克和我,一路真正的急行軍后騎馬到了南阿姆斯河流入雷德河的入口處,溫內圖曾把這條河稱為納基托什的鮑克索河。我們希望在這里碰上溫內閣的一個阿帕奇人。遺憾的是這個愿望沒有實現。在約定的地點我們沒有發現要找的送信人,倒是見到了兩個告訴我們凱歐瓦人村庄的商人的尸体,他們被用槍打死了。我后來知道,是桑特干的。 因為這個阿帕奇人沒給我們留下任何指示,我們不知道他在哪里,也就沒法跟著他,于是我們轉向阿肯色而去,好抄最近的路會圣路易斯。不能現在再見到我的朋友,我真的很遺憾,但我卻無法改變事實。 騎了很長時間以后,一天晚上我們來到了圣路易斯。我先去了我的老亨利先生那儿。當我走進他的作坊時,他正坐在燈下車床邊,沒有听到我開門時發出的聲音。 “晚上好,亨利先生!”我向他致意,就好像我昨天才最后一次來他這里,“您馬上就會弄好這枝新的短獵槍嗎?” 說著我就坐到車床角上去,正像我從前常做的那樣。他從座位上站起來,愣愣地直盯了我一陣,然后高興地叫了起來。 “您——您——是您?您來了?家庭教師——那個——勘測員——那個——該死的老鐵手!” 然后老人用他的胳膊摟住了我,將我拉進他的怀里緊緊擁抱,使我几乎喘不過气來。 “老鐵手?您怎么知道這個名字?”他稍一平靜下來,我就向他打听。 “怎么知道?您還問哪?到處都在講您的故事。您真是個奇人!您成了一位西部人,跟書上寫的一樣!工程師怀特先生是第一個傳播關于您的消息的人,我不得不說,他對您可是贊不絕口呀。不過是溫內圖為您戴上了王冠。” “為什么?” “他什么都跟我說了——一切!” “說了?難道溫內圖到過這儿?” “他當然來過了!” “什么時候?” “三天前。您跟他提到過我,那他到圣路易斯就不能不來看看我。他向我描述了您的經歷和成就。” 談話以這种語气繼續了好一陣,我几次想打斷亨利都無濟于事。他一再地擁抱我,并因為是他將我的生活之路指向了西部地區而感到無比的高興。最后他終于樂意向我講述溫內圍追捕桑特的情況。 桑特這個被追捕的家伙乘皮筏走得很快,他跟商人們同時到達了南阿姆斯河的河口,雖然商人們离開坦古阿的村子比他早得多。他被迫放棄了溫內圖的金塊后,就要設法用其它辦法弄到必需的錢。這些帶著貨物的商人對他來說正合适。桑特也許是發冷槍殺死了那兩個毫無防備的人,然后帶著他們的牲口一溜煙跑了。這一切溫內圖是從他在各處發現的蛛絲馬跡中看到的。 殺人犯并不輕松,因為一個人將這么多馱東西的牲口運過大平原是很困難的。這樣桑特就不得不抓緊時間,他知道后邊有人追捕他。 不幸的是,一場持續几天的雨抹去了所有的痕跡,這樣溫內圖不能再依靠他的眼睛,而只能指望猜測和盤算了。也許桑特為了利用他搶來的東西,找到了一個最近的移民區,這樣溫內圖就只得一個又一個地巡視這些居民點。 在連著几天一無所獲之后,溫內圖才在蓋茨的分店重又找到了桑特的蹤跡。桑特到過那里,賣掉了所有的東西并買到一匹好馬,想沿當時的雷德河騎馬到東部去。溫內圖于是打發了跟隨他的阿帕奇人回家鄉去,他們只會給他添麻煩,獨自一人進行以后的追捕。他身上有足夠的金塊,可以在東部生活好長一段時間。 從那個農場開始,溫內閣首長就沒有再失去桑特的行蹤,他快馬疾馳一直追到了圣路易斯,又要追到新奧爾良去。因為他走得快,才比我早到了圣路易斯。他在亨利那里留下話,如果我有興趣的話,也應該到新奧爾良去,但因為美國正處于內戰爆發的前夕,南方的局勢日益緊張,他卻不可以建議我那樣去做。這樣溫內圖在他的話中又加了一句,他無論如何也會在以后通知亨利先生,在哪里能找到他。 我該怎么辦呢?在圣路易斯等著?不,不知什么時候才有溫內圖的消息。追他到新奧爾良去?他自己都建議我不要這么做。此外,作為德國人,我在奴隸的問題上同叛亂的南方不可能有相同的看法,因此從一開始就受人怀疑,這樣我也就沒有興趣卷入是非之中了。尋找我來自家鄉的親朋?他們正需要幫助,這也許是最可行的了。可是—— 我已經呼吸過大平原的气息,但時間還不夠長,沒有使我對它的誘惑產生厭倦。此外我還年輕,將我在西部地區學到的知識親自加以運用的想法吸引著我。有一件上好的武器和一匹獨一無二的馬,這一切就沒問題了。 一有了這個想法,我馬上下了決心。可是亨利是最不會勸阻我的人,相反,他极其興奮地響應這個計划。 首先當然得辦完我的公務。第二天一早我跟霍金斯、斯通和帕克就坐在那扇玻璃門后面了,當時人們就是在那里,在我不知道的情況下對我進行了考試。我的老亨利無法忍受一同前來。因為在那里要講述,要報告,要解釋,而結果證明,我們部門的經歷是最奇特和最危險的。當然我作為惟一的勘測員留下來了。 當涉及到我的分配時,塞姆盡了一切力,想使我得到一份特殊的報酬,但沒有成功。那些先生們雇用了五個勘測員,但只付了一個人的錢,將其余四個人的報酬塞進了自己的腰包。他們這么便宜就將我們全部勞動成果,更确切地說將我千辛万苦得來的成果搞到了手。 因此塞姆和那些先生們進行了一場強硬的談話,但除了被取笑并在迪克和威爾的一番花言巧語之下被推出門外,沒有取得什么成效。我又長了見識,此外我得到的錢足夠我生活了。 我想再到西部去。出于禮貌也是由于親密,我問“三葉草”他們是不是愿意同去。斯通和帕克平靜地听著我的訴說,塞姆卻惊訝万分。他睜大了眼睛,然后說道:“您神經有毛病還是想把我當傻瓜?您不會是當真的吧?” “為什么不呢?” “如果我沒弄錯的話,您在西部沒什么可找的。” “我想有的!” “好,您就跟我說說,您在那儿丟了什么?” “一個真正的西部人不問這個。他到西部去,因為他就是必須去。” “什么?听听這小雞的話,看它怎么趾高气揚地說話!你們怎么看,迪克和威爾?” “小雞變成了一只十分引人注目的大鳥。”威爾微微一笑。 “錯了,完全錯了!你本該說,這新手真是异想天開!”說著他用手指著他那老掉牙的遮陽帽的帽檐底下。 “可是這想法是您自己灌輸給我的!”我不怀惡意地說。 “那早了!但從此以后我堅信,您在有生之年也不會——” “不過現在別說了!”我打斷了他,“我承認我還得學習很多東西,但我還不至于嫩到栽那樣的跟頭,像您最近在凱歐瓦人那里一樣。” 這話真管用。塞姆有一會儿工夫閉上了嘴。 “此外,”我繼續說,“我真的必須到西部去。我要為我寫的書搜集材料。這我已經給你們說過了!” “不錯,您是說過!但我告訴您,您寫不成這些書的,因為您不會活著從西部回來。” “哎呀!” “是的,哎呀!”他學我,“一個死人不能寫書,如果我沒弄錯的話,嘿嘿嘿嘿!” 說完他就不管我了。在后來几天中我們雙方還常常有或多或少玩笑般的爭論,但最后卻以塞姆認為我有理而結束。這三個朋友甚至表示愿意陪我去,如果我有耐心愿意等到溫暖一些的季節的話,因為他們想先徹底休息一下。但我卻不愿等那么久,于是八天之后我同這些我喜愛的同伴告別了。直到几年以后,我才在一個完全不同的地方同他們再度相逢。 關于以后几個月我可以用几句話一筆帶過。我把工作報酬的一半寄回家里去了,還有一些我存在銀行作為積蓄。我帶著剩下的錢興致勃勃地出發了。 我利用冬天的時間在不同的印第安人部落中學習語言,他們對阿帕奇人都很友善。通常我都是小心地避開這些紅种人的。只有在一個科曼奇人部落我拜訪了很長時間,酋長火星甚至与我一起拍了象征友誼的和平煙斗。春天我就轉移到了岩石山脈后面去,拜訪了大鹽湖邊的庫門教徒城。我遇到了一個孤獨的捕獸人,他所做的某些隱晦而神秘的暗示吸引了我,我還想繼續騎馬到北部黃石湖地區去,它現在的名字是國家公園,吸引著許多游人,那時卻還完全不為人知。當我置身于大自然最壯觀的奇跡中的時候,我還有一段同蘇族奧格拉拉人的危險經歷。然后我又再次翻越岩石山脈,好几次只是因為我的“閃電”跑得快,我才保住了自由和性命。然后我就向南部走,我的目標是佩科斯河。 在路上英國人埃默里·博恩韋爾与我同行,他是一個有教養、有活力和冷靜的人。我后來在撒哈拉沙漠又見到了他。 在阿帕奇人的村落我們受到了歡迎。使我万分高興的是溫內圖也在,他追捕桑特已經回來几個月了,可惜追捕毫無結果。他追捕這個殺人犯一直到了新奧爾良并回到了維克斯堡,后來卻在內戰的混亂中失去了線索。桑特僥幸逃脫了。 我們在阿帕奇部落中逗留了四個星期,可是不久思鄉之情就在我心中占了上風。博思韋爾也渴望回家。溫內圖當然不再強留我們,他帶著二十個阿帕奇人將博思韋爾和我一直送到齊利礦。第二天早晨我同溫內圖告別,我們大概要好長時間見不到面了,我將“閃電”托他照看。我又騎上了我的老紅白馬,它已經很長時間沒有人騎,當我再騎上它時,它高興得都忘乎所以了。 我自己以及后來同博思韋爾一起經歷的一切,很快就傳揚開了。我很惊訝在我回到圣路易斯以后,也听到這里所有的人都在說老鐵手。 當老亨利覺察到我的惊异后,他用他那別扭的方式說:“您是好樣的!在几個月中經歷的比別人在許多年中經歷的還多,像一顆槍子儿穿透一張吸墨紙一樣幸運地度過了一切危險,作為新手同最有經驗的西部人較量,您總是尊重對手。告訴您,在這么短的時間內您的名气甚至把偉大的老槍手都比下去了。我听到您的事情時,真是高興坏了,因為我是給您指出這條路的人嘛。我這么高興還得感謝您哪!看,這是什么!” 他打開他的武器柜,拿出第一枝造好的亨利短獵槍,向我解釋了這枝槍的构造和使用方法,然后領我到他的射擊場,我應該試用和評判一下這不可比擬的武器。我簡直被這枝短獵槍迷住了,但我還是再次提醒老人,這种速射武器的流傳必將給西部的牲畜和人帶來极其嚴重的后果。 “我知道,我知道,”亨利點頭,“您已經對我說過了。我只會造几枚。這第一枝,我送給您了。您使我的獵熊槍出了名,應該永遠保存著它,加上這枝槍,我猜,當您繼續您在密西西比河對岸的旅程時,它會大大給您幫忙的。” “毫無疑問!但我現在不可以接受它。” “為什么?” “因為我目前不到西部去。” “那上哪儿呢?” “先回家,然后去非洲。” “非——非——非——!”他叫了起來,都忘了把嘴再閉上,“您糊涂了嗎?您想成為一個黑人嗎?” “那倒不至于,”我笑了,“但我已答應博思韋爾先生,跟他在阿爾及爾碰頭。他在那儿有親戚。我們想從那里做一次去撒哈拉沙漠的遠足。” “讓獅子和河馬把您吃掉!” “嘿!河馬不是肉食動物,也不生活在沙漠里。” “可是有獅子!” “獅子也不在撒哈拉沙漠。食肉動物需要水。” “這我知道,它們不喝糖汁!還有很多事情。在阿爾及爾說法語,不是嗎?” “不錯。” “您懂法語嗎?” “是的。” “在沙漠里呢?” “說阿拉伯語。” “這就不行了吧。” “不會的。教我阿拉伯語的教授被認為是德國最偉大的阿拉伯語文研究者。” “滾吧!您真是難對付!但我還是想到了一件東西,沒有它您也完不成這次旅行,就是錢。” “我有些錢。” “哎呀!” “就是!我當勘測員的報酬還剩下不少在銀行里。” “夠嗎?” “夠,如果沒有特別的要求的話。您知道我要求不高。” “那就去,去,一直跑進您的撒哈拉去吧!”他生气地喊,“我不能理解有人怎么想到那儿去!沙子,只有沙子和千百万的沙虱!您在這儿日子會好過得多。我們就此斷了交情,因為誰知道我們還會不會再見面呢。” 他急速地邁著大步走來走去,咕噥著各种生气的話,一邊揮舞著兩只胳膊。但他的好心腸很快又占了上風。他站在我面前問道: “在沙漠您也需要獵熊槍吧?” “是的。” “亨利槍呢?” “那更需要呢。” “您兩樣都有了,現在准備走吧!滾吧,永遠別讓我再見到您,如果您不想被扔出去的話,您——您——愚蠢的沙漠驢,您!” 亨利將兩枝槍都塞到我的手中,拉開門將我推出去,在我身后上了門閂。他這個人就這樣,我隨他的便。可是當我走上大街后,他就已經從窗口探出頭來,并友好地問: “您今天晚上會到我這儿來一下嗎?” “當然!” “好!我會用煮咖啡的電壺做啤酒湯,您晚上最愛吃的。——現在您走開吧!” 那時我還未預料到,這兩樣武器在我后來的流浪生活中對我會有多么大的用處。不僅我作為西部人的名气大部分要歸功于它們,而且有時我還要感謝它們救了我的命。無論何時在密西西比河和岩石山脈之間的營火旁講到溫內圖和老鐵手的事跡,人們在提到溫內圖的銀色卡賓槍時,也會提到他的白人兄弟老鐵手的獵熊槍和亨利槍。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|