后一頁 前一頁 回目錄 |
安吉拉正在收拾她的蘑菇、奶酪和綠椒煎蛋餅,一陣叫喊聲透過水槽里的水聲,傳到她耳中。她關上龍頭,拿過一張洗碗毛巾擦著手,走到廚房窗口,去看看發生了什么事。 起初,她只看到一個警衛向大房子跑去,其它的人正散入樹林。當她看得更仔細時,注意到有一個人正站在大房子的陽台上。雖然距离太遠,她不能看到很多東西,但她還是能看到那人的黑卷發,看出他穿的是一件淺褐色夾克和便褲。他看上去中等個儿,身材纖細,膚色黝黑,她猜他也許是介于地中海人到美國印第安人之間的人种——盡管卷曲的頭發排除了他的印第安血統。她眯著眼,努力看清警衛向那人跑去,并停在他面前。 警衛的黑衣服与那人截然不同的衣著之間的對照,使安吉拉意識到,誰才是她該注意的人。那人一定是薩米,她現在正在違反霍克對她提出的慎重警告:她看得太多了。 她伸手捂住自己的嘴,止住一聲輕呼,盡管她知道那人听不到,并從窗前往后退。但她退得還是不夠快,因為她還能看見那警衛轉身向小屋跑來。她狂亂地想著,還有一次机會,假如她裝作沒有向外看,就會沒事的。把洗碗毛巾一扔到台子上,她跑到書架前,抓出她摸到的第一本書,然后跳到背靠窗台的一張椅子上,把書翻到中間,試著平靜地狂跳的心,如果警衛注意到她的呼吸太急促,不像一個正在安靜讀書的人,就會怀疑她的偽裝。 抬起眼來,書架和臥室門之間的大鏡子反射出她的影像,她自以為慌亂、害怕之色溢于言表,但鏡中反映出的人像卻并非如此。下穿柔軟、舒适的工裝褲,上穿一件長袖。 V 字領白色綿衫,頭上杭著法蘭西式辮子,臉龐干淨整洁,她看起來鎮靜自若。她把一只微顫的手放在大腿上,另一只手拿起書,等待著敲門聲,第一次動腦筋去思索,發生了什么事,促使薩米走出了他的隱蔽所。 她突然意識到,那陣叫喊聲以及薩米的行為一定和霍克有關。一陣更大的惊慌襲來,她手中的書落到了地板上。她匆忙站起來,無視可怕的危險,跑到門邊,拉開大門,使警衛吃了一惊。他只比她高一點,但他結實的肌肉,使他背光而立的身材顯得粗壯。 不顧霍克的又一個警告,安吉拉直視他棒球帽下的臉部,迎著他的目光問道,“發生了什么事?” “老板要在大房子那儿見你,”他說道,不理睬她的問題,“現在,請吧。” “為什么?霍克出了什么事?”他出去還不到三十分鐘,這么短的時間,他能遇到什么樣的麻煩?她疑惑地想著,突然想起,她在停車場里拾起那把槍,也不過是不到一分鐘內發生的事。 “薩米要你現在就去。” “那么告訴我發生了什么事!”她可能再也見不到霍克,這個念頭使她害怕,同時,霍克對她講的關于薩米的事,又喚起了她另一种害怕。她想离開這儿的愿望和想离開霍克的愿望一樣強烈。當一想到她所面臨的這一新的、意想不到的變化時,她的心不禁一沉,這決非什么好事。 警衛對她的要求只是搖搖頭,一邊伸手握住她的胳膊,接著注意到她的赤足,“穿上你的鞋。” 她掙開他的手,他讓她穿鞋這件事,給了她一种奇怪的保證。雖然她認為他讓她這樣做,很可能只是讓她感到他的權威。逐步走到門后,她找到了她的高跟鞋,穿上了它們。 當她再走到門口時,她整整增高了三英寸左右,而且暗自決定,不讓任何人看出她心中有多么害怕。 這次,警衛沒有抓她的手,只是站在一邊,讓她自己走。她越過他,領先走上通往大房子的小路。她的腳步明顯邁得很慢,因此,他們沒走几步,他就要求她加快速度。安吉拉一邊忙于想象發生的事,一邊反駁,說他完全可以快步開跑,同時,她也盡量加快了步伐。 她從窗戶里看見的那個人走出來會他們。她認為,這決不是一個好兆頭,但當她鎮定地迎著他的目光看過去時,卻發現他的表情只是有一點輕微的煩惱,這使她感到困惑。 “請接受我的道歉,打扰了你的晨休,佛格森小姐,”他的語調中略帶一點口音,安吉拉無法确定它的所屬。 道歉并非是她所期待的,但她從容待之,“沒關系,我也沒有什么要緊的事。” 他的表情中掠過一絲微笑,“請你來,是因為有一點小問題。” “問題?”她身邊的警衛說了句什么,她沒有听清,但當她轉身看他想說什么時,卻發現他根本不是在對她講話。接著,她又看見他說了些什么,這才意識到,他一定是通過他喉頭系的什么東西,在同什么人交流。 她又轉向她認為是薩米的這個人:“哪一种問題?” “簡單地說,康斯坦丁對你提出的懸賞金太多,我的一個手下抵制不住誘惑。” “關于我的懸賞金?”她心髒的下沉感更重了,霍克告訴過她的一切,讓她清楚地看到了一幅場景——一幅她不再怀疑的場景:那就是康斯坦丁緊跟在霍克后面,并不惜一切代价想要抓住他。 “你和霍克兩個,”薩米說道,“雖然我被告知的是你們倆中的任何一個。”他停下來清清嗓子。安吉拉意識到,他對出現的這一麻煩感到十分不舒服。“我們十分幸運,發現了這個人的錯誤,但大錯已鑄成。” 她環顧院子,沒有發現什么可擔心的事,唯一的警衛是站在几步遠的那一個,他正持續不斷地跟什么人保持聯系,他看起來安靜,并不煩躁。他剛才把槍斜挎在背上,而現在,一手握著槍柄。槍管則靠在另一只前臂上,以保持平衡,但看不出他正准備應付麻煩。如果形勢真的很嚴重,她想他的手指一定會扣住扳机,而不是像現在這樣。 她回頭看著薩米說道:“可否請你開門見山一點?我是說,如果你打算把我交出去,或干脆殺了我,可不可以現在就讓我知道。我不會乞求你改變生意,但我不愿被蒙在鼓里。” “開門見山,佛格森小姐,康斯坦丁的手下馬上就要圍攻這個院子,我慎重決定你不能待在這儿,因為我不能再保證你的安全。” “于是你准備把我交出去,”她咬緊牙關,以阻止發顫的聲音,“霍克很可能會要求退資。” “當然他會;但是在我向他通報情況時,他看起來是認為他的錢花得值。” “你与霍克講了話?” “嗯,他的車上有電話。”他仔細打量她,看起來心中有了一個主意,“我告訴他,我已經在安排,讓你离開這儿,到另一處地方,在那儿,他可以親自負責你的安全。” 她眨眨眼睛,因為這消息沒有引起她任何感覺,“你是說,我還有一种選擇,沒有你原計划的那么可怕?” “佛格森小姐——” “叫我安吉拉,薩米。霍克才認識我兩天。” 他微微一低頭,“那么,安吉拉,不是我有意誤導你,霍克為我提供了服務付費,而我很講信譽的。他要求的服務之一,就是讓康斯坦丁和法律机构的手离你遠些。當我的人保衛這個院子時,一場激戰不可避免,會引起极大的注意,官方就會認為他們有必要加以干涉,這樣,我就不能完成我的承諾。 “你不認為霍克關于警方腐敗的說法,過于偏執了嗎?” 她說道:“我的意思是,這個叫馬錢德的人,如果越權帶走我,或霍克,這一行為似乎不可能不引起別人的怀疑的。” “霍克提到你很天真,”薩米說道,“但他沒有告訴我,你還很愚蠢。如果霍克說馬錢德會那么做,擁么他就一定辦得到的。霍克為那個人工作了那么久,足以了解那人為了生存而能動用的力量:馬錢德對霍克的搭檔所干的事,就是一個例子。” 安吉拉沒有反駁他的蔑視言語,因為薩米的話中有些東西更重要。“霍克告訴過我關于馬錢德、尼可,以及其它的一些事,事情真的像他說的那樣嗎?” 薩米的目光凝聚在她的臉上,“今天早上,你讓一個像霍克這樣的人吻了你,而現在你還不能肯定你是否相信他? 從表面現象看,我想你們之間至少應該有一定的信任度吧。“ 他抬起一只手,命令式地一揮,拒絕她可能做出的回答,而事實上她也沒有。“回到目前的問題上來,佛——安吉拉,霍克目前正在赶回來接你,這是他所堅持的。” “但是,這毫無意義,”她斷言道,“我記得你說過這地方馬上將遭到圍攻。” “我相信已經開始了,”他望向那位警衛,他正邊听消息邊點頭。“然而,他們必須等到霍克或你自己把你弄出這儿之后才行,他們別指望在這儿抓到人。如果霍克能成功——” “你說如果是什么意思?” “确切地說,如果他能沖進來——當然,我的人能很好地掩護他進入防線內——那么,他很快就會到這儿來。”他看了看表,這時,遠處傳來几聲槍響。 安吉拉的心開始怦怦亂跳,她轉身瞪著樹林,那儿什么也看不見,稍后,槍聲平息了,就像什么事都沒有發生過似的。她轉過身來面對眼前的這個男人,但嘴巴發干,掠過腦海的那些恐怖的問題,一個也向不出口。 霍克在外面的什么地方,正為她而冒著生命危險赶回來。這根本沒必要,如果薩米是可相信的話。她不知道霍克將怎樣將她弄出這個院子,但薩米看起來很堅信他的能力。 警衛用手摸著耳塞,仔細地听著,然后對他的老板迅速一笑,“成功了,霍克拉開大門,在他們還沒有反應過來前,駛上了小山。” 薩米點點頭,“沒有為他敞開大門是錯誤的,佛蘭克,好好記著,提醒我把這筆損失加在他的賬單上。” “他辦到了?”她問道,但并非真的需要別人回答。薩米瞼上因霍克久了他債而露出的嚴肅表情,比任何保證都更具說服力。 “他現在隨時都可能出現。”薩米轉向警衛說道,“我想我們應該安排一下,以防有人听見吵鬧聲。” 警衛對他的麥克風說了些什么,但安吉拉沒有去听是什么,因為一陣發動机的聲音使她猛地轉過身去,正好看見霍克開走的那輛藍色轎車飛快地駛出樹林,駛了過來。他猛地一剎,跳下車,緩步向他們走來。 他的目光越過她直看著薩米,“很抱歉,撞了你的門。” “這句話留到你付了賬單再說吧。”安吉拉咕噥著,為霍克沒有看她而心煩,亦為自己的這种感覺而煩惱。 霍克轉眼瞪著她,“我想我告訴過你待在屋子里。” “不是我的錯。”她雙手橫抱于胸前,瞪了回去。 “恐怕是我冒昧地要求佛格森小姐出來的,”薩米說道,“万一你不能活著回來,我認為最好由我來具体實施計划。” “我指出他是想開槍射殺我,但又不想弄髒小屋。”安吉拉說著,惊訝地發現霍克臉色發白。 “你認為薩米不信任我,這顯然是大錯特錯。” 霍克的斷言,得到了那個警衛的附和,薩米只是非常溫和地對她微笑并說道:“現在霍克已經回來了,這場討論就變得不切實際了。然而,如果他沒有回來,我恐怕你不會認為情形會如此有趣。” 安吉拉正准備要求知道他說這話是什么意思——她并沒有取笑任何事——這時,一陣轟鳴充滿了整個天空,她抬眼望去,看見一架小型黑色直升飛机飛過樹林,盤旋在一塊寬闊的草坪上,然后降落在地上。她看得如此出神,當她想起來,轉眼看看站在旁邊的霍克時,發現他已不在那儿了。她心頭掠過一陣恐懼,眼睛一掃,才發現他正站在車旁,一只手拎出那個運動包。 他跑回來,對她大聲喊道:“這是我們的交通工具。脫掉你的鞋。” 出于本性,她爭辯道:“為什么?” 霍克看著薩米,好像在說:“看我攤上了什么?”然后告訴她,要么照他的話辦,要么留下來。盡管她認為霍克不會為了拿這樣一件小事來煩她而赶回來,但她還是決定自己最好不要犯錯。當她把鞋脫下來拎在手上時,正好看見薩米從口袋里掏出一塊黑色的領巾交給霍克。 薩米轉向她,“如果他向你解釋,他只是不想讓你從這儿跑到直升飛机時跌倒,或扭斷腳踝,那么你的回答可能要好一些,但不幸的是,已沒有時間來作解釋,形勢隨時在發生變化,而你的生命取決于你是否嚴格按照霍克說的去做,即使你不懂為什么。我建議你牢記這一點。”他轉眼看著霍克,“當你著陸時,會有一輛車和地圖等在那儿。如果你還需要什么東西,向我的人提出要求好了。我有一种預感,這几天,這儿的事會變得難處理一些。” 霍克簡短地點點頭,然后拉著安吉拉的手,領頭越過草坪,向等待的直升飛机跑去。警衛跟著他們,爬上了駕駛員旁邊的座位,霍克半推半舉地把安吉拉塞進了后排座位,然后爬到她旁邊坐下。他艱難地關上門,同時,大地飄浮起來,駕駛員把飛机升入了空中。飛机的喧聲震耳欲聾,但她几乎沒有注意到,因為霍克向她傾過身來,手里拿著那條領巾,臉上有一种堅決的表情。 他把它蒙在她的眼睛上,并制止了她想把它拉下來的努力。她對他這种突然的行為大為吃惊,以致沒有去細想他為什么要這樣做。于是她想都沒有想就開始反抗、掙扎,因為這是她最本能的沖動。 當她感到臉旁傳來他呼吸的熱度時,才意識到他正在對她說話,她用盡全力控制自己去听他正在說的話。 “……你要考慮自己的安全,安格爾。如果警衛認為你看到了一些不該看的東西,他會告訴駕駛員飛回院子去。別和我斗了。” 她停止撕那塊布,听任自己的手落在大腿上,為自己誤解了薩米而不知所措。他看起來是一個講理而正直的人,但如果霍克的話是真的,那他就和康斯坦丁,以及馬錢德一樣可怕。 霍克把領巾在她的腦后打了一個結,繼續對她講道:“就這樣,安格爾,放松一點,我們第一步先离開這儿。我現在要為你系上安全帶了。”她移開雙手,感覺他把什么東西橫過她的大腿,并系緊了。她感覺到他坐了回去,系上了他自己的安全帶。然后,又在她耳邊講了起來:“我要把耳机蓋住你耳朵,擋掉噪音,但插頭沒有插上,這樣你就听不到別人的談話。” 她伸出手去,摸索著抓住他夾克的一角,不讓他移開,她等著,直到感覺有什么東西擦過她的唇邊,估計很可能是他的耳朵。“我以前從未坐過直升飛机,但我不能不告訴你,我真的很容易暈車。” “別擔心,”他說著,她知道他正在微笑,因為他的聲音听起來帶笑。“我們不會在空中待很久的。” 話音剛落,飛机顛了一下,她感到胃部也跟著翻騰起來。她正想對霍克重复她的警告,卻感到他把什么東西塞到了她的手里,教她摸索著打開它,然后,把一個厚厚的耳机戴在了她的耳朵上,這樣,減少了大量的喧聲。 一只手攥著嘔吐袋,另一只手捂著胃,安吉拉安靜地坐著,像一尊塑像。身邊的這個男人不顧一切危險為她而回來,他為什么要這么做? ------------------ 坐擁書城 掃描校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|