后一頁 前一頁 回目錄 |
“咱們已經來了兩天了,可我還是不相信,咱們真的搬到羅茲來了。”安卡從露台上叫道。 “可是這的的确确就是羅茲呀!”阿達姆先生回答說。他坐在露台外面花園中的一輛手推車里,用手掌擋著陽光,四下眺望著工厂的紅牆和如密林般矗立的煙囪,然后,他把視線久久停留在花園盡頭高高聳立的卡羅爾工厂的腳手架上,輕聲地歎息著。 “是啊,這是羅茲!”安卡喃喃地說了一聲,便回房里去了。她在打開的木箱、雜亂無章的家具、裹著麥草的器皿中走過時,看見到處都是亂七八糟,以馬泰烏什為首的几個工人正在迅速開箱,安裝布置。 安卡在幫他們安排,親自挂上窗帘,有時還興致勃勃地跟馬泰烏什聊几句;但大部分時間她還是坐在隨便一個箱子上,或者窗台上,以憂郁的眼光張望著整個住宅。 她感到悲傷;這座陌生的住宅,一系列新粉刷的房間,新舖設的、散發著油漆味的地板,都奇怪地使她感到悲傷,所以她常常跪到大露台上;露台有半個住宅長,布滿了綠色的野葡萄藤;可是她仍然感到難受,因為她以前看慣了無邊無際的綠色原野,地邊郁郁蒼蒼的森林,沒有遮攔的美麗廣闊的天空;現在她看到的都是房屋、工厂、在太陽光下耀眼的屋頂。她看到的就是她曾向往的羅茲,象一堵環形的石牆從四面把她團團圍住的羅茲。羅茲本應該實現她的全部愿望,可是現在卻平白無故地給她帶來了深深的悲哀和种种令人惶恐的不祥之兆。 她回到房里時,似乎為自己的軟弱感到羞恥,竭力控制著那涌上了眶子的憂傷的眼淚。 “爸爸,您要什么嗎?”她向窗外探著身子,不時問卡羅爾的父親。 “什么也不要,安卡,什么也不要;咱們不是搬到羅茲來了嗎。再過一個鐘頭,卡羅爾就回來吃午飯了。”他大聲地說,几乎嚷了起來,因為他不愿意讓這姑娘看出他心里也很不是滋味,為了掩飾心頭的煩悶,他哼起小調來: 一個小婦人喲,養著頭羝羊, 哼夯,哼夯,哼夯,哼夯。 “推車,瓦盧希!” 可是,瓦盧希不在,他留在庫魯夫了。暫時由馬泰烏什代替。 阿達姆先生歎了口气,不再言語,他望了几眼米勒几座工厂里冒出的團團污濁的黑煙。 他深深吸了一口气,猛烈地咳嗽起來,因為空气里彌漫著煮石灰和熬開的瀝青气味——是用來澆糊卡羅爾的工厂車間的。 他拿手帕捂住嘴,看了看花園里通往工厂的長長的甬道;甬道兩旁栽滿繁茂的玫瑰花樹叢,上面開滿了白色的和粉色的花朵。 這個時刻很宜人,宁靜,溫暖,整個花園的花木都在輕輕地搖曳著,櫻桃樹葉上雖然撒滿了煤灰和煙垢而發黑,卻依然熠熠生光。 几十棵果樹高高聳立,綠中帶黃的樹帽饞涎欲滴地仰望著太陽,眺望著不遠地方展現的洁淨的田野。 他終于清醒過來,便朝著懸挂在露台上的山鳥打著口哨;可是鳥儿對這熟悉的口令卻不予回答,趴在籠子底,無精打采地耷拉著翅膀,昏昏欲睡。過一會儿,它抬起頭來,昏昏然瞥了主人一眼,便又打起盹來。 “還不見卡羅爾來?”安卡從屋里問。 “沒吶,過半個鐘頭就打午餐點了。安卡,過來,好姑娘。” 她走了過去,坐在手推車扶手上,望著父親。 “你這是怎么啦,安卡,啊?勇敢點嘛,好姑娘,不要泄气,不能灰心啊!看見了你,我就知道你是個勇敢的姑娘!……呵!呵!你還忘不了,這世界上有個庫魯夫吶。那算什么呀,抬起頭來,前進!”他說得很快,接著便親吻她,撫摸她的頭,吹著響亮的口哨,同時用一只腳打著拍子。 然后,他吩咐馬泰烏什把他推到了屋里。在那儿他大聲喊著,一邊儿哼著小曲,一邊儿指揮工人也唱了起來,還注意安卡是否听見了他的歌聲。 不久,卡瑪和維索茨卡來訪,為了幫忙收拾住宅。阿達姆先生便跟卡瑪愉快地笑鬧起來,可是她淨搗亂,比所有的人加起來還厲害:她用皮帶把從庫魯夫帶來的,整天在花園、住宅里夾著尾巴亂竄的看家老狗和打獵的老狗拴在一起,在露台上追著玩。 “卡瑪,你怎么淨瞎鬧呀?瞧我非告訴你姑媽不可。對,也得讓霍恩先生知道知道,你還玩小狗吶!”維索茨卡訓斥著她;在听到狗叫著咬人時,她直堵耳朵。 “這有什么呀!哼,我誰也不怕。有安卡小姐保護我。”她只管跑著、跳著、笑著、嚷著,扑在安卡身上,使勁地親她; 狗又馬上把她引到花園去了。 “抓住它!用爪子!抓呀!貓!……!貓!……貓!……”她拼命喊著,放開了狗又去抓貓,自己也象發瘋一樣地追著狗,在花園里亂跑起來。 她摔倒了兩次也不在乎,爬起來又叫著直追;狗的短吠聲和她的喊叫聲相互呼應,可是追也是白追,因為貓已經跳上了樹,對她發出了示威的嚎叫。 卡瑪也跟著那白貓爬上了樹,眼看快要一把抓住那貓的脊背了,可是白貓弓了弓腰,一縱身便跳到旁邊一棵樹上,從那儿又蹦到柵欄上去了。它趴在那儿,兩只綠眼睛放心大膽地盯著往牆上亂蹬爪子、气得齜牙咧嘴的狗,望著累得呼哧呼哧的卡瑪。 “瞧這姑娘多野,卡瑪真淘气啊。喂,過來,你這淘气包儿,讓我親親。”阿達姆先生呼喚她,高興得哈哈大笑。 “累坏我啦,白搭。哎喲,我差點把它抓住。這些狗真不頂用……在花園旮旯里,醋栗樹下,眼看就要咬住那只貓,可是貓只掉了几根毛,就給跑了,竄到了樹上。我們就一個勁儿追,貓又從我的手下溜了,飛了;等狗再去捕它時,它沖著狗瞎叫,又噌地一下跳上了大櫻桃樹。我也爬上了樹……它差不多是從我腦袋上間逃走的。唉……累死我啦……”她滿面通紅地大聲說,互相擦著兩個膝蓋,因為她在爬樹時擦破了點皮,現在有點疼痒。 阿達姆先生吻了吻她的頭,把她那散在臉上的汗涔涔的頭發撩到頭上。 “我想讓您做我的大伯!”她摟著他的脖子叫道,“喲!卡羅爾先生跟莫雷茨來了。您知道嗎,我要叫您‘大伯’,好嗎?” “好啊,好啊,我跟你姑媽還是遠親呢。” “安卡小姐!卡羅爾先生跟黑臉儿莫雷茨吃午飯來啦!”她從露台上叫了一聲,就去迎接那兩個人,因為她很喜歡卡羅爾。几條狗也尾隨著她,還照庫魯夫的老習慣,沖客人汪汪地叫著。 “別叫了,庫爾塔,別叫了,你這野狗,這是你們的老爺,也不能咬那個猶太人:他不是長工!”她摸著狗的頭,安撫著它,“卡羅爾先生兩個星期沒來看我們了,莫雷茨總有一千年了吧,我不理你們。” “可是我從柏林給卡瑪小姐帶禮物來啦,不過現在沒拿來,等我給你送到家去吧。” “這樣的許愿,我們在斯帕策羅瓦街就听見了,現在就連斯泰凡尼亞太太也不信卡羅爾先生的話啦:說去看她,可是兩個星期都沒露面。”卡瑪把他們引到開午飯的露台上去時說。 莫雷茨今天臉色蒼白,很奇怪地感到焦躁不安。 他努力裝成愛說愛笑的樣子,一直在跟卡瑪開玩笑,可是卻把卡瑪弄急了。她脾气一犯,便把一杯水潑在莫雷茨眼睛上,惹得維索茨卡把她大罵了一通;卡瑪不得不眼淚汪汪地求他原諒。 “莫雷茨!請你別生气;你要是生气,沖姑媽告狀,那我就要在家里說你不好,讓姑媽,斯泰法小姐,万達,謝爾平斯基先生,讓大伙儿,大伙儿都生你的气。” “霍恩要跟你挑戰,他們用新槍射擊過哩!”卡羅爾學她的腔調補充說。 “射擊嗎?怎么?射就射嘛!您還以為霍恩不會射擊嗎?上星期天在射擊場,他用手槍打了二十發,中了十五發。我親眼見的。” “卡瑪你也常去射擊場嗎?在那里會知道很多的。” “我沒說過……我……” 她的臉刷地紅了,便沖狗吹了一聲口哨,跑到花園去了。 “這姑娘多好!這么憋在羅茲,可惜啊。”阿達姆先生低聲說。 “當然,她要是跟放羊的上牧場,就更好;可是沒法子呀,她媽淨顧自己高興,哪還管女儿呀。”卡羅爾諷刺道。 “這可是天下最好的孩子。”維索茨卡看著她跑到了花園里,說道。 “再聰明點就好了。” “能變聰明的,還小呢。” “小什么呀,都快十五歲了,還是一股野勁。” 午飯匆匆吃完后,他們很快地喝了咖啡,就回厂里去了,因為下午上班的汽笛聲又從四面八方放開嗓門叫了起來。 他們走后,阿達姆先生吩咐把他推到花園綠蔭上去午休。 維索茨卡這時候走到安卡身邊,十分高興地說: “我得告訴你,米焦的事,現在我放心了。他离開家兩天,去了趟華沙,昨天回來了。他吃飯時告訴我,讓我放心,因為他不想跟那個什么……格林斯潘家的丫頭結婚,她也不愿意嫁給他……你听見了吧,安卡,格林斯潘的女儿不愿意嫁給我儿子維索茨基!誰能想到,猶太人這么瞎眼!跟鄉下人租地一樣……哼,還不愿意嫁給我儿子!……這太好了,我高興得直禱告,可我不能原諒她……她斗膽包天,竟拒絕我的儿子……當她是誰,哼,不就一個普通猶太女人嗎!……儿子給我看了她的信。她這個臭不要臉的在信里說,她愛是愛我儿子,可就是不能嫁給他,她家里永遠也不同意她改信天主教。她跟我儿子告別時,還挺動感情的。真個的,我要是不知道那信是個什么猶太女人寫的,而且我儿子是當事人,我真的要可怜她哭一場呢。你要愿意就看看這封信,可是,安卡,別告訴別人。” 安卡看了很長時間。信寫了整整四頁,密密麻麻的小字,字里行間充滿了淚水、真情、痛苦、自我犧牲精神。安卡還沒有看完,早已為她的不幸失聲痛哭了。 “她會難過得要死的……米耶奇斯瓦夫先生要是愛她,就不應當顧忌太多……” “難過,這是上帝獎給她的。放心吧,因為戀愛,她死不了,嫁給一個什么大老板后,過不了几天就會心滿意足的。你不了解猶太女人。” “誰心里難過也總是難過呀。”安卡不高興地回答。 “說是這么說,可實際情況完全不一樣。” “不一定……不一定……” 安卡猛地站了起來,因為這時從工厂傳來了一聲嘎巴響,緊接著是一陣轟隆聲,几十個人的惊叫聲也透過花園傳來了。 片刻之后,卡瑪出現在通向工厂的小道上,上气不接下气地跑來了。 “腳手架!……天啊……都砸死啦……啊,天啊……啊,天啊!……”她含糊不清地嚷著,又惊又怕,渾身直打哆嗦。 安卡惊恐万狀地急忙跑去了。可是在隔開花園和工厂厂院的欄柵旁邊,有一個人守著,不肯放她過去。那人解釋說,沒出什么大事,不過是上面的腳手架塌了,壓住了几個人;博羅維耶茨基先生已經到了現場,吩咐他在這儿把守,不能放人過去。 安卡回到了屋里,等維索茨卡和卡瑪走后,她再也呆不住了;她仿佛听見了受傷的人在呻吟…… 她雖然派了馬泰烏什去打听詳情,但因為等不及他回來,便挎著在庫魯夫試用過多次的手提藥箱又去了。 她十分詫异地看到,工厂依然照常工作。 瓦匠站在主樓旁邊腳手架上打著口哨;蓋屋頂的工人在屋頂上正舖設大塊鋅板;厂院里擺滿了馬車、磚瓦和石灰;在未來的紡紗車間里,工人也在平心靜气地安裝机器。 她在哪儿也找不到卡羅爾,可這時有人指著馬克斯·巴烏姆干活的那個車間,告訴她卡羅爾出城去了。 馬克斯快步走到她面前。他這時穿著一身藍工作服,滿臉油污,因為出汗,頭發都沾在臉上,嘴里叼著煙袋,雙手插在兜里。 “怎么回事?”她問道。 “卡羅爾沒受傷,出事前几分鐘跟莫雷茨走了。”他干巴巴地說。 “我知道,工人受傷了吧,我剛才听見有人在哼哼吶……” “大概有人壓在底下了,我也听見了嗷嗷的叫喊聲。” “他們在哪儿呢?”她又問道,口气有點硬了,因為他那冷淡的回答和臉上似乎要責備的表情使她感到煩躁。 “走廊第三車間后面,你干嗎非要去看呀?” “大夫在嗎?” “派人去找了,不在家。亞斯庫爾斯基暫時看著他們呢,他會治病,從前在庄子上給牲口放過血。不行,小姐,我不能放你過去,你看了會不舒服,那不是你看的,你幫不了他們什么忙。”他決斷地說,擋住了她的去路。 她壓不住心頭的怒火,便傲慢地瞥了他一眼;他因此也不得不退到了一旁,把門拉開,給她指了指路。 然后他仍回頭干活去了,可不時還偷看著那躺著傷員的樓道。 樓道很寬敞,面向厂院的一堵玻璃牆照得里面很亮:這儿成了臨時的安置所。 牆腳下有五個人成排地躺在新刨花和麥秸上。 亞斯庫爾斯基在一個工人幫助下,正在看他們的傷勢。 樓道里一片呻吟聲。砸傷的人象木頭一樣躺著;他們身上流出的血淌了一地板,因為從毗連的几個車間、透過面向熾熱太陽的玻璃牆壁,傳來一股股令人窒息的悶熱,這些鮮血都凝固了。 安卡一見這血淋淋的軀体,不覺惊叫一聲;她不假思索地立即開始幫亞斯庫爾斯基進行包扎。 她一瞅見那砸斷了的紅腫的腿,渾身上下便打哆嗦。沾滿泥垢和血跡的青色的臉使她触目惊心,聲聲呻吟使她感到難受,她的雙眼淚水漣漣,有好几次感覺不适,不得不出去換換空气。但她馬上又回到這里,忍住一陣陣的惡心,滿怀同情,怜恤之心,盡其所能地地為他們洗傷,用棉紗止血。 她什么都干,而亞斯庫爾斯基卻不怎么干,只是唉聲歎气。她后來又叫馬泰烏什立即把找得到的好醫生和副手都請來。 在厂里、工人中間,立即傳開了一條消息:小姐親自照料傷員。過一會,還有一個人從窗外向里面探望,眼見為實,表示感佩后又消失不見了。 過了差不多半小時,維索茨基才來。他是工地上的主治醫生,看到她火辣辣的沾滿淚水的臉、她那血污的外衣和雙手,和那些伸出了無力的手抓住她衣襟親吻著的半死的人后,感到十分惊訝。 維索茨基工作很利落,片刻之后,便斷定兩人是腿骨骨折,一個人臂骨和鎖骨骨折,第四個頭被砸破,第五個是個十歲的孩子,一直昏迷不醒,是內傷。 三個重傷的用擔架抬著送進了醫院,第四個人的老婆找來了,大哭大叫地把他領回家去。只剩下這個男孩,醫生終于使他蘇醒過來,并吩咐把他放在擔架上,可是他卻放聲大哭起來,拉住了安卡的外衣。 “小姐,別送我上醫院,別送……上帝保佑,別送啊!”他叫喊著。 安卡給他作了解釋,并安慰他,可是無濟于事。 孩子嚇得直打哆嗦,以迷离的眼光注視著站在擔架旁邊那些人的行動。 “嗯,好吧。可是你告訴我,你母親在哪儿,讓他們送你去,我會記著你的。” “我沒有母親。” “那你在哪儿、在誰家住呀?” “哪儿也不在!” “總得有個地方睡覺吧!” “我在……卡奇馬列克磚厂里睡覺,早晨跟瓦匠一起上這儿來。” “怎么辦?” “送醫院去。”醫生決斷地說;男孩一听害怕极了,又抓住安卡,昏了過去。 “亞斯庫爾斯基先生,叫人把他抬到我那儿去,頂樓上那間空房可以住。”安卡當机立斷地說,“你別怕了,到家里去養傷,我家!”男孩醒過來時,安卡對他說。 孩子沒有答話。在人們把他放在擔架上抬走時,他表示崇敬而又詫异地望著她。 孩子被抬上頂樓后,維索茨基查看了他,發現他斷了三根肋骨。 這一天過得跟往常一樣。 吃晚飯時莫雷茨也來了。安卡去探望孩子,因為他發燒,又有點說胡話,所以她在上面坐了很久,回來時心情很激動,倒茶時兩只手直打哆嗦。她正想對卡羅爾說說那孩子的事,可是卡羅爾接過茶來就小聲地但口气很硬地說了: “你可真有閒情逸致,把病人弄到家里來了。” “他怕醫院,又沒個親人,在磚厂里睡;我該怎么辦?” “不管怎么說,也不能把這個家變成流浪漢的醫院。” “可是……可是他是在你的厂里砸傷的……所以……” “他干活又不是白干。”卡羅爾發火了。 安卡詫异地瞥了他一眼。 “你這是認真的話?他一听說要把他送醫院,就暈了過去,那我倒應當把他撇在街上,或者曳到醫院去,讓他嚇死羅!” “你見了一件平常的事,就愛動感情。這雖然好,可是絕對沒有必要。” “要是懂得替別人設身處地,就應當。” “請小姐相信,我會設身處地地想;可是你不能要求我對每一個蠢貨,每一條癩皮狗,每一朵枯萎的花,或者每一只踩死的蝴蝶大發慈悲。” 他的眼里露出了嚴厲的、不怀好意和鄙夷的神色。 “他的三根肋骨斷了,頭砸破了,還有肺出血,所以既不是枯萎的花,也不屬于踩死的蝴蝶那一類。他痛苦……” “那讓他死了算了。”卡羅爾尖聲地詛咒道,因為她說話的高傲口气刺激了他。 “你沒有同情心……”她輕聲責備道。 “同情心我是有的,不過我不干慈善事。你沒有把他們都接到家里來,真遺憾呀!” “沒有必要。如果有必要的話,那我會毫不猶豫……” “沒有都來,可惜呀,那場面該多好呀!住宅變成醫院,你變成大慈大悲的護士。” “你一定會下令把他們都扔到街上去,那場面就更美了。”她怒气沖沖地說完后,不再開口了;可是她的鼻子在翕動,眼里放出了銳利而強烈的光芒;她咬著嘴唇,克制著由激動而產生的顫抖。 与其說她是生他的气,不如說他那料想不到的殘酷使她感到痛苦。她不能相信他竟如此鐵石心腸,對他人的災難如此無動于衷。 她感到非常傷心,一方面大惑不解,另一方面又很害怕地瞧著他;但卡羅爾回避了她的視線,一味跟莫雷茨和父親談話,最后還起身要走。 他吻著她的手告別時,她喃喃地說: “你生我的气嗎?”她表示抱歉地瞅著他的眼睛。 “再見。莫雷茨,走吧。馬泰烏什走了嗎?” “天黑時我叫他到你的房里去了。”阿達姆先生說。安卡一气之下也出了餐廳,到露台上去了。 “家里要是有人沒完沒了地大發慈悲,那在羅茲干什么都馬到成功羅!”上街后,卡羅爾便發起牢騷來。 莫雷茨因為情緒不佳,沒有說話。 “女人的邏輯就是這樣,今天可怜咽气的烏鴉,明天要是心血來潮,就會毫不含糊地把家都端出去。”過了一會儿,卡羅爾因為感到煩躁,他又說道。 莫雷茨依然沒有吭聲。 “女人就愛為別人的幸福犧牲親人的權利。”卡羅爾繼續嘮叨著。 “她們這么做也好,那么干也好,都跟我沒關系,但是,她們要當情婦,就得漂亮點;要當老婆,就得有錢。” “胡說。” “你……你現在就缺錢嘛!從你的話中听得出來。”莫雷茨說。 卡羅爾苦笑了一陣,沒有反駁。 屋子里已點上燈,馬泰烏什正在守候,茶炊在吱吱地響著。 安卡搬來后,卡羅爾又回到了原來的住所,雖然他覺得那里遠了,很不方便。 “天一黑霍恩先生就來了,在書桌上留下了一封信給經理先生。”馬泰烏什報告說。 霍恩的信上說,下午格羅斯曼已經被捕,他是格林斯潘的女婿,被嚴重怀疑犯有縱火罪。 霍恩之所以報信,是因為他知道格羅斯曼跟莫雷茨有業務往來。 “莫雷茨,這是給你的信儿。”卡羅爾一進屋就大聲說。 “沒什么了不得,碰上這點麻煩,照樣睡覺,誰告訴他的?” 莫雷茨看了信后低聲說。 “你怎么想呢?” “我了解他,清白得象塊剛磨光的印花布。” “砑光。”卡羅爾更正他后,回到了自己房里。 住宅中一片寂靜。 卡羅爾在房里又算又寫,莫雷茨也在自己房里寫著算著。馬克斯呢,從母親去世以后,他晚上很少到城里去,吃過晚飯后,從父親那儿回到寓所,總是往床上一躺,就讀起《圣經》來,不然就把在神學系听課的表弟找來,和他探討神學,為了一個极小的問題,就可以一連爭几個小時。 馬泰烏什每過一段時間給各個房間送一次茶,然后回到餐廳的爐子旁,打著盹听候吩咐。 “真他媽的!”卡羅爾罵了聲后,把筆一扔,便在房里徘徊著。 几天來,沒完沒了的金錢問題、誤期送貨問題搞得他坐臥不宁工人還損坏了一部机器,造成了很大損失。 禍不單行呀!倉庫地基下面流出了大量的地下水,所以必須暫時停工,今天腳手架又出了事,再加上和安卡的爭吵,簡直使他心灰意懶了。尤其是這次爭吵后,他心情更加沉重,覺得自己對她犯了罪,可他越想又越生她的气。 她妨礙了他。 “莫雷茨!”他沖隔壁的房間叫道,“把剩下的棉花賣了吧,我快支持不下去了;可我不想跟放債的借錢呀!” “你有几筆大的開銷吧?” “嘿,見你的鬼,今天我不是給你看了帳單嗎?” “帳我是看了,可是我看你還有抵銷帳。” “我快成窮光蛋了,事事不如意……是不是有人合伙跟咱們作對呀?我上哪儿貸款都遭拒絕。連卡奇馬列克也要三個月期限的期票。這里面有鬼,是誰成心搗亂呢?當然,這是競爭,我才明白……是可怕呀!投資四万盧布的現金,就是蓋不成工厂!再借這么多,就不可能了呀!再說這是在羅茲。在這儿,象施默林這樣的無賴,騙子手,一分錢沒有,照樣可以蓋大厂;隨便一個什么窮鬼都能靠借錢做大買賣,我呢,我只能靠私人借貸。” “找個有現金的,要不有大筆貸款的人合伙吧,不難找。” “謝謝你的好主意。我既然單獨干,要么干到底,要么一敗涂地。找有錢的人合伙,就等于听人使喚,依賴人家,自己繼續吃苦受累,開一家制造三等便宜貨的工厂。工厂我想要,錢也要呀,我不能制造三等便宜貨。” “你怎么不會算帳呢?便宜貨能賺大錢嘛!” “你會算帳,跟做小買賣一樣,跟楚克爾、格林斯潘,跟所有你們那些工厂老板一樣。一個盧布的本錢要一個盧布的利,而且要馬上到手;顧前不顧后,買主上當只能上一次,下次就會買別人的貨,那你就坐等傻瓜上當去吧。” “傻瓜不愁沒有。” “在商業上,比你想的少得多,因為一般生活提高了,要求也會提高。鄉下的庄稼漢給他女人可以買一條楚克爾的頭巾;可是這個庄稼漢一搬到城里,第二次買,就要買格林斯潘的了;他的孩子呢,雖然當工人,就要買邁爾的了。買主們都漸漸明白:東西便宜,是便宜在質量好上,不是在价錢低上。布霍爾茨、邁爾,還有凱斯勒就明白這個道理,靠有名有實的好貨賺錢。” “錢自然要賺,可是莎亞、格林斯潘和象他們這樣的人再來一百個,賺大錢就要快得多,就是再來兩百個,也有地方、有時間賺個夠。” “我就不信,能有足夠的時間讓一百個便宜貨厂商賺大錢。” “好好好,所以你要把羅茲的生產高尚化?” “我必須考慮市場需要,未來……优質貨銷路肯定好,我要生產优質貨。” “你的意思我明白,可是對以后的事,我沒有多大信心,我想的,就是現在做買賣,賺錢。你剛才說的滿足顧客更高的需求,擴大他們需求的話,也許是千真万确的,甚至可以拿來更廣泛地討論討論,寫篇漂亮的經濟學論文,可是靠這來辦工厂,就不行。” 兩個人沉默了許久,思索著。 “你要多少錢?” “星期六必須有一万盧布到手。” “嗯……你把米勒忘了!他不是主動提出要借錢給你嗎……” “我記得呢!我知道,我只要說一句話,他就會把他的錢柜給我打開……可是……這句話我說不出來……可惜我說不出來……” “要是涉及到工厂、整個前途,我就不會考慮個沒完……我會不顧一切地……說出那句話……”莫雷茨旁敲側擊地輕聲說。 “不行……就是我想說……也不行。” “你要是被迫呢?” “現在說不上什么被迫。別談這個了!” 卡羅爾打了個冷戰。 “卡羅爾啊,你有偏見,而偏見對搞實業沒有好處。許多問題你考慮都不差,可是你怕付諸實踐。這會要你付出很高的代价,既然要偏見,就得出大錢……” “你以為你稱作偏見的東西,是一件可以隨時替換的大衣?這東西早就在血液里了,所以跟它斗爭不容易;之所以不容易,還因為我不完全相信這些偏見沒有用,有時候我想……還是別談這個了。” “這太糟糕了。就這樣的蠢話,你可以在世界上當一名最优秀的雄辯家;可是在羅茲,就是一個中等的厂主,你也難當下去。你還猶疑啦?你是不是想去找克諾爾,他一定接待你……”莫雷茨捋著胡子,挖苦道。 “別瞎說了,誰還能那么幼稚。” “不!有人就是擺脫不了幼稚。” 卡羅爾沒有作聲,可是更注意地盯著莫雷茨的眼睛。 “我可以幫你搞到錢。”莫雷茨說。 “你借給我?” “不是,我要擴大我的投資,我借錢給你,本來自己無利可圖,可是對你呢,卻有方便可以利用。你不用為還本付息的期限擔心,但我依据自己投資的數量,也要相應地管理部分企業,干嗎非讓你一個人勞累過度呢!”他的話說得很慢,很隨便,還細心地挑弄著指甲。 “我可以給你出期限六個月的期票。” “我借錢出去決不是為了圖利,我是想把這點資本投入流通,因為在這段時間,它可以周轉好几次,你要不要?” “好吧,明天再細談,再見!” “再見!”莫雷茨雖然答了話,他的眼睛還在盯著指甲,以防表露出這筆交易給他帶來的欣喜。卡羅爾一走,他立即倒鎖上門,拉上窗帘,打開了砌在牆里面的小小的保險柜,取出一個塞滿證書和帳目的格子紙袋,和用紙包著的一大札紙幣。 他把錢數了一遍,又放回原處。 “一大筆生意!要是不成功呢?”他厭煩地皺了皺眉頭,瞅了房門一眼,好象听見了許多人的腳步聲和刀槍叮當響似的。 他為自己預見正确高興地笑了一下,然后便熱情很高地研究起博羅維耶茨基工厂的收支問題來。 卡羅爾的生意的全部利弊,都在他的筆記本和帳本里,這是他打進建筑工地辦公室的人收集來的。 而卡羅爾呢,雖然表面上同意他擴大股份,自己暗地里則鄭重地下了決心,要擺脫這個局面,要千方百計把他攆走。 他了解莫雷茨的為人,不相信這個人。 莫雷茨愛財如命,可是一段時期以來,卻如此令人不解地對他大公無私起來,這個情況在迫使他、命令他提高警惕。 他不擔心馬克斯,因為他知道這個人誠實,知道他不過是在追求做大買賣和某种表面的獨立自主。 馬克斯想為卡羅爾出力,可是至今卻不怎么關心他。他的一万盧布的投資會使卡羅爾獲得一万盧布的利潤呢,還是他以后就靠他開的紗厂和布厂給他賺的錢過活? 對莫雷茨,卡羅爾卻很害怕。 他的斗爭原則是:誰若欺騙別人,自己先得小心。 莫雷茨說到米勒的話使他感到几分惱火。 安卡已經在羅茲落戶:全城都知道他的婚事,他必須和她結婚…… 他常常認真提醒自己:他建厂一半的錢是用了安卡的。 但是打心里他又不相信自己會和她結婚。因此,他沒有完全和瑪達斷絕聯系,他從不馬馬虎虎地對待瑪達那象鄰居一樣的、偶然的、短暫的訪問,不忘對這位姑娘說許多弦外有音的客气話。 他有意腳踏兩只船,但他不能預卜結果如何,以后何去何從,因為他一心想的,就是先使工厂竣工。 他對莫雷茨表白的偏見,他与這些偏見進行的思想斗爭,充其量不過都是一些陳腐觀念,是早已被扔進拉圾堆的渣滓。他不過隨便說說,把一些詞匯的含意全面比較一下。這些偏見從來沒有左右過他的意志、行為,對他的決定也從來沒有影響。 妨礙他表露自己欲望、妨礙他公開完成他暗地認為絕對必要的大事的,并不是偏見,而是他的某种羞恥感,對父親的顧忌,還有他必須戴上那社交場上的文明禮貌的假面具;這層面具不讓他明目張膽、肆無忌憚地去作坏事。 他受過良好教育,不屑于干下流勾當;而且從性格上看,他也沒有能力干莫雷茨可以面不改色、平心靜气下手去干的那類勾當。 比如,他決不會放火燒毀保險公司付出高价保險費的工厂,他不能失去信用,也不會去剝削。凡此种种,他都認為太下賤了,這些手腕都會玷污他的清白,所以,作為一個有文化的人,他對這些是感到厭惡的。 要謀取利潤,其他的辦法多著呢…… 在他看來,惡,只有在必不可少、而且通過它可以得到收益的,才有价值。他熱愛德行,因為德行更美,如果德行能給他帶來更大的利益,他崇拜德行。 他現在反复想的,就是這些事。他狡黠地笑著,可是在想到自己時,又感到十分痛苦,十分悲傷。 “一切的歸宿——都是死亡!”他說著,便開始讀起一些信件來。 他只看完了露茜求他明天無論如何去見他的那封信。其余的信他因為想留下以后再看,便隨即來到了馬克斯的房里,在馬克斯安葬母親后,他還沒跟馬克斯說過話。 “你父親怎么樣?我一直沒空去請安。特拉文斯基把期票都贖回來了嗎?” “贖是贖回來了,可是這也不行羅!” “為什么?” “老人不中用了。五百台机床只有二十台能用。過三個月,頂多半年,工厂和老人就要同歸于盡了。” “沒什么新辦法嗎?” “沒有,只不過是一切都完蛋得更快。女婿們都在咬他,他們已經向法院提出要均分母親的遺產。” “合情合理的要求。” “反正什么都一樣,他放任他們為所欲為,讓他們賣地皮,只要給他留下工厂就行。他整天和尤焦呆在辦公室里,去墓園,半夜在厂里亂走,憂郁症發了,唉,不說這些了,我只能告訴你一聲:要注意莫雷茨。” “為什么?你听說了什么?”卡羅爾馬上追問道。 “還沒听說什么,不過從他那副嘴臉,我看得出他正在打鬼主意。找他的滑頭無賴太多了。” ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 轉載請保留,謝謝! |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|