后一頁 前一頁 回目錄 |
賈斯伯·雷文帶著諾埃拉啟程前往倫敦。 在途中他們在一個驛館過了一宿,她注意到他訂了最好的房間,并在單獨的客廳吃了一頓晚餐。 晚餐雖然不是十分精美,但比起這段時間他們所吃的東西,那要丰富多了。 飯后她睡得很安穩。 她知道雖然奶媽沒有說,但她對這樣丰盛的晚餐和一夜的安歇也是很滿意的。 他們在途中換了兩次馬,于晚上到達倫敦。進城時,賈斯伯·雷文說:“我帶你們到公園街我哥哥的地方過夜,去年在那里住了一段時間,后來他离開時帶走了所有的人員,只留下兩個看門人,因此你們不必緊張。” “我……盡量……不……。”諾埃拉低聲說。 “對看門人當然只說你是諾埃拉女士,”賈斯伯尖聲說,“不過我們不得不吃頓野餐了,在剛才咱們停的那地方我買了些酒和吃的。” 諾埃拉對他的周詳考慮表示了感謝同時她發現他老練地操縱著一切事,其中也包括她本人。 她并不認為這樣是好事,同時她知道她不特別喜歡貿斯伯·雷文。 起初她認為那是因為她對他那种過于精明的外表存有戒心,她也說不清楚,只覺得他明顯地与本來身份不同。 后來她覺得這其中有更加根本和深奧的原因。她自己也還不十分明白其中的奧秘。 他身上的東西使她感到當初同意他的計划是錯誤的,盡管這樣能拯救奶媽、霍金斯和她自己。 當他們到達那高大、威嚴的公園街房子時,她听到賈斯伯.雷文厲聲地發號施令。而那兩個看門人顯然因他們意外的到來而弄得不知所措。 終于在奶媽和霍金斯的幫助下,整理好床舖,在奶媽的堅持下,用熱磚把床擦了一道,因為可能很潮濕。 當她剛脫下旅行袋換上她常在家穿的布裕時,晚餐已准。備好了。 她從未想過要穿諾埃莉的衣服,因為她認為与賈斯伯默默地吃一頓家常便飯穿那樣的衣服太華麗太過分了一點。 她知道他會笑她穿得那么朴素,心里正不知如何是好時,他用帶有批評的口气說:“這就是最好的夜禮服嗎?”她臉一下紅了。“這就是屬于我自己的唯一一件衣服。”她回答說,“我行李中還有兩件諾埃莉的衣服,只是那些衣服太時髦、太華美,想賣都找不到買主。” 賈斯伯把她上下打量了一番,他的樣子使她感到很尷尬,這時他說:“我想是否應該給你買件体面一些的衣服還是就穿這樣的衣服去雷文城堡。” “我想這樣就挺合适的,”諾埃拉回答說,“你也知道我沒錢先買東西,甚至連手帕也買不起。”她盡力能說得輕松些,但即使不敏感的人就她的語調中也可以听出她是在強忍眼淚。 她不僅很疲乏,而且她又一次感到卷入這場騙局真夠擔惊受怕的。 她覺得,她要与之抗爭的是個龐然大物,陰森恐怖。其實正是這所房子而不是別的什么東西才使她有這种感覺的。 這房間暗淡、陰森,還有一种她似乎從未預料到的一种咸懾力量籠罩著。 由于伯爵是她的“哥哥”,也許他見到她會高興的,而且跟她年齡相仿的人談話也許會有意思的。 他們坐在一個寬敞的客廳里,周圍的牆都鑲著深色的橡木。 從鄉下來到這里,她覺得這里好象一點色彩也沒有,預感到房子的主人可能也是這樣陰沉可怕。繼而一想,又覺得荒謬:她又不是要會見專橫跋扈的諾埃莉父親。 牆上懸挂著雷文家族祖先的肖像,諾埃拉感到他們正以不贊成的眼光望著他。 霍金斯在旁邊侍候他們,諾埃拉知道奶媽在廚房里幫忙燒飯。 因為她很餓了,她覺得飯特別香甜。不過快吃完時,賈斯伯生气地說:“要是我們住在旅館里,肯定吃的花樣多些!” 諾埃拉沒有回答。 長時間來她一直都吃不飽飯,所以三道菜對她已經夠丰盛的,因而她說:“也許去旅館要多花錢的。” “那無關緊要,”賈斯伯·雷文回答道,“伯爵會把這次旅行的花費一個子儿也不少都還給我的,還會給一大筆錢呢。” 他說話時的態度使諾埃拉感到不舒服。 她從旁站起來說:“對不起,我們明天一早要動身,我想去唾了。” “那好吧!”賈斯伯同意了,“我去俱樂部听听有什么最新小道消息。”諾埃拉笑了。 “你想會有新消息嗎?” “沒有那才怪了呢!”賈斯伯回答說,“如今威廉國王當政,花錢如流水,日子過得沉悶得多,就不象他哥哥在位時那樣。”他笑了。 “花天酒地的喬治喜歡漂亮女人和一大群紈褲子弟圍著他轉!” 諾埃拉拍手叫好:“哎呀,請你給我講講那時的事好嗎?我一宜很想听呢。” “這些事在約克郡是听不到的,以后可以講一些給你听听,也好在往北去的路上解解悶。”到了換衣上床時,諾埃拉才覺得到了雷文城堡后會怎么樣,真叫她害怕。 要是伯爵一見面就不喜歡她呢?或者見到她時就猜到他受騙了,豈不更糟。根本就不存在什么理由認為,他會想到她很象諾埃莉,不管怎么說,她知道說話必須加倍小心,以防說漏了嘴。不知怎么地,她真想從床上起來,逃回伍斯特郡去。不管房子有多么破爛不堪至少是她自己的家,她不能參与這個騙局,如果暴露了,那她就是個罪犯了。 她模糊地記得,偽裝假冒要被處死的,是的,如果她冒充別人,那就是犯了嚴重的假冒罪!“我害怕……我害怕,媽媽!”她在心里對她母親說。 因為她太疲倦了,過了一會儿就睡著了,面頰上還挂著淚花。 第二天一早,感覺好象好了一些。 陽光透過高高的窗子射進來,餐廳中已准備好了丰富的早餐。 諾埃拉敢肯定說,奶媽和霍金斯對他們長時間未能享受到的早茶感到十分心滿意足。 當他們准備出發時,她發現門外已換了另一輛旅行馬車。這輛馬車比他們原來坐的大一倍,有四匹馬,現在地方寬敞霍金斯可以坐在車座上了,而且賈斯伯和她自己也可以伸開腿不至于使奶媽坐在對面感到不舒服了。 諾埃拉知道賈斯伯反對帶奶媽一起來,但他也沒別的辦法,然而奶媽也很明事理,除非問到她很少說話。馬車不久就把他們帶出了倫敦。 他們又一次行駛在空曠的田野上。向北進發,諾埃拉發現周圍有許多東西要看,就一直望著窗外,而沒有向賈斯伯·雷文問那些她想問的問題。 他們到達鮑多克時正好赶上吃午飯,然后換了馬又上路了,這些馬車和他們出發時使用的馬一樣腳力很快。 雖然有四匹馬拉車,但還是用了三天時間才到達約克郡。 等到他們看到那光禿禿起伏的山巒,蔥綠的峽谷和寬寬的河流時,諾埃拉已感到很疲倦了。 因為長時期吃不飽,她缺乏按她現在的年齡所應有的力气和恢复力。 她還為奶媽擔心,雖然一路上她常常打磕睡,但她還是精疲力竭了。因為在那小座位上不可能睡好,所以諾埃拉曾堅持和她換換位置。 “好了,靠在角上,奶媽,”她說,“那你就可以睡了,等你休息以后,我也可以同樣睡一會儿。” 她原以為賈斯伯·雷文要反對,然而她感到雖然他很不滿,但并沒有說什么。 每當他們停下來換馬時,就有一頓美餐吃。她注意到賈斯伯要了最好的紅葡萄酒,隨后又要加上几杯白蘭地。她早已知道,車座上的隨從是他的貼身男仆。雖然他象個厚顏無恥的家伙,她很不喜歡,但她還是不得不承認,他替賈斯伯·雷文撐了場面。 每天早上他的德國黑森式的皮靴都擦得象鏡子一樣。 “我們還有几里路就要到了。”賈斯伯·雷文突然說。 諾埃拉吃了一惊,因為她正欣賞風景,心里想著約克郡真是個美麗的地方啊! 她用她那藍色的大眼睛打量著他,好象在詢問什么。 “現在請不要緊張,記住即使伯爵看上去很嚇人,他也只不過是你的哥哥,既然他想見你,那他一定急切地盼著你的到來了。” 諾埃拉希望這是真的。 同時她感到很恐懼,就好象心頭壓上了重重的一塊石頭。大約在下午三點鐘,他們進入了兩扇森嚴大鐵門,門旁各有一個雕刻的石獸,這是家微的標志,諾埃拉屏住了呼吸。 考驗的時刻來臨了,她那所謂的哥哥見到她后是歡迎她呢還是把她赶走,叫她丟臉呢?她知道奶媽也和她一樣擔心。 她正了正灰衣服里的黑披肩,摸摸帽子絲帶是否還系在她的下頷。 “現在你非常小心!”賈斯伯用一种粗魯的聲音對奶媽說,“你和霍金斯一出聲,露出諾埃拉的本來身份,你們倆就也只有流落街頭,除了貧民院外再沒有別的去處!” 在諾埃拉看來,他說話時的態度有些不必要的殘酷。 她看到奶媽眼里射出慍怒的眼光,只因她极力控制自己才沒有反駁。 相反她平靜地說: “你知道,先生,俺們兩人都不會做有損小姐一根頭發的事。”她在說“小姐”這個詞上躊躇了一下。 奶媽平常可不肯這么屈從地說話,所以諾埃拉真想抱住奶媽親她一頓,但她明白這樣做毫無疑問會引起賈斯伯·雷文的責備,因此她只是伸出手按了一下奶媽的手。 “這是一种冒險,奶媽,讓我們好好享受一番冒險的快樂吧。” “這才是明智的態度,”賈斯伯·雷文贊同說,“但除非小心翼翼,否則這場冒險就會以災難告終的。” 他是存心想嚇唬她,諾埃拉想。她想回答一句:即使多情弄到再糟不過的地步,他們還是可以回家的,但繼而一想這有點不識好歹,就只說了一句: “你知道我真想感謝你,賈斯伯表兄。”這是他讓她稱呼表兄,也是她到達城堡后必須記在心里的另一件事。 他們已經在園內的車道上走了一陣,城堡就在面前了。 她的第一印象就是雄偉灰色石頭建筑上面高聳著角樓和高塔,完全象故事書中描寫的城堡一樣。建筑非常大,森嚴得使她感到害怕,又怕房子的主人會和房子一樣。 馬車在一段寬寬的台階前停下來。台階直通帶柱廊的正門。他們一到,門馬上就打開了。 當一個仆人為他們打開正門時,兩個穿制服的男仆已在台階上舖好了紅地毯。 開車門的仆人帶著諾埃拉從未見過的白色假發,當她和賈斯伯緩緩走上台階時,又有一個白頭發的管家恭候。 他恭順地向賈斯伯鞠了一躬說:“你們好,先生,小姐,伯爵閣下預期你們今天下午到達。” “伯爵閣下等我們嗎?”賈斯伯探問道。 “伯爵閣下在圖書館,先生。”管家回答。 他在前面帶路,諾埃拉迅速的向大廳里的巨大的大理石壁爐架瞥了一眼,壁爐架上面懸挂著破舊的戰旗,諾埃拉猜想准是雷文的祖先在戰爭中繳獲的。 寬寬的走廊里挂著畫,并排列著非常精美的美國式家具,她根据在牧師家的圖書館讀過的書認了出來。 她的女老師也曾給她描繪過她在以前執教的世家門弟中見過的這种細木家具。 現在什么都來不及想了,諾埃拉只想到這所房子的主人花了錢請人把她找回約克郡,以為她是他的妹妹了,現在正在等著見她。 她听到管家用极其洪亮的嗓音通報: “賈斯伯·雷文先生和小姐到。” 諾埃拉猜想仆人沒有報她的名字是由于他不敢肯定這樣做是否适合。 她知道這就是關鍵時刻了,是決定她南下,還是蒙辱离去的關鍵時刻。 她發覺自己几乎不敢去看正從室內椅子上站起來的那個高個子男人。 當他走近時他顯得更高大得出奇。由于害羞,她竟不敢朝他臉上看去。 這時她听見他用低沉的聲音說: “好,你終于來了,賈斯伯,我想旅途不太辛苦吧?” “很勞累,”賈斯伯回答,“但是又非常滿意。” 他停頓了一下,好象要使說的話更帶有戲劇性的味道。 “讓我來介紹一下,這是你的妹妹,諾埃拉!”側身一讓,指了指身邊的諾埃拉。 當她抬眼去看伯爵的眼睛時,突然感覺到自己好象孤獨地正站在深淵的邊緣。 她沒想過他長的什么樣,只是認為他可能會有些象諾埃莉和他母親。 事實上正相反,很難看出他与她們有什么血統關系。 她頭腦中馬上意識到他會非常象他的父親,并且毫無疑問看上去很駭人。 他的頭發是黑色的,她想他長得漂亮极了。 她覺得在他伸出手的時候,他在用他那鐵灰色的眼睛審視著她,臉上沒有一絲笑容。 “歡迎你到城堡來,諾埃拉,”他說,“當然你是記不得這地方了。” 諾埃拉把手放在他手里,但他并沒有握緊她的手。 “我想,”他繼續說,“路途這么遠你一定想換一下衣服,我讓人帶你去樓上你的臥室,讓賈斯伯給我講一下他是怎么找到你的。” “謝謝。”諾埃拉喃喃地說。 伯爵朝管家站著的門望去,“把小姐帶去見柯克頓夫人。” “好的,老爺。”和她曾預料的和伯爵見面的情形相比,不知為什么諾埃拉感到松了一口气。 她走回寬敞的走廊,管家帶領她走上樓梯,女管家正在最上面等她。 她是個頭發灰色的上了年紀的婦女,向諾埃拉行了一個屈膝禮。 “您一定很累了,小姐。”她們沿著另一條寬敞的走廊走著時,女管家說。 “每個從南方旅行到這儿來人都說這路真夠叫人筋疲力竭的,可是一到了這地方又都說辛苦這場也值得。” 柯克頓夫人打開房門,房間很大,收拾得十分漂亮,里面有一張四根柱子的大床,周圍懸挂著精美的繡帳。 兩個大窗子正好俯視前花園,花園里有一個噴泉,水噴印出一個彩虹色的光環,當与陽光交映時看上去是這么美麗,諾埃拉情不自禁地贊歎這壯觀的景色。 柯克頓夫人隨著她的眼光望去說:“大家都贊歎我們的花園,它是已故老伯爵的驕傲和快樂,我想小姐一定想看一看完全用海貝鑲拼起來的迷宮和山洞吧。” “真好玩!”諾埃拉叫了起來。 柯克頓太太一邊幫諾埃拉脫掉行裝一邊繼續說著。 在這么豪華的環境當中,她的外衣和披肩顯得比离開伍斯特郡時更加寒酸,她的行李已被提到樓上,兩個身著漿硬的白色圍裙和帽子的女仆正在打開行李。她的衣服挂進了寬大的衣櫥里,衣櫥表面雕刻著只金色的馬,諾埃拉知道這是雷文家的徽章。 正在這時,柯克頓夫人遲疑地問:“小姐,你所有東西都在這了?” “我想是的。”諾埃拉回答。 柯克頓夫人提起她的一件已穿了多年而提了色的、還有几處補釘的裙子。 她雖口中沒說什么,但諾埃拉知道她做夢也不會想到雷文家的主人會這么窮。 然而她只能一切听其自然了,當諾埃拉穿上裙子后,柯克頓夫人開始為她梳頭。 她已經意識到她的發型過時了,由于她感到很尷尬,所以并不覺得那淡黃色的頭發使她看上去与眾不同,且非常可愛,加上那雙大眼睛,會使每一個見到她的人情不自禁地想再看上一眼,不忍將視線移開。她只知道她的皮箱已經騰空了,她那僅有的几件破爛裙子正挂在衣調里。 与那鑲金的床柱和漂亮的帳子相比她那几件衣服顯得格外寒酸。 “謝謝你們幫忙。”她對女管家說,并向那兩個幫她打開行李的女仆笑了笑。她走到臥室門口,然后猶豫一下,問:“我應該去圖書館找他們了吧?” “約翰森先生將在大廳等您,小姐,我想您可以在客廳找到伯爵,在那儿用午茶。” 這是個好消息,因為諾埃拉覺得午餐已吃過很長時間了,再說午餐并不特別好。 此時她几乎覺得她自己這樣挑剔有些好笑。 一個星期前只要有吃的,不管好坏都會狼吞虎咽的吃下去。,可現在象奶媽說的那樣她可以挑挑撿撿了。 至少在城堡里她、奶媽和霍金斯都不會接餓,她明白這比其它任何事都重要。 “我到這里應該知足了,不用付帳,也不會再挨餓了。”她暗自想。 她下了樓梯后,管家約翰森說:“老爺在客廳里,小姐,他說旅行后你一定想喝一杯茶。” “太好了,”諾埃拉回答,“我想奶媽她們已經都安頓好了吧?” “勃朗宁小姐有人安排,”老仆人告訴她,“您帶來的男仆也安頓好了。” “霍金斯是……” 諾埃拉正想說,霍金斯原是我爸爸的馬弁,突然她記起來現在在哪里;就把沒說的話咽了下去。 一時間她有些心慌意亂。 她怎么能這么蠢,剛到這不久就險些露了餡。 她因差點暴露自己身份而嚇坏了,以至于管家引她進入客廳時,她只能在門口站一會儿定定神,想想該做什么。她看到伯爵和賈斯伯·雷文正坐在客廳盡頭壁爐旁的舒适椅子上,旁邊放著一張桌子,上面擺滿銀器,諾埃拉還記得當她小時候她母親也有這樣的家具。 在一個大銀盤上放著水壺,水壺下面的燈蕊冒著火苗。 旁邊已配套放著銀茶壺,乳罐和糖盒。 并且還有一個小巧的安妮女王時代的銀罐盒子,許多年前她們家也曾有過這樣的銀罐,但最后被賣掉。茶一般就鎖在里面。這种盆子只有女主人才能用一把特殊的鑰匙打開。 “我們在等你來斟茶了,諾埃拉。”伯爵說,她再一次感到他的話象道命令而不是請求。 她坐下來順從地把茶倒入美麗的印上王冠的德比杯子里。 同時諾埃拉看到桌上擺放著一個五層的食品盒放著各种食品,帶蓋的銀盤里放著熱騰騰的圓餅,有三個盤子里放著几种三明治,其它盤子里也放著各式各樣的糕點,有在她小時候她母親常做的精巧小蛋糕,還有一個大的水果糕,點綴著草莓的松糕,巧克力蛋糕,以及粉白兩色冰淇淋的蛋糕。 因為伯爵正和賈斯伯交談,他們兩人誰也沒注意她,諾埃拉自己也承認她貪婪地吃著,吃下的每一口都使她心滿意足。“有一件事是肯定的,”她笑著想,“如果我在這里住長了,一定會發福的。” “哦,諾埃拉,現在你已看見了,你覺得這個家怎樣?”伯爵突然問。 諾埃拉嚇了一跳。 “房子……嗯……比我想象的要大,”她回答,“并且……我想……花園中的噴泉……非常漂亮。” “你不記得這個噴泉了嗎?” 提出的問題很尖銳。 “我怕記不起來了。”諾埃拉誠實地說, 伯爵站起來,“來,看看玫瑰園,”他說,“我們的祖父對他那玫瑰很感自豪呢。” 諾埃拉走過去和他一起站在窗前。她意識到當她走過去時賈斯伯在注視著他們。 想到讓他听到她說的每句話她心里就十分不自在,他一定會百般挑剔,并且一有机會就會責備她的。 “我真希望他离開這里,”她心里想,“沒有他在我會輕松得多。” 她轉過身,背對著他,通過打開的窗子向玫瑰園望去。 玫瑰園還沒有開花,但她看到圍繞著古老的日晷儀,精心修剪的花叢安排得獨具匠心,小石徑圍繞著玫瑰花壇,再往遠處就是寬廣的草地,一直伸展到紫杉樹篱邊。 草坪上的灌木叢像剪成馬的模型,諾埃拉猜想那就是雷文家的紋章。一切都是這樣美妙動人,与她想象的截然不同, 她睜大眼睛貪婪地看著,這時她意識到伯爵正注視著她,“我想,”過了一會他說,“你和大多數人一樣,過去認為約克郡有些偏僻原始,甚至不開化吧?” “不……當然不……”諾埃拉回答,“不過我沒有料到這儿是這么……美麗!” 接著諾埃拉覺得伯爵是用一种嘲弄的口吻說:“你是不是正把這里和意大利宮殿別墅的花園相比,或者想到了蒙待卡羅的九重葛?意大利的花園一定更好看吧?” 好一會諾埃拉沒明白他的意思,突然她想起那些地方是諾埃莉曾經住過的地方,她吃力地回答:“或許因為我是英國人吧,所以我認為英國的花園和風景比世界上其它任何地方……都要美麗。” 她說時情不自禁地看了賈斯伯一眼,她看到他的嘴角抽動了一下,眼神中露出贊許的神情,知道自己回答得机靈。 好像伯爵對她沒有表示异議而感到很失望,從窗戶前轉過身說:“我想現在讓你看多了不好,明天我們有充足的時間來逛城堡和花園的。” “我正想把這一切都看看。”諾埃拉說。 伯爵看了一下壁爐上的鐘表說:“我想你在吃晚餐前應該体息一下,晚餐在七點半開始。如果你覺得太累了,不愿和我們一起用餐,可以讓女仆告訴我,把晚餐送上樓去。” “我喜歡和你們一起用餐。”她知道第一個晚上行動稍有反常就會釀成大錯。 同時她也很想躺下休息一會。 “如果我過度疲倦,”她心里想,“就容易出差錯,剛才就差一點露了馬腳,必須小心才是。” 當女仆幫她脫衣服上床時,她心里還一直在重复剛才的話,甚至閉上眼后她還在說:“我必須要小心。”她一遍又一遍重复著,直到迷迷糊糊地入睡了。 在樓下,賈斯伯對伯爵說:“我該把這小照片還給你了,你可以看到,諾埃拉還很象那個小時候的模樣。” “她的淡黃色的頭發确實与眾不同。”伯爵干巴巴地說。 賈斯伯把小照片放在他旁邊的桌上,然后說:“好了林頓,談談我的望遠鏡吧。你說過,如果我找到你妹妹,你將資助我。” 停頓了一下,伯爵說:“你不在這儿時我把你的計划給倫敦的一位專家看了。” 賈斯伯皺了皺眉頭,“你可沒告訴我你要這樣做。” “我想你該預料到我會照做生意那么辦,因為這事涉及一大筆錢!”伯爵回答。 “這項計划當然還處在初級階段,需進一步改進。”賈斯伯說。 “我想非常不成熟,”伯爵回答,“我請教的專家說這种設想毫無新意。” 賈斯伯緊張起來,直挺挺地坐著:“我不相信這种話。” “人家這樣告訴我的,”伯爵回答,“為了進一步證實我還請教了陸軍和海軍研究委員會的官長。” “要是這樣的話,那他們毫無疑問地會嫉妒別人能在他們面前搞出這項發明。” “我想這不是嫉妒的問題!”伯爵回答,“他們現在使用的望遠鏡比你建議要生產的在各方面都先進。” 賈斯伯猛地站起身來,背對著伯爵望著壁爐中的火焰。 過了一會儿,伯爵說:“對此我很遺憾,賈斯伯,你努力進取這很好,但我不會象你戲弄過的人那樣愚蠢。” “見你的鬼。”賈斯伯轉過身來說,“我早該知道你和你父親一樣吝嗇。” “這不是吝嗇的問題,”伯爵說,“是做生意,我不想把錢往溝里扔。” “我認為你總在嘲弄我。” “我沒有那個意思。”伯爵傲慢地說,“我只不過告訴你我不愿把我的錢投資在毫無希望收回的任何事業上,況且還要遭到懂行人的恥笑。” 一時間,賈斯伯睜大眼說不出話來,他盡力克制自己,避免說出到了嘴唇邊上難听的話,不高興地說:“那么替你找到你的妹妹我該得到什么好處?”伯爵回答:“當然路途的花費由我負擔這是公平的,盡管在我看來你開的數目過大了,我還給你兩千鎊做為對你的酬勞吧。” “什么!兩千鎊!我可要一万鎊呀!”賈斯伯以一种討价還价的口吻說。 伯爵沒有作聲,只是輕蔑地看著他的表兄。 沉默了一會儿,賈斯伯說;“看來我只能依著你了。” “那當然出你看著辦吧!” “為什么你不能大方一點給我伍千鎊。” “因為說實在的,賈斯伯,”伯爵回答,“我不想在這家鬧出笑話來了,你已經從我這里得到不少錢了。” 賈斯伯不耐煩地哼著,但他沒說話。伯爵繼續說:“這已夠多了,說實在的我真不愿象傻瓜一樣明知你設了圈套還要往里鑽。” “好了!算我倒霉,”貿斯伯同意了,“如果你害怕鬧笑話,那你就替我還清所有的債,否則你遲早要鬧笑話的,我欠的債至少是你給我的兩倍。” “你可不是這個家族唯一需要錢的人,”伯爵指明說,“你也知道,我要顧及那么多要承擔的義務。” “我知道,我知道!”賈斯伯不耐煩地說,“貧民救濟院、學校、還有撫恤金、養老金!我以前就听說過了。” “我非常歡迎你去看看帳簿,看看到底要多大花銷。”伯爵耐心地說,“然后你就知道雷文家一個人大手大腳,就會使整個家族受到影響。” “這話說起來當然輕松,”貿斯伯說,“你是在榮華富貴中長大的,你根本不知道挨餓是什么滋味,你也体會不到手中只剩下最后一個便士而人家卻又在砸你的門要債時的心情。” 伯爵沒有說話,賈斯伯繼續說: “你可以問問你妹妹挨餓是什么滋味。當我找到她時情況就是如此,她住的那所房子隨時可能塌下來!” 他提高聲調繼續說: “她几乎到了沒吃沒喝的地步了,你也可以看到,就是這几天我每天象喂大母豬一樣給她吃喝,她還是瘦得皮包骨呢。” “但你的情況不同。”伯爵說。 “我也和她情況一樣坏。”賈斯伯尖叫著,“我只希望我因負債被關到監獄去時你感到臉上有光!” “上次我認為你付帳時你就說了這些話。”伯爵反擊了:“你必須認識到,賈斯伯,你不能繼續這樣下去了。” “我的上帝,我要求的可實在不多呢!”賈斯伯說,“我和你一樣姓雷文,做為雷文家的人,這巨大的財產也應該有我一份,你不能自己一個人享用。” “我不打算和你爭吵,賈斯伯,”他說,“因為你把我妹妹找回來,我最后幫你一次忙,給你一張伍千鎊支票,等這些錢揮霍完了,請你不要再找我來要錢了,我認為你已拿走了最后一便士,休想再得到什么,你明白嗎?” “你已把話說的很明白了,”賈斯伯說,“我想馬上得到這筆錢,免得明早我走以前你會變卦的。” 伯爵的嘴角抽動了兩下,嘲諷地笑了笑,說:“如果你不相信我,那我就告訴你,許多年來我也一直不相信你,并且有充足的理由!我只希望從明天以后我們誰也不要再見誰了。” 他一邊說一邊走出了客廳,讓賈斯伯一個人留在客廳里,賈斯伯背靠著壁爐呆呆地望著伯爵定出后緊閉的門。 然后他走到窗前,望著樹林邊落山的夕陽,玫瑰園中的日晷在草地上投下了長長的影子。 “該死的家伙,該死的,”他咬牙切齒地低聲咒罵起來,“快進地獄吧!早晚有一天我要讓他付出代价!” ------------------ 小勤鼠書巢 掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|