后一頁 前一頁 回目錄 |
清晨。我們進入另一個河灣時,太陽正升上樹梢。這儿有一個破敗的舊碼頭從河岸伸入水中。那些人利索地跳上船舷,把船拴在碼頭上。文斯拿出對講机講了起來。10分鐘后,一輛兩吨的敞篷載重卡車在碼頭邊停下。緊隨著又來了一輛吉普車,在貨車邊上停了下來,車上坐著兩個人。 文斯用西班牙語招呼著他的手下人。有一個爬到卡車駕駛室頂上,坐在那儿。他在那儿放哨,手里抱了挺輕机槍。然后那4個人——兩個來自漁船上,兩個來自吉普車——開始把一捆捆的古柯葉從船上卸下,裝上卡車。 他回過頭來對我說:“拿好你們所有的行李。我們要离開這儿。” 我望著他。“可是,這艘船怎么辦?” 他搖搖頭。“隨它去。我們有兩個人會把船拖到江心,然后使它沉沒。我可不會冒這個險,讓這艘船在伊基托斯露面。我有個預感,那船長已經對海關通風報信。要是他交出貨物,他會得到獎賞。” “我們在那儿露面不會有風險吧?”我問道。 “我們不是去伊基托斯机場。我們的飛机在离這儿不遠的簡易机場。那是用過去的橡膠園划出一塊地改建的。我們有嚴密的組織,在這儿經營了多年了。” 我回頭問阿爾瑪:“你感覺如何?” “不錯,”她回答道,“能回家我感到很快活。” “我們不打算在胡安·查維茨國際机場降落,那儿警察和海關的手續太繁瑣。我們讓你們降落在离利馬60公里的一個簡易机場上。我低低地貼著群山飛去,這樣雷達就發現不了我們。” “我們怎么進城?”阿爾瑪問道。 “別擔心。我們在那儿有一輛小車,會把你們帶上泛美高速公路。你們就沒事啦。”他微笑道,“現在收拾好你們的行李。我們必須快點儿出發。” 他看著阿爾瑪消失在船艙里,然后向我轉過身子。“安杰洛曾對我講過,見面時我就能拿到錢。” “是的,”我回答道,“給你4万美元,先到麥德林,然后到巴拿馬。” “現在要6万美元嘍。”他說道。 “你貪得無厭,文斯。”我說道。 “不,”文斯反駁道,“且不算我們得上這儿來找你們,那是不用付錢的,為家族效勞嘛。可是從這儿到利馬給我們增添了2000公里的航程。這要不少錢呢。” “多少錢?” “外加2万美元。”他說道。 “我不知道羅科伯父對此是否會不高興。”我說道。 “他對我說,要是我把你們帶出這儿,我會得到獎金,”他說道,“我只是要支付額外的花費。” 我笑了,“你是個騙子。你使我想起了我的堂兄。” 他也和我一起笑了起來。“我能拿到這筆錢嗎?” “我還有選擇余地嗎?”我反問道。 他又笑了一下。“你伯父希望你回家去。” “好吧。”我說道。然后我又看著他。“誰來付巴拿馬到邁阿密的机票錢?” “要是你有現余,我可以替你安排。” “付掉額外的2万美元后,我的錢不夠了,”我說道,“我要告訴伯父,他會著手解決的。” “那對我太好了,”他說道,“我們一上飛机,就可以給我這筆錢啦。” 6點剛過几分鐘,我們就開始飛向利馬。在飛行員背后的塑料硬座椅上坐了五個半小時,毫無我原來想象中的舒适感。也難怪,DC型不是載客的飛机,而是一架運輸机。 文斯從飛行員的座位上回過頭來看我們。“再過半小時我們就要著陸。” 我呻吟了一聲。一面舒展著胳膊和腿。“謝謝上帝,”我說道,“我想,這种椅子我沒法再坐上一個小時。” 文斯笑了。“這不是波音707,這沒錯儿。”他的臉色嚴肅了起來。“那筆錢呢?” “我已經給你准備好。”我回答道。在飛行期間,當他忙于照料他自己的行當時,我設法打開公文包,給他取出了6万美元。公文包中有几只馬尼拉紙的大信封,我把錢放入了其中的兩只。我遞到他的肩上,交給了他。 他把信封丟到座位邊上放地圖的袋子里。“謝謝,”他說道。 “你不想點一個數嗎?”我問道。 他微笑著。“你是家族的成員。我信得過。” “謝謝你,”我說道,“我真不知道,要是沒有你的幫助我們該怎么辦。” “我們都在各盡其職,”他說道,“你只要對你伯父說一下我干了些什么就行。” “我會說的。”我回答道。我們似乎已飛快地越過了群山,腳下可以看到的像是一個小鎮。“我們到了哪儿?” “我們正在越過万卡維利卡,朝海岸飛去,”他說道,“你往前看,就能看到太平洋啦。” 我站在他身后,可以看到蔚藍色的海水。我轉身望著阿爾瑪,她正站在我的身旁。“水面波光閃爍,就像是藍色的寶石。”我感歎道。 “你們最好還是回到座位上,拴起安全帶。從高山向大海俯沖時往往會遇到強烈的气流,”文斯說道,“你們已經走到了這一步——我可不希望你們在飛机上摔破頭。” 他不是在開玩笑。這架小飛机在气流中猶如一片樹葉。最后,當我正要徹底認輸時,那飛机突然變得平穩,几分鐘后我感到机輪著了地。 飛机剛停下,文斯就打開艙門,阿爾瑪和我沖出了机艙。涼颼颼的晚風十分強勁。我深深吸了口气。“老天爺。”我說道。 文斯對我笑著。“你得習慣這种航行。” “我可用不著,”我說道,“我再也不坐小飛机啦。” 他對副駕駛員打了個手勢。“把他們的行李拿出來。”接著,他又轉向站在我們身旁的一個人。他用西班牙語飛快地說著。那人點點頭,便朝跑道盡頭的那幢小型建筑跑去。 文斯又回過身來。“他給你去要小車和駕駛員。他們會帶一輛加油車來我這儿。” 5分鐘后,一輛破舊的1965年生產的4門雪佛蘭牌車停在我們跟前。那几個人便把行李往車里扔。 我向文斯轉過身去,伸出了我的手。“謝謝你。” “別客气,”他回答說,“你和你伯父交談時,請向他轉達我們的慰問。” “我會說的。”我說道。 他又對著阿爾瑪伸出了他的手。“你是個討人喜歡的小姐,請照顧好他。” 阿爾瑪點點頭,吻了下他的臉頰。“我會照顧好他的,”她說道,“謝謝你。” 加油車開始啟動時,我們進了小汽車。文斯對我們招招手,我們也對他招招手,然后司机挂上檔,我們沿著公路駛去。 當司机把我們的行李放在博利瓦大飯店的門口時,已是晚上8點以后,天早就黑了。阿爾瑪悄悄地在我身邊嘀咕:“給他小費。” 我給了那司机一張100美元的鈔票。他用手碰了下帽子表示致意。“謝謝,先生,”他微笑著說道。 “好啦,”我說完便轉過身子去提我們的旅行袋。 阿爾瑪用手搭在我的脖子上。我望著她。“不,”她回過身來對著我。“我們不住在這儿,”她說道,“門廳里總是有警察在轉悠。而且我們的穿戴會使他們感到好奇。” 她的話确實有道理。我們依然穿著在船上的衣著。“那么我們上哪儿?”我問道。 “我的公寓,”她回答道,“离這儿不遠。我有一套很大的公寓套間,在离大學公園不遠的一幢新建筑里。”飯店入口處的旁邊停著一排出租車,她向頭上的一輛招招手。 20分鐘后,我們下了電梯,順著一條狹窄的大理石走廊向她的套間走去。她按了下門鈴。 我望著她。“有人跟你一起住嗎?” 她笑著點點頭。“我母親。” 我感到很納悶。“你帶個男人來,她不會感到不安嗎?” 她大笑起來。“我母親十分開明。” 我顯得十分不解。“她并不真是我的母親。”她解釋道。“她是我的女仆,但是她和我一起生活了那么久,因此我就叫她母親。” 門開了,一個身材矮小皮膚黝黑長得像印度人的婦女從里往外瞧著我。當她看到阿爾瑪時,她笑了。阿爾瑪擁抱了她,親親她的臉頰,她們呱呱地說著西班牙語,然后那小個子女人伸出她的手,靦腆地笑著。“很高興見到你。”她用西班牙語說道。 “謝謝你,”我一邊回答,一邊去拿行李。 她急忙搖搖頭。“不要。” “你跟我一起進屋!”阿爾瑪說道。“行李袋她會拿的。讓我帶你看一下這個套問。” 套間很大。起居室的牆上挂滿了阿爾瑪的照片和刊登著阿爾瑪照片的雜志封面。我看著她。“你确實上照。” 她笑了。“那是我的謀生手段。我是個模特儿。” “我原先并不知道。”我說道。 “你以為我是妓女嘛。”她刻薄地說道。 “不,”我反駁道,“我只是認為你是個社交聚會的女招待。” “我也當女招待,”她笑著說道,“秘魯少女。” “好吧,”我說道,“你怎么說都行。” 起居室里擺著款式新穎的意大利家具,塑料椅子,長毛絨躺椅,乳白色罩子的燈。“到這儿來,”她指著落地窗戶說道。她把窗戶打開,領我來到陽台上。 我們在公寓的第7層上俯視著公園。“景色實在美,不是嗎?”她問道。 “很美。”我應道。 “我能住在像這樣昂貴的地方,你感到惊奇嗎?”她問道。 “這我可管不著。”我回答道。 “可是我想讓你知道,”她說道,“我喜歡你,不希望你產生錯誤的想法。” 我不吭聲。 “我17歲的時候,愛上了一個十分了不起的男子。他年齡比我大得多,而且已經結婚。我几乎當了他8年情婦。他送我去學校,讓我受教育,幫助我在事業上站穩腳跟。去年他去世了。他給我留下這套公寓,還有一些錢。我不僅僅是感激他所做的一切,我十分愛他。只是在最近的六個月中我才又開始外出。在這次你堂兄邀我和他一起旅行之前,那些社交活動并沒有給我帶來許多樂趣。我當時認為,這次旅行會別開生面,改變我的生活。”她抬起頭來望著我。“我真想离開這儿,忘記我的過去。” 我握住她的手。“你是這樣想的嗎?” “經過這几天的經歷,我開始意識到我有這個愿望。” “好哇。”我說道。 她又領著我回到室內。“讓我帶你去你的房問。”我跟著她穿過起居室。“順便說一句,”她又說道,“我覺得你想洗個澡,想有机會像我一樣梳理打扮,換換衣服。” “是的,”我回答說,“不過,你有電話嗎?我得給伯父去個電話。” “電話在我屋子里,”她說道,“你把電話號碼給我,我來給你接通。” 她把電話號碼告訴接線員時,我就坐在她的床沿上。我們等了几分鐘,然后她向我回過頭來。“接線員說,去美國的電話占線。他們過几個小時后再和我們聯系。” “見鬼。”我說道。 “這种事情在這儿是常有的,”她說道,“你得耐心才行。去洗個澡,換一下衣服,然后我們一起就餐,到那時候電話就能通了。” ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|