后一頁 前一頁 回目錄 |
桑德克上將站在辦公桌前,朝被領進辦公室的蓋斯基爾和拉格斯岱爾伸出手去。他友好地微笑說:“先生們,請坐。” 蓋斯基爾看著這個還不及他肩膀高的小個子男人。“多謝你抽出時間接見我們。” “海洋局過去曾与海關和聯邦調查局合作過。我們的關系始終建立在誠摯的合作上。” “我想你在听說我們要求見你時,沒有感到擔心吧。”拉格斯岱爾說。 “更确切地說,我感到好奇。來杯咖啡好嗎?” 蓋斯基爾點點頭。“我要不加奶精的,謝謝。” “給我加點隨便哪种現成的人工甘味料。”拉格斯岱爾說。 桑德克沖著內部對講机說了几句,然后抬起頭問道:“好吧,先生們,我能為你們做些什么?” 拉格斯岱爾直接切人正題。“我們希望海洋局能幫我們解決一樁棘手的工藝品被盜案。” “這有點超出我們的工作范圍了,”桑德克說,“我們負責海洋科學工程。” 蓋斯基爾點點頭。“我們知道,但海關已經注意到,你們海洋局有個人把一件珍貴的工藝品非法運進了這個國家。” “那個人就是我。”桑德克反駁道,眼睛都不眨一下。 拉格斯岱爾和蓋斯基爾對視了一下,不安地在椅子上動了動。他們沒料到事倩會發展成這樣。 “美國遵守保護全世界文物的聯合國公約,禁止對失竊工藝品的進口,這一點你應該知道吧,上將?” “知道。” “你是不是也知道,厄瓜多爾大使館的官員已經提出了抗議?” “事實上,是我唆使他們提的。” 蓋斯基爾歎了口气,顯然不那么緊張了。“我早就有個直覺,這不只是單純的走私。” “我想,如果你能解釋一下,我和蓋斯基爾先生都會很感激的。”拉格斯岱爾說。 桑德克的私人秘書榮莉亞·沃爾夫端了一個放著咖啡杯的托盤進來,放在辦公桌的邊沿上。桑德克示意他們停一下。“對不起,上將,魯迪·格恩從圣菲利浦打電話來報告說,他和艾爾·喬迪諾已經著陸,正為這項計划作最后的准備工作。” “德克的倩況如何?” “他正在途中,現在應該在德克薩斯州了。” 茱莉亞關上門之后,桑德克向兩位政府官員轉過身來。“很抱歉,剛才打斷了。我們說到哪儿了?” “你正要告訴我們,你為什么把失竊藝術品偷運進美國來。”拉格斯岱爾表情嚴肅地說。 上將漫不經心地打開雪茄煙盒,向他們遞過去。兩位官員搖了搖頭。他往后靠在椅子上,點了根雪茄,有禮貌地往身后一扇開著的窗子噴了一團藍色姻霧。然后他從印加王室成員之間的戰爭說起;為他們述說德雷克繩結的故事,并一直說到海勒姆·耶格爾對繩圈和繩結的破譯。 “但是,上將,”拉格斯岱爾問道,“你和海洋局不打算參加這次尋寶活動吧?” “我們肯定是會參加的。”桑德克笑了。 “我希望你能解釋一下厄瓜多爾的抗議。”蓋斯基爾說。 “是為了保險起見。厄瓜多爾政府正与山區的農民反抗軍發生激烈的沖突。他們的政府官員不愿意讓我們搜尋德雷克繩結并把它帶到美國來解譯、保存,因為他們擔心人民會指責他們把無价國寶賣給了外國人。只要聲稱是我們偷了它,他們就能擺脫這樣的情況了。于是他們同意把德雷克繩結借給海洋局一年。當我們在适當的時机把它送還時,他們就成了民族英雄,會受到人民的擁戴。” “但為什么是海洋員呢?”拉格斯岱爾堅持要追問下去,“為什么不是斯密生博物館或國家地理雜志社呢?” “因為我們沒有占有它的興趣。而且,我們的身分更有利于避開公眾的目光,從事搜索和發現的工作。” “但你們不能合法地擁有其中的任何一件古物。” “當然不能。如果在科特斯海上找到它的話——我們相信華斯卡寶藏是在那儿——墨西哥人就會叫嚷‘發現者即擁有者’,秘魯則會聲稱有原始所有權,于是這兩個國家便不得不開始展開談判,以爭取這批寶藏能在他們的國家博物館里展出。” “而我們的國務院也將因為在与南方睦鄰的公共關系上作出惊人之舉而得到好處。”拉格斯岱爾補充道。 “這是你說的,先生,不是我。” “你為什么不通知海關總局或是聯邦調查局呢?”蓋斯基爾問。 “我告訴了總統,”桑德克誠實地回答道,“要是他沒有發公文給你們,那你們就去責問白宮吧。” 拉格斯岱爾矚完咖啡,把杯子放在托盤上。“上將,傷已經解決了一個我們大家都關心的問題。請相信我,我們的确大大地松了一口气,因為我們不必把你卷入長時間的調查中去了。不幸的是——或者應該說幸運的是——根据你的觀點,你又讓我們進退兩難了。” 蓋斯基爾看著拉格斯岱爾。“這個巧合真是讓人吃惊。” “巧合?”桑德克好奇地問。 “近500年之后,兩條有關華斯卡寶藏的關鍵線索,竟在5天之內透過兩個不同的管道出現了。” 桑德克聳聳肩;“我恐怕不懂你的話。” 這回輪到蓋斯基爾來為上將講解蒂亞波羅金甲的故事了。最后他簡要地講了一下佐拉跨國公司的案子。 “你是想告訴我,另外還有一群人現在也正在尋找華斯卡寶藏嗎?”桑德克不相信地問。 拉格斯岱爾點點頭。“是一個國際犯罪組織。他們偷盜藝術品,走私文物,仿造藝術品。每年不必繳稅的收入不知道有几百万。” “我一點也不知道。” “很遺憾,我們的政府和新聞媒体并沒有看到把一种僅次于毒品交易的犯罪活動公諸于眾的好處。” “僅在一件搶劫案中,”蓋斯基爾說,“譬如1990年4月在波士頓加德納博物館被盜的名作,其估价就高達兩億美元。” “只要看看世界上几乎每個國家都發生過的結伙盜竊、走私和偽造的犯罪活動,”拉格斯岱爾繼續說,“你就知道,為什么我們追查的是個可獲利几十億美元的勾當了。” “過去100年里被盜的藝術品和文物的數目,跟紐約電話號碼簿上的人名一樣多。”蓋斯基爾強調說。 “誰會買這些數目惊人的非法貨物呢?”桑德克問。 “需求遠遠超過供給,”蓋斯基爾回答說,“富有的收藏家應對搶劫負間接的責任,因為他們形成了龐大的賣方市場。他們排著隊從黑市商人那里購買具有歷史意義的失竊文物。州府高層、高級政府官員、電影明星、商界鉅子,甚至還有大博物館館長,他們明知這樣做不對,但卻仍要購買黑市貨物來擴大他們的收藏。只要手頭上還有錢,他們就要買。” “毒品販子也買了不計其數的非法藝品和文物,這是一种又快又容易的投資洗錢方式。” “我知道為什么沒有登記的工藝品會在混亂中失蹤了,”桑德克說,“因為有名气的藝術畫和雕塑會被人發現并且找回來。” 拉格斯岱爾搖搖頭。“有時候我們很走運,一條秘密的消息能帶我們找到被盜的財物。誠實的藝術品商人或博物館館長偶爾也會在認出盜賊企圖賣給他們的贓物之后,打電話通知我們。但在大多的數的情況下,由于沒有線索,被盜的藝術品就再也找不到了。” “盜墓人挖到文物之后,通常在考古學家有机會研究之前,就把它們大批大批地賣掉了。”蓋斯基爾說,“例如,在90年代初的波斯灣戰爭中,就有成千上万件的藝術品,其中包括尚未解譯的黏土字板、珠寶、紡織品、玻璃器皿、陶器、金銀幣、圓柱形印空等等,都被反胡笙的武裝部隊及以失蹤或被盜物品登記備案,其中的一大部分就已經透過文物販子或是拍賣場被賣掉了。” “如果一個收藏家清楚地知道某件藝術品是屬于別人的,怎么可能會為它付出大筆的金錢呢?”桑德克說,“他當然不會冒著泄露秘密或是被捕的危險把它拿出來展覽。那他要它干什么呢?” “這就叫作心理變態吧,”拉格斯岱爾回答道,“我和蓋斯基爾都可以隨意舉出許多案例來。那些收藏家把非法買來的文物中沒有一件曾公開展覽過,他們并不在乎這個,他們重視的是自己擁有其他人不能擁有的東西。” 蓋斯基爾點頭表示同意。“收藏家的這种嗜好促使人們施行可怕的計划,褻瀆和搶劫印第安人的墳墓,挖出婦女和儿童的顱骨和木乃伊來販賣。這已經夠糟了,而某些熱中于美國南北戰爭大事記的收藏家甚至僅為了得到南軍和北軍的皮帶扣,就挖開了國家公墓里的墳墓。” “這真是貪婪的悲哀注解。”桑德克若有所思地說。 “為獲取文物而掘墓的事件層出不窮,”拉格斯岱爾說,”從尼安德塔人開始,每种古老文明的死人尸骨都被人砸碎、亂扔一气。只要有利可圖,死者的神圣不可侵犯就沒什么意義了。” “由于眾多收藏家對古董都有永不滿足的欲望,”益斯基爾說,“他們成了贓物的主顧。他們那仿佛永無止境的需求造就了營利丰厚的腹品交易。” 拉格斯岱岱爾點點頭。“沒經過考古學家的認真研究,仿制的工藝品往往不會被認出來。一些著名博物館的展品中就有許多都是仿制的文物,從來就沒人發覺這一點。所有博物館的館長或是文物收藏家都不愿意相信自己上了仿制者的當,也很少有學者能鼓起勇气聲朋說,他們正在研究的東西值得怀疑。” “著名的藝術品也不能幸免,”蓋斯基爾進一步解釋道,“拉格斯岱爾探員和我都曾經歷過這樣的案子,一件卓越的名作被盜,并被專家复制。后來,發現贗品的人把它送了回來,并且因此領到了獎金和保險費。博物館館長高高興興地把冒牌貨懸挂展出,從未意識到他們已經受騙了。” “偷來的文物是怎么送出去、又怎么賣掉的呢?”桑德克問。 “盜墓人和藝術品盜威特它們從不法商人的地下网絡賣出去。文物腸子提供資金、透過代理人進行交易,自己則遙控監督交易過程,以免暴露身分。” “不能透過交易网來跟蹤他們嗎?” 蓋斯基爾搖搖頭。“由于提供和分送貨物的人通常都在嚴格保密的狀態下關起門來進行交易,我們几乎不可能打進這張网的任何一個環節,也無法以此追蹤到最高層的指揮者。” 拉格斯岱爾接過話說:“這可不像查緝毒品,由于販毒者大多沒受過教育,很少采取极端的措施來掩護身分,而且他們自己也經常吸毒,所以我們可以從吸毒者追查到街角的毒品販子,再追查到供應商,然后再找到販毒頭子。然而,我們發現這些文物販子跟我們智力相當,受過良好的教育,甚至与最高層的商界和政府人士有密切的聯系。他們既机警又狡猾。除了在极少數情況下,他們從不直接面對面地跟顧客交易。只要我們一靠近,他們就縮進殼里,推出高价聘請的律師來阻止我們的調查。” “你們就從來沒有過好運气嗎?”桑德克問。 “我們抓住過几個自己獨立行動的小文物販子,”拉格斯岱爾答道,”我們兩個部門都曾追回過不少被盜的文物。有些是在運送途中找到的,有些則是在買主那里發現的。買主們總是聲稱他們不知道自己買的東西是偷來的,所以他仍几乎從來沒有人因此而坐牢。我們找到的不過是一條小溪。沒有站得住腳的證据,我們就無法找到非法物品的主流。” “這在我听起來好像是有人比你們強,而且打敗了你們。”桑德克說。 拉格斯岱爾點點頭。“我們愿意承認這點。” 桑德克在轉椅里前后搖晃著,一言不發地咀嚼著這兩位政府官員所說的話。最后他說:“海洋局要如何幫你們的忙呢?” 蓋斯基爾向辦公桌傾過身來。“你們無意中与世界上最大的失竊藝術品和文物經營商同步開始了尋找華斯卡寶藏的行動。我們認為,你們已經把門打開了一條縫。” “佐拉跨國公司。” “對,這個家庭把触角伸到了這行的每個角落。” “至于聯邦調查局和海關,”拉格斯岱爾說,“他們從未遇到過這樣一個由一幫藝術品仿造者、盜賊和工藝品走私販所組成的集團。這個集團在這么多國家里活動了這么長的時間,与各式各樣的大戶都有聯系,并向他們非法出售了价值上億美元的失竊藝術品和文物。” “繼續說下去。”桑德克說。 “這是我們打進他們組織的絕佳机會,”蓋斯基爾說,“因為意識到有發現一筆惊人財富的可能性之后,佐拉家的人已經完全放松了警戒,正全力以赴地進行搜尋活動,想找到寶藏并据為已有。如果他們成功了,我們就有一個難得的机會來觀察他們的運貨方式,并且一直跟蹤到他們的秘密倉庫里……” “然后再在那里連人帶錢地逮個正著。”桑德克幫他說完了。 拉格斯岱爾笑了笑。“我們其實已不再采用這种說法了,上將,但是你的意思是到了。” 桑德克的興趣被激發起來了。“你們希望我召回搜尋隊,是這個意思嗎?” 蓋斯基爾和拉格斯岱爾對視了一下,點了點頭。 “是的,先生,”蓋斯基爾說,“是這個意思。” “當然,如果你同意的話。”拉格斯搭爾補充道。 “你們這兩個小伙子跟你們的上司講清楚了嗎?”拉格斯岱爾嚴肅地點點頭。 “聯邦調查局的莫蘭局長和海關總局的湯馬斯局長已經同意了。” “要是我打個電話向他們确認一下,你們不介意吧?” “不會,”蓋斯基爾說,“很抱歉,我和拉格斯岱爾探員沒有按照申請的慣例請他們直接与你接洽。但不管后果如何,我們覺得最好還是由我們兩個當事人來較好。” “我可以理解。”桑德克寬宏地說。 “那你會与我們合作了?”拉格斯岱爾問,“召回你的搜尋隊?” 桑德克懶懶洋洋地看了几分鐘雪茄繚繞的煙霧。“海洋局會和聯邦調查局与海關合作,但我不會放棄搜尋計划。”’ 蓋斯基爾盯著上將,不知道他是不是在開玩笑。“我想我不懂你的意思,先生。” “你們尋找過已經失蹤了近500年的東西嗎?”拉格斯岱爾瞥了一眼他的同伴,聳了聳肩。“就聯邦調查局而言,我們所搜尋的對像一般限于失蹤者、逃犯和尸体。失蹤的寶藏并不在我們的工作范圍之內。” “我相信我沒必要解釋海關總局找的是些什么東西了。”蓋斯基爾說。 “我很熟悉你們那一套,”桑德克說,“但尋找失蹤的寶藏無异于大海撈針。你總不能去向早在16世紀就死去的人打听線索吧。我們的繩結和你們的金甲木乃伊也都只是模糊地提到科特斯海里的一個神秘島嶼。這線索僅僅告訴我們,那根眾所周知的針埋藏在一片16万平方公里范圍的草堆中。依我看,佐拉家族只不過是這類搜尋游戲的業余愛好者。他們找到埋藏華斯卡金鏈的山洞的机會微乎其微。” “你認為你們更有把握?”蓋斯基爾惱火地問。 “我的特別工程處處長和他的手下是這一行里最棒的。要是你們相信我的話,可以去查查我們的記錄。” “你打算怎樣跟我們合作呢?”拉格斯岱爾問。怀疑使他的口气顯得很尖銳。 桑德克說到了關鍵的地方。“我們和佐拉的人同時進行搜尋,但我們在暗處。他們沒理由怀疑有人跟他們有相同的意圖。如果他們看見海洋局的人員或飛机,他們會認為我們是在從事海洋科學研究。要是佐拉的人找到寶藏,我的搜尋隊就解散,然后返回華盛頓。” “佐拉家的人有這個能耐嗎?”拉格斯岱爾問。 “我們等著瞧吧。” “要是海洋局成功了呢?”拉格斯諾爾又問。 “我們會沿途撒點面包屑,引佐拉家的人上鉤,讓他們以為是他們自己發現了寶藏。”桑德克停了停,嚴厲的目光從拉格斯岱爾轉移到蓋斯基爾身上,然后又移了回來。“從那時起,先生們,就要看你們的了。” ------------------ 文學殿堂 瘋馬掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|