后一頁 前一頁 回目錄 |
普通人的勇气跟才能一樣,都局限在一個狹窄的常規范圍內。若使它們超出這個范圍哪怕一英寸,二者都會窮竭。馬丁的勇气在一定范圍內是無懈可擊的。在他粗獷的生涯中,他遇到過許多危險,但都一一闖了過來。這些習慣了的危險,他都能以斯巴達式的堅韌和几乎是毫不在乎的藐視來對付。但他從來沒有被一只血犬是追逐過,也從來沒見過人的机靈戰胜過那种動物的万無一失的本能。此刻,他感到一种超自然的神秘感和新奇感正聯合起來,使他的心靈解除武裝。他邁了几步后,靠在他的弓上。力量和希望都在從他身上不斷地流泄。但對杰勒德來說,危險既然并非近在眼前,便顯得并不可怕,因而他催促馬丁赶快逃跑。 “有什么用呢?”馬丁愁眉苦臉地說道,“如果我們走出森林,我們將蝕本地死去,而我知道在這近處有個地方,我們能死得夠本還有余。” “哎呀!好馬丁,”杰勒德叫道,“別這么快就絕望吧。總會有個逃跑的辦法嘛。” “啊,馬丁!”瑪格麗特叫道,“我們分手如何?他們要的只是杰勒德的命。難道沒有辦法把追逐者吸引到我們兩個身上,讓他安全地跑掉嗎?” “姑娘,你不知道血犬是的脾气。它不是跟蹤這個或那個人的臭跡,而是跟蹤血跡。我敢用性命打賭,他們已把它帶到蓋斯布雷克特倒斃的地方,聞過死人的血之后,那該死的獵犬就會把他們帶到使死者血液迸濺的人身邊,不管杰勒德是在一軍士兵當中跑過去,還是從墨斯河上游過去,都沒法逃脫。”說著他又垂著頭靠在弓上。 血犬是圓潤的聲音響徹了森林。 無論是在克里特,在斯巴達,或是在塞薩里, 獵人都沒有應和過, 用號角鼓舞過, 更為動听的吠聲。 真奇怪,美妙的東西竟會是可怕而致命的東西。蟒蛇的眼睛在懾住其獵物時是可愛的,沒有哪頂皇冠曾嵌有類似這樣的一顆寶石——這是閃現翠綠色光芒的紅寶石,但是,一只鹿看到它時卻動彈不得,哆嗦著等死。將听覺与視覺相比,情況完全一樣,這一美妙而圓潤的聲音也似乎懾住了馬丁·威頓哈根。他不安地、惶惑地、魂不附体地站在那儿。杰勒德現在也不比他更強些。馬丁剛剛講的話使他恐懼起來。他打了一個老人,使得他鮮血飛濺,正因為這血債,四只足的复仇者正跟蹤他而來。難道這不是天意嗎? 當兩個男人變得這般痴呆麻木的時候,那姑娘的腦筋卻動得很厲害。她所愛的人危在旦夕。 “把你的刀借給我。”她對馬丁說道,馬丁把刀遞給了她。 這時瑪格麗特干了一件沒有人覺察的事。她走到杰勒德的背后,悄悄地將刀在自己胳膊上划了一道,使得血流不止。然后她彎下腰來,用鮮血染污她的長統襪和鞋子。她趁著血仍在滴落,赶緊繼續涂抹著。但她干得非常敏捷,無論杰勒德還是馬丁都沒看見。接著她抓住那老兵的胳膊。 “得了,勇敢起來!”她說道,“讓這事了結了吧。快把我們帶到一個樹木濃密的地方,好叫敵人雖多也占不了我們的便宜。” “我這就去。”馬丁不高興地說道,“急也沒有用,我們躲不掉血犬是。地方倒就在這附近。”說著他轉向左邊,就像死囚走向刑場那樣,領著他們到那個地方去。 很快他就把他們帶到与早上掩護他們逃跑的榛樹叢相類似的另一片榛樹叢。 “這儿就是,”他說道,“才不過一浪寬,但能滿足我們的要求。” “我們怎么個干法?” “穿過樹叢,在那邊埋伏好。等他們散開一個一個走時先下手,射死三個,劈死兩個,讓剩下的把我們干掉。” “這就是你能想出的惟一辦法嗎?”杰勒德說道。 “惟一的。” “那么,馬丁·威頓哈根,你讓我來指揮吧,因為你已經頭腦發昏了。你說,你能服從我這樣一個年輕人嗎?” “啊,當然,馬丁,”瑪格麗特叫道,“別和杰勒德唱對台戲了!他的智慧超過他的年齡。” 馬丁不高興地表示同意。 “那么,你瞧我怎么干你就怎么干。”杰勒德說。他抽出大刀,每走一步朝一兩根貼近地面的榛樹嫩枝砍上一刀,然后轉過身來,隨手把它們扭彎,扭到齊胸脯高,留在直立的嫩枝當中。馬丁也照著辦,但流露出一种頑固的絕望神情。等他們像這樣費力地把大部分叢林都過了一遍之后,血犬是深沉的吠聲越逼越近,越來越不動听,但更加響亮,更加嚴峻。 瑪格麗特顫栗著。 馬丁臥倒在地上傾听。 “我听得見馬蹄響。” “不對,”杰勒德說,“我怀疑是騾蹄響。那該死的蓋斯布雷克特還活著,沒有別的人會如此狠狠地追捕我。” “既要打你的仇人,就要往死里打。”馬丁陰郁地說道。 “如果上帝給我机會,這回我可要更厲害地打。”杰勒德說道。 他們終于砍通了這塊樹叢,看到了一片疏松的樹林。那里樹木都很粗大,但間隔很遠,因此不可能有逃路。 此刻,可以听到血犬是的吠聲中夾雜著二十來個人吆喚狗的聲音。 “全村人都出動追我們了。”馬丁說道。 “我不在乎。”杰勒德說,“听著,馬丁,我把來路搞了一下,狗可以順利通過,人走就難了。這樣我們可以分別對付他們。按我們這种搞法,狗就會走在人的前面。等它一鑽出樹叢,我們就得把它干掉。” “你指的是血犬是嗎?來的不止一條。” “我只听見一條。” “不錯!只有一條叫,但其余的都不出聲地跑。只要為首的一條失去臭跡,另外一條就會叫起來。至少會有兩條狗,或者說,披著狗皮的魔鬼。” “那么我們就得于掉兩條,而不是一條。一干掉它們,就鑽回樹叢,直往回跑。” “這是個好主意,杰勒德。”馬丁說,感到勇气又恢复了。 “安靜!他們已經進了森林。” 這時杰勒德開始小聲地下達命令。 “拿著你的弓站在樹叢旁邊——站在那邊溝里。我只消走几碼就可以走到那邊那棵橡樹底下,躲在樹的后面。狗會跑來追我。等它們一鑽出來,你能射死几條就射死几條。其余的等它們一繞過橡樹,我就給它們當頭一棒。” 馬丁的眼睛閃閃發光,他們開始各就各位。 呼狗和吆狗的聲音越來越近,很快連幼樹的沙沙聲也听得見了。那嗅覺万無一失的血犬是不時發出一聲孤單的吠聲。 真可怕啊!樹枝的沙沙聲越來越近,那不可避免的生死決斗也一分鐘一分鐘地逼近,而作為先兆的正是那喪鐘般的聲音。一只顫抖著的手擱在杰勒德肩上,由于他十分緊張,不禁使他猛地一跳。 “馬丁說,如果我們被迫分散的話,就各自奔向我們進來時經過的那棵高大的木岑樹。” “好!好!但看在上帝的分上,你赶快回去!千万別到這儿來。一點沒遮護的!” 她跑回馬丁躲的地方。但她還沒有來得及赶到他身邊,一條大狗忽然從樹叢中鑽了出來,直立著站了片刻。瑪格麗特恐懼地向后退縮。但狗并沒有注意到她。嗅覺對于狗來說就像視覺對于人一樣重要。它把鼻子放低了一下,剎那間,令人可怕地一叫,直往杰勒德躲的那棵樹猛扑過去,卻一個倒栽蔥滾落下來,像塊石頭動也不動。它被站在樹叢邊的馬丁嗖地一箭射中了要害。同一瞬間又鑽出另一只狼犬,嗅著它死去的伙伴。杰勒德向它沖過去。但他還來不及使用他的木棒,就像有道白光擊中了那只狼犬,只見它趴在塵土中,受了致命的傷,但并沒有死,叫得十分凄慘。 杰勒德沒來得及收拾它。沙沙的聲音已逼得太近,似乎樹叢已活了過來。他一邊十分激動地指令馬丁回去,一邊朝右邊跑了几碼,正當三個衙役鑽出來的時候,小心地爬回了茂密的樹叢。這三個人走在他們同伙前面很長一截,其余的人還距离不等地跟在后面。杰勒德几乎是手腳并用爬回來的。本能告訴馬丁和瑪格麗特,在撤退的路上也得采用同樣的辦法。這樣,就在相隔几碼的地方,追捕者和被追捕者在相反的路徑上交臂而過。 有人大叫一聲,告訴衙役們發現了死狗和傷狗。接著是一片嚷嚷聲。隨著更多的追捕者赶到現場,嚷嚷聲越來越大。 正如碰到意外事故時通常出現的情況那樣,追捕者只是在浪費時間,而被追捕者則盡量利用這個大好机會。 “我沒听見有更多的血犬是了。”馬丁對瑪格麗特耳語道。這時他已經完全恢复過來。 現在輪到瑪格麗特感到顫栗和絕望了。 “啊,咱們干嗎要和杰勒德分手呢?他們會殺死我的杰勒德,而我卻不能在他身邊。” “不會的!不會的!他們肩上沒有長著能抓住他的好腦袋。你囑咐他在木岑樹下和我們會合了嗎?” “我囑咐他了。祝福你,馬丁,幸虧你想到了這點。咱們到木岑村那儿去吧!” “好的!但要輕聲點。” 他們差不多已經走到了樹叢的邊緣,忽然听見后面又響起了呼喊聲、吆狗聲。追捕者已斷定逃亡者就在樹叢里,正折了回來。 “不要緊,”馬丁對顫栗著的同伴輕聲說道,“我們還來得及溜掉。只要拼命跑就可以逃出他們的視線。唉!” 他忽然彎下腰來,因為正當他打算沖出樹叢時,他看見有個人在放哨。這人正好是蓋斯布雷克特。他正坐在那匹騾子上,鼻子上扎著一條被血染紅的繃帶,鼻梁已被砸破,但破鼻梁上的兩只眼睛卻敏銳地窺視著。看他眼睛的表情就很清楚,他听見了逃亡者發出的沙沙響聲,正在等著他們露面。馬丁低聲說了一句可怕的咒語,然后小心地拉緊弓,并同樣小心地在弦上安上他最后一支箭。瑪格麗特用手蒙住臉,什么也沒說。她知道,要么這個人死,要么杰勒德死。在一上來的那陣沖動過去之后,她透過手指縫偷看了一眼,心几乎要蹦了出來。 弓已舉起,致命的箭已穩穩地拉到了箭頭上,但正在這一剎那,一個生龍活虎的人從背后躍到蓋斯布雷克特身上,動作之迅速有如老鷹扑鴿子。跟著就見他用條圍巾往市長身上一晃,轉眼之間把他的頭蒙住,把他從騾背上猛地拉了下來。市長沉重地跌倒在地上,躺在那儿惊恐地鬼叫。杰勒德跟在他后面跳了下來。 “噓,馬丁!馬丁!” 馬丁和瑪格麗特跑了出來。馬丁吃惊地張著嘴喊著:“快跑!趁他們還沒有鑽出樹叢,快跑!我們得救了。” 正在這安全似乎已近在咫尺的關頭上,命運仿佛故意作對,一直勇敢地堅持下來的瑪格麗特這時卻一半由于失血過多開始垮了下來。 “啊,親愛的,快跑!”她喘息著說道,“別管我,我頭發暈。” “不行!不行!”杰勒德叫道,“要么死在一起,要么一道跑掉。唉!那匹騾子!你扶著她騎著,我在你們旁邊跑。” 頃刻之間,馬丁跳上了蓋斯布雷克特的騾子。杰勒德把暈倒的姑娘抱在怀里,將她舉起放在鞍上,然后把馬丁的弓接過來。 “救命啦!他們在造反!殺人!殺人啦!”蓋斯布雷克特猛地用雙腿撐起身子,尖叫起來。 “住嘴,你這狗雜种!”杰勒德吼道,接著像踩條腹蛇那樣,一腳踏在他喉嚨上,又把他踩倒在地。 “你讓她坐穩了嗎?好,快逃命吧!快逃命吧!” 只見那騾子被馬丁用腳后跟一踢,還沒有開始跑就用后蹄把小石子踢得四處亂飛,杰勒德也把腳從蓋斯布雷克特的喉嚨上挪開,准備開跑。正在這個時候,狄爾里奇·布勞爾和他手下的五個衙役轉回來接受命令,一听到市長的叫聲,便吼著沖出樹叢,直向他們奔去。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|