后一頁 前一頁 回目錄 |
突如其來的,是一陣嘈雜的喧扰聲。狗狂亂吠叫,夾雜著人聲嘶昂,一陣陣傳來,時高時低,但無法听清楚他們在吼什么。騷亂是在修道院內,就在我們的左邊。我第一個念頭是,昨晚那個神密人又出現了,使得所有警察(和至少一只德國牧羊犬)全加入了追逐。 我看了萊恩和其他人一眼。和我一樣,他們全呆在那里。連波利爾神父也呆住了,一只手放在嘴唇上,忘了繼續撥弄胡子。 此時,一個聲音逐漸接近,似乎有人急忙撥開林間枝葉跑來。我們所有人像被同一個開關操縱,同時轉頭看去。在不遠的樹林里,傳來叫聲。 “萊恩?你在哪里?” “在這。” 我們同時轉向聲音來源方向。 “媽的!”樹枝斷裂和葉子沙沙作響的聲音越來越接近。“哎喲!” 一位魁北克警局的警察出現了,他用力撥開樹枝,嘴巴不停咕收抱怨。他肥胖的臉上一片紅潤,上气不接下气直喘著,一顆顆的汗水凝結在他的眉毛上,濕掉的頭發一撮撮倒在光禿禿的前額上。他看到我們,先彎腰把手放在膝蓋上喘气。我看見他頭上有一些被小樹枝划傷的痕跡。 他好不容易才挺直身,伸出拇指比著他來的方向。他喘著气說,聲音听起來像穿過塞住的過濾器:“萊恩,你最好去那里一下。那只該死的狗現在就像瘋了一樣。” 我透過眼角余光,發現波利爾神父又划了一個十字。剛才在挖掘時,他也做過一次這動作。 “什么?”萊恩張大眼睛,一臉迷惑。 “照你吩咐的,德薩摩牽它到處逛了一遍,結果那個畜牲繞著一個點打轉,不停狂吠。”他停了一下。“你听听它的叫聲!” “然后呢?” “然后?這個小家伙快把嗓子叫啞了。總之,你如果不快到那里,它是不會罷休的。” 我忍住笑。那景象一定十分滑稽。 “等一下,給它一根骨頭,先安撫它。必要的話,就打一支鎮定劑。我們得先把這里發現的東西檢查過。”他看了一下表。“我十分鐘后就過去。” 這位警察聳聳肩,轉身就要從原路离開。 “喂,費卡德!” 那張胖臉轉了過來。 “那邊有一條小路。” “謝啦。”費卡德喘著气說,他往萊恩比的方向走去。我敢打賭他走不到15碼就會迷路。 “還有,費卡德……”萊恩又叫道。 那張胖臉又轉過來。 “不要讓狗破坏任何東西。” 他轉身面對我。“你不是想要個生日舞會嗎?布蘭納。” 當費卡德踏斷樹枝落葉的聲音逐漸遠去后,我用刀把這個塑膠袋完全割開。 袋子里的气味并沒有一下子就躍出來,像伊莉莎白·康諾的尸体那樣令人屏息作嘔。我割開袋子后,里面的气味慢慢往外擴散。除了泥土和腐葉的味道外,這气味中還包含一個特殊味道。不是腐爛的惡臭,而是東西放太久后的陰濕陳味。我以前聞過這种气味,它代表著:袋里裝的必定是死尸,而且絕不是剛死亡的。 不要是死狗或是死鹿,我心里想,一邊用戴著手套的手把袋口分開。我的雙手又開始顫抖,塑膠袋也跟著微微抖動起來。這時,我改變主意了,但愿里面裝的是死狗或死鹿。 萊恩、貝坦德和拉蒙斯一起上前,等著我把袋里的東西拿出來。波利爾神父如石像般站在一旁,腳上像生了根似的。 首先,我看到一截肩胛骨。光憑這塊骨頭,就足以确定袋內裝的不是獵人的獵物或家庭寵物的尸体。我看萊思一眼,發現他的眼角舞動著,嘴巴繃得很緊。 “是人。” 波利爾神父又舉起手,再划了一個十字。 萊恩拿出記事本翻開。“里面有什么?”他問,聲音銳利得就像我這把瑞士刀一樣。 我輕輕翻動這些骨頭。“肋骨……肩胛骨……鎖骨……脊椎骨,”我念著:“這些都是胸腔部分。” “還有胸骨。”我再加上一樣剛發現的骨頭。 我在這些骨頭問仔細翻找,希望發現身体別的部分的骨頭。其他的人安靜地看著我的動作。當我伸手探到袋子最底部時,一只棕色大蜘蛛突然跳上我的手,爬上我的手臂。我看見它眼里流露敵意,正四處尋找侵犯它的東西。它毛絨絨的腳輕盈而靈敏,像一條營絲花邊手帕輕拂過我的皮膚。我嚇了一大跳,整個人往后倒,用力把這只蜘蛛甩向空中。 “就這些了。”我說,站了起來,后退一步。我的膝蓋發出啪答的聲音。“只有上軀干,沒有手臂。”我全身起滿雞皮疙瘩,但不是蜘蛛造成的。 我雙手下垂,一點也沒有因自己判斷正确而欣喜,只覺得呆滯麻木,像飽受惊嚇的人。又發生了,我心里想。又一個遇害。那個怪物就在附近。 萊恩飛快在筆記本上潦草記下一切。他頭部青筋明顯凸起。 “怎么辦?”波利爾神父問,聲音听起來有點尖。 “再找其他部分。”我說。 當坎伯隆正拿起相机要拍照時,我們又听見賈卡德回來的聲音。再一次,他從野地里鑽出來。他走過來,看了地上這些骨頭后低聲罵了一句髒話。 萊恩轉向貝坦德。“我過去看看那條狗,這里由你代理。” 貝坦德點點頭。他的身体挺直僵硬,好像這四周的松樹一般。 “先把骨頭裝回袋子里,然后交由現場監視小組處理。我去叫他們來。” 我們留下貝坦德和坎伯隆,跟著費卡德朝狗叫的方向走去。那吠叫的聲音听來真的像發了狂。 三個鐘頭以后,我坐在草皮上檢查四大袋的人骨頭。太陽高挂頭頂,雖然照得我肩膀發燙,但是卻無法溫熱我內心冰冷的感覺。在15英尺遠的地方,那條狗趴在地上乖乖靠在馴狗師旁,歪著頭靠在巨大的棕色腳掌上。它己完成今天早上的任務。 我們花了兩個小時挖掘、處理,并將尸骸裝進袋子。在將這些殘骸移走前,必須先盤點登記,過程相當繁瑣复雜。 我瞄了那條狗一眼。它看起來和我一樣累。它只有眼珠在動,巧克力色眼珠像雷達天線一樣轉動時,頭仍動也不動。 這條狗當然有資格累,我也是。它終于抬起頭,吐出一條細長的舌頭,隨著呼吸而顫動。我并沒有把舌頭吐出來,然后繼續登記下去。 “几個?” 我沒有听見他走近,但是我認得這個聲音。我把雙手環抱胸前。 “早啊,克勞得爾先生。還好嗎?” “几個?”他重复問。 “一個。”我回答,眼睛看也不看他。 “有沒有漏掉什么?” 我登記完后,轉身看著他。他兩腳微開,外套挂在手臂上,雙手正打開一個從自動販賣机買來的三明治的包裝紙。 跟貝坦德相同,克勞得爾也喜歡穿天然布料的衣服,他穿著棉質襯衫和長褲,亞麻布料外套。他好像很喜歡綠色,尤其偏愛翠綠。而唯一的對比顏色是在他領帶上的圖樣上。 “你能告訴我發現了什么嗎?”他拿著三明治指著那些殘骸。 “可以。” “可以?” 雖然他到這里還不到30秒,我就想沖過去將他手上的三明治搶下來,搗爛塞進他的鼻孔。 “我們找到一部分人体骨骸,几乎沒有留下任何軟組織。尸体遭到肢解,裝在垃圾袋里,分別埋在四個不同的地方。”我指向修道院草地上那條狗的位置。“我昨晚發現一個,那條狗早上聞出其他三個。” 他咬了一口早餐,凝視著那片樹林。 “有沒有漏掉什么?”他咕嚕問道。 我直瞪著他,沒有說話,搞不懂自己為什么會因這個普通的問題而惱怒。是他的態度。算了,克勞得爾就是這樣,他是個卑鄙的家伙,傲慢自大。他現在知道我是對的了,他一定已听聞整件事。他當然不會稱贊我,因為我挖出這個事實,已經夠讓他沒面子了。這就夠了,其他就算了吧。 他發現我沒有回答他的問題,便又問了一次。 “有沒有漏掉什么?” “有。” 我放下登記骨骼的表格直盯著他。他斜眼看我,嘴里不停嚼著食物。此時,我有點納悶他為什么沒戴太陽眼鏡。 “頭部。” 他停止咀嚼。 “什么?” “頭不見了。” “跑哪里去了?” “克勞得爾先生,如果我知道頭在哪儿,就不用再找了。” 我看見他嘴巴的肌肉繃緊了一下,旋即放松。這絕不是咀嚼食物的動作。 “還有其他的嗎?” “其他什么?” “漏掉啊?” “沒什么重要的了。” 他一邊咀嚼,一邊思考。當他在咀嚼時,手指頭捏著三明治的玻璃紙,揉成一團繃緊的紙球。他將這團球放進口袋,然后用一根食指擦拭兩邊嘴角。 “我不期望你會告訴我其他事。”這句話听來像在聲明立場,而非發問。 “等我有時間去檢查那……” “好。”他轉身,頭也不回地走了。 我一邊暗自咒罵,一邊將裝尸体的袋子的拉鏈拉上。那條狗因拉鏈聲而猛然拍起頭。我將筆記本塞入一大疊文件里,然后橫過馬路走向那個肚子脹得像輪胎內胎的收尸人。那條狗的眼光一直跟著我,沒有离開過。我說我已經登記完了,遺骸可以裝載運走。 在街邊,萊恩和貝坦德正在与克勞得爾以及查博紐交談,魁北克警局的人和蒙特婁警局的人聚在一起。我有點起了疑心。克勞得爾對他們說什么?想毀謗我嗎?大部分警察都像吼猴一樣,有強烈的領土觀念,小心守護他們的勢力范圍,不讓別人涉及他們轄區的任何案件,他們要自己解決這些案子。克勞得爾也有這种傾向,而且表現得比其他警察更為明顯。但是,他會怎么輕蔑我呢? 算了,布蘭納。他是個小雜种,你在他自家后院令他難堪。你并不是他最想打擊的人,別管這些感受啊,好好想你的工作吧。 我走近他們,他們談話自動停止。他們的態度滅卻了我想和他們說話的興致,不過,我還是把這不舒服的情緒藏了起來。 “嗨,博士。”查博紐說。 我微笑著對他點頭。 “現在情況如何?”我問。 “你老板一個小時前走了。那位好神父也走了。監視小組正在清理現場。”萊恩說。 “有什么發現嗎?”他搖搖頭。 “探測器有沒有查出什么東西?” “在這個區內,我們已經在每一個有血跡反應的地方貼上了標簽。”萊恩的聲音听來像被激怒似的。“你那里的情況如何?” “我登記完了。我已叫那個陳尸室的男子將尸体帶回去了。” “克勞得爾說,你找不到尸体的頭。” “沒錯。頭蓋骨、下領,還有前四截脊椎都不見了。” “什么意思?” “意思是被害人的頭被割掉了,藏在某個地方。他可能把它埋在這里,是和尸体分散了,就像尸体其他部位一樣。” “所以,我們會再找到一袋?” “也許。除非他在別的地方把它處理掉了。” “什么地方?” “河里、馬桶里、火爐里。我怎么可能會知道?” “他為什么要這么做?”貝坦德問。 “也許不想讓尸体被指認出來。” “真的不能嗎?” “不是沒有可能。但是,如果有牙齒的話就會容易得多。我們可以根据牙齒從牙醫師那邊找出受害者的身分。而且,他還把手剁掉了。” “那又如何?” “通常一具尸体被肢解得殘缺不全,雙手往往是第一個被剁掉的。” 他茫然地望著我。 “只要手還有一點點皮膚附在上面,就不難取得指紋。我曾經從一具已有五千年歲數的木乃伊手上取到指紋。” “但是,這次我們只剩下骨頭。”貝坦德說。 “凶手不知道這些,他不确定尸体什么時候會被發現。”就像伊莉莎白,我心想。 我打住不語,腦海里勾勒出凶手在黑暗的林子里四處搜尋地點,分開丟棄裝有恐怖殘骸的袋子。他是不是先在別的地方將被害人肢解成塊,然后一塊塊裝進几個袋子里,再用車子載到這里?他停車的地方是否就是我昨天停車的地點?或者,他是否能直接把車子開進來?他是先選好位置再分別掘土挖洞?還是他將這些尸袋留在車上,挖一個洞再搬一個袋子,分四趟完成?這是凶手在心慌意亂下完成的分尸案,還是冷血毀尸的計划性謀殺? 一個恐怖的念頭出現在我腦海。昨天晚上他是否也在樹林里?我不敢再想下去了,赶緊回到現實。 “或是……” 所有人都注視著我。 “或是,那顆頭還在凶手那里。” “還留在那里?”克勞得爾嗤之以鼻。 “才怪!”萊恩說。 “好像電影情節。”查博紐說。 我聳聳肩。 “我們最好帶狗再仔細按一遍。”萊恩說:“它還沒去過第一個發現塑膠袋的地點。” “很好。”我說:“它一定會很高興才對。” “介意我們參觀嗎?”查博紐問。克勞得爾瞄了他一眼。 “不介意,你們可以在這里待到高興為止。”我說:“我去帶狗,我們在篱笆門口見。” 當我轉身离開時,我听見克勞得爾嗤鼻說:“婊子。”毫無疑問,他是個畜牲。我告訴自己。 我一走近,那條狗馬上立起前腳,尾巴緩慢搖動。它的眼神先看我,又看向牽它的藍衣人,似乎祈求和我接近。我看見這個男子藍色的衣服上縫著“德薩摩”的名牌。 “小狗狗,你要跟我走嗎?”我一邊問,一邊伸出手,手心朝下,慢慢接近這條狗,德薩摩對它點點頭,它立刻興奮地向我跳來,用它潮濕的鼻子熱情地碰我的手。 “它的名字叫瑪格。”他用英語說,但這名字是法文名字。 他的聲音平靜低沉,當他和這條狗相處的時候看起來十分從容自在,不疾不徐。他臉的膚色黝黑,皺紋很深,像扇形般從眼角放射出去。他看起來就像那种長期露宿在野外的人。 “要跟它講法語或英語?” “嗨!瑪格。”我一只膝蓋著地,伸手扶摸它耳后。“對不起,我還以為你是公的呢。今天很累吧?” 瑪格尾巴迅速擺動著,回應我說的話。我一站起來,它便迅速向后一跳,轉了一個圈子,然后停住,專心注視我的表情。它歪著頭,似乎在研究我表情的含義。 “我叫唐普·布蘭納。”我說,將一只手伸向德薩摩。 他一手把狗繩一端扣在腰帶上,另一手抓著瑪格脖子上的項圈,然后空出的手向我伸出來。他的手厚實且粗糙,好像筑路工人的手。無需爭議的是,他握手的態度是絕對真誠的。 “大衛·德薩摩。” “大衛,我們還有一些東西沒找到。能不能請瑪格再幫我們找一遍?” “你看看它。” 瑪格一听見我提到它的名字,立刻豎起耳朵,頭放低趴下來,屁股翹得高高地,然后開始不斷跳躍,興奮地直盯著大衛的臉。 “你帶它查過哪些地方?”我問他。 “除了你剛才在工作的地點,其他地區都來來回回搜過几遍了。” “它會不會有失誤?” “不可能,至少今天不會。”他搖搖頭說。“以今天的天气狀況來說,最适合警犬工作。气溫剛好,空气中有雨后留下的濕气,還有一點點微風。更何況,瑪格是所有警犬中最优秀的。” 它用鼻子碰了一下他的膝蓋。他拍拍它的頭表示獎勵。 “瑪格不會錯過任何有尸味的地方。它接受的專長訓練就是搜索尸体遺骸,不會因為別的气味而偏离目標。”他繼續說:“在我和許多警犬工作的經驗中,瑪格尋找气味的表現最好。無論這些气味藏在什么地方,都絕對逃不過它的鼻子。” 我看看它。這一點我相信。 “太好了,我們帶它去第一個點。” 大衛把皮帶扣上瑪格的項圈,并將皮帶放長,讓它領著我們走向篱笆門前。現在那里已有四名警探在等著我們。我們跟著瑪格沿著這條現在看來已相當熟悉的路徑前進。它奮力前往,繃緊了皮帶,一路不停地嗅著它經過的地方,從不錯過任何角落及裂縫。偶爾,它會停下來,吸入一些空气,然后用力噴出一絲鼻息。直到它确定沒有它要找的味道,才繼續往前走。 我們在岔進林子的小徑入口處停下來。 “我們還沒檢查的就只剩這一區。” 大衛指的正是我發現塑膠袋的地點。 “我帶它繞一圈,往下方處走,這樣能嗅到的味道較多。如果它嗅出什么味道,我再解開它的繩子。” “假如我們都進去這個地區,會不會影響它的嗅覺?”我問。 “不會。你們身上的气味對它完全沒有影響。” 瑪格和大衛沿著小徑大約往前走了十碼,然后消失在樹林里。我和這几位警探仍走在小徑上。我們每踩一步,都讓這條小徑看來更為明顯。事實上,這個埋葬點現在看起來就像一個小空地,地上的植物遭到踐踏,半空中的樹枝都被折斷了。 在空地中央,那個廢坑洞張著暗黑大嘴,像一個被劫掠過的墓穴。它看起來好像比我們离開時要大了些,四周光禿禿一片,泥土上有刮擦痕跡。一個土墩躺在洞口一邊,像一個被截去頂端的圓錐筒。 不到5分鐘,我們便听到狗叫聲。 “那條小公狗在我們后面嗎?”克勞得爾問。 “是母狗。”我糾正他。 他張開嘴,然后緊緊閉上。我看見在他太陽穴上有一根青筋在跳動著。萊思瞪了我一眼。好吧,也許這次真的激怒他了。 我們默默轉身走回小徑。瑪格和大衛的聲音從左邊的樹林里傳來。不到一分鐘,他們使出現在我們視線范圍內。瑪格身体緊繃,像一根琴弦,肩膀的肌肉凸出。它頭抬得很高,急促地嗅著每個方向飄來的空气。 突然,它停下來,全身突然僵硬,耳朵豎起且微微顫抖。一個聲音從它体內發出,一開始很微弱,而后逐漸變強,半嗥叫,半哀鳴,聲音像發自于某個原始的部落,像一位慟哭的送葬者。哭聲越來越強,我覺得我脊背的毛發豎立,寒意市滿全身。 大衛蹲下來,解開綁住項圈的皮帶。瑪格先是保持原姿勢不動,像在校正目前所在的位置。而后,它像箭一般往前狂奔。 “這是干嘛……”克勞得爾說。 “它跑去哪……”萊恩說。 “該死!”查博紐罵道。 原本我們期望瑪格幫我們搜索我們背后的那個地點。但是,它直接越過小徑,往樹下的空地狂奔而去。我們靜靜地看著。 它往前沖了6尺,停下,鼻子放低,猛嗅了几下。它急速噴了几口气,往左邊移動,又重复吸气、吐气。它變僵硬,每條肌肉都繃緊了。我看著它,一些影像浮現腦海:在黑暗中跌倒、一道閃電掠過、地上的一個坑洞。 瑪格再次吸引我的注意。它停在一棵松樹的根部,全神貫注地嗅著面前的土地。它鼻子貼地,不斷吸气。突然,它好像触了電一樣,脊背的毛發整排豎起,肌肉不停地抽搐著。瑪格高高的抬起頭,朝空中噴出一口气,然后陷入瘋狂狀態。它一下沖上前,一下又猛然后退,尾巴夾在兩腿間,對著面前的地面不斷咆哮狂吠。 “瑪格!過來!”大衛命令道。他沖上前,抓住它的項圈,把它拉离那個令它不安、激動的地方。 我不必多看,知道它發現了什么。也知道它沒發現什么。我記得自己昨夜曾凝視過這堆干燥的泥土和那個空洞。究竟那個人掘洞是要埋東西還是挖東西?現在,我知道了。 瑪格仍對著這個昨晚絆倒我的坑洞低吠著,洞里什么也沒有,但是,我知道這曾經埋過什么東西——是瑪格的鼻子告訴我的。 ------------------ 文學殿堂 瘋馬掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|