后一頁 前一頁 回目錄 |
約瑟夫·佐拉站在金甲旁,看著亨利和米琪在電腦和鐳射印表机窮忙碌著;經過連續四天四夜的研究,他們已經把由符號組成的圖像還原成了敘述性單字和簡單的片語。’ 他們不停地忙碌著,匆匆地取下印表机上的紙,興奮地分析著結論,看上去對這項工作十分著迷。与此同時,壁鐘卻在一分一秒地消耗掉他們生命中所剩無几的時間。他們旁若無人地做著自己的事,仿佛那几個戴著面罩的男人根本不存在似的。 亨利全神貫注地工作著。他的世界只存在于一個十分狹窄的學術圈子里。就像大多數研究人類學和考古學的大學教授一樣,他是為了名譽而辛勤工作的,因為財富与他無緣。他已經把零星的歷史資料綜合起來,寫出了數量惊人的著作,但這些著作卻几乎沒人讀,更沒人花錢買。他所有著作的發行量都很少,最終只能躺在大學圖書館的地下室里積滿灰塵。而更具諷刺意味的是,他似乎已經看到了隨著自己成為華斯卡寶藏的解讀者——也許還是發現者之后源源而來的聲望和榮譽。比起他將獲得的金錢報酬來說,這對他的意義將更為重大。 最初,佐拉兄弟發現米琪·莫爾相當具有性感魅力。但沒過多久,她對他們的冷漠態度就使他們非常惱火。顯然,她愛她的丈夫,對其他人都不感興趣。他們兩個人是在一個他們自己營造的世界里共同生活和工作的。 約瑟夫·佐拉對他們所將面臨的結局一點也不覺得可惜。多年來,他周旋于令人厭惡的、卑鄙的商人、收藏家和鐵石心腸的罪犯中間,但對這兩個人他卻始終無法看透。他的弟弟打算用什么方式處置他們,對他來說都無所謂。重要的是,莫爾夫婦能夠向他們提供找到華斯卡金鏈的簡洁且准确的方法。 面罩已經毫無必要了,但他們在莫爾夫婦面前卻始終戴著。顯然,莫爾夫婦不是輕易就會被嚇住的人。 佐拉看了看亨利·莫爾,試圖露出一個微笑,但卻沒有做到。“你們已經解譯完這些符號了嗎?”他滿怀希望地問。 莫爾對妻子狡猾地眨了眨眼,又沾沾自喜地咧嘴一笑,然后才轉向佐拉。“我們已經完成了。我們譯出的是一個有關人類耐力的故事,可以說是一部偉大的戲劇作品。我們對這些圖像的成功解析將大大地丰富了當代人對查查波亞斯文化的認識。而且,所有關于印加文化的課本也都將因此而重寫。” “夠了吧,還是謙虛一點好。”薩拉森諷刺地說。 “你知道藏寶的确切地點嗎?”查爾斯·奧克斯利問道。 亨利·莫爾聳聳肩。“我無法确定。” 薩拉森怒气沖沖地走上前去,嘴唇繃得緊緊的。“我倒想問問我們大名鼎鼎的譯碼專家,你們到底知不知道自己在干什么?” “你想要什么?”莫爾冷冷地說,“一個指向x的箭頭,為你標明藏寶地點嗎?” “對,他媽的,那正是我們想要的!” 佐拉寬容地笑笑。“讓我們談點實質性的東西吧,莫爾博士。你能告訴我們些什么呢?” “你听了一定會很高興,”米琪·莫爾替她丈夫答道,“這听起來真是不可思議,金鏈只是寶藏的一小部分。我和我丈夫解譯出的清單里至少還有40吨或者更多的禮儀用裝飾品和容器、頭飾、胸鎧、項鏈以及純金、銀制品。這些東西,每一件都得10個人才搬得動。還有一大捆一大捆的祭祀用紡織品,至少有20具身裹金甲的木乃伊,以及50多個裝滿寶石的陶罐。如果有更多的時間,我們可以列出一個完整的細目分類。” 佐拉、薩拉森和奧克斯利從面罩后面怔怔地盯著米琅,眼睛一眨也不眨。他們臉上永不知足的貪婪表情被面罩給遮住了。有一段時間,房間里只能听到他們的呼吸聲和印表机發出的嗡嗡聲。即使是這些習慣于和百万美元打交道的人,華斯卡這批金銀寶藏的規模也已經遠遠地超出了他們最大膽的想像。 “你為我們描繪了一幅耀眼的美景,”佐拉最后說道,“但木乃伊金甲上的符號有沒有提到藏寶的地方呢?” “嚴格來說,字面上并沒有提到。”亨利·莫爾說。 他盯著佐拉,等著他對這句話的反應,但佐拉卻無動于衷地站著不動。 “根据刻在金甲上的敘述,”莫爾解釋道,“這批財寶藏在一條河上的一個隱秘洞穴里。” 薩拉森的眼里突然涌出了失望的表情。“無論是哪條被仔細探查過的河流,邊上的洞穴一定早就被發現了,財寶也早被人拿走了。” 奧克斯利搖了搖頭。“一條要200個人才能抬得動的金鏈不可能再次消失得無影無蹤吧。” “像莫爾夫婦所描述的那么龐大的寶藏也不可能就這么失蹤,”佐拉補充道, “身為一個公認的印加文物專家,只要任何經過鑒定是屬于華斯卡的工藝品一上市,我都會知道的。沒有人能夠發現這么大的寶藏,卻仍保住秘密。” “也許我們太信任這位好博士和他的太太了,”薩拉森說,“我們怎么知道他們不是在誤導著我們往別的路上走呢?” “你有什么資格說‘信任’這兩個字?”莫爾平靜地說,“你們把我和我的妻子在這個連窗戶都沒有的混凝土地牢里關了四天四夜,還不信任我們?你們這些人大概喜歡玩小孩子的游戲吧。” “你沒什么可抱怨的,”奧克斯利對他說,“你和莫爾夫人所得到的報酬已經非常高了。” 莫爾面無表情地看了奧克斯利一眼。“我要說的是,印加人和他們的查查波亞斯衛士把華斯卡的大量財寶埋藏在洞穴里之后,就把通往洞穴的通道入口給封了起來。然后他們把土和岩石摻在一起,使封口看上去就像是天然的,然后又在這塊地方种上了當地的植物,以保證這條通道永遠不會被人發現。” “有沒有對這個洞穴入口周圍地形的描述?”佐拉問。 “只說了那是在一個圓形峰頂上,僅次于某個內陸海中一個邊緣陡峭的海島上。” “等等,”奧克斯利突然插進來說,“你剛才說這個洞穴是在一條河邊的。” 莫爾搖了搖頭。“如果你仔細听了,你就會听見我是說這個洞穴是在一條河流之上。” 薩拉森怒視著莫爾。“你給我們的是個多么可笑的謎!僅次于某個內陸海里的海島上,在一條河上的洞穴?你譯錯了吧,博士?” “沒錯,”莫爾堅定地說,“我們的分析是正确的。” “‘河流’這個詞的用法也許純粹是象征性的。”米琪·莫爾提示說。 “‘海島’也可能是。”薩拉森反駁道。 “等你們听完我們的解釋,或許就朗有更好的理解了。”亨利·莫爾說。 “請告訴我們具体的細節,”佐拉說,“我們已經很清楚華斯卡是怎樣在他那耳目眾多的弟弟阿塔華爾帕和弗朗西斯科·皮薩羅的量子底下把他王國里的財寶偷運出來的了。我們只關心奈姆萊普將軍指揮著運寶船隊往哪個方向航行以及他藏寶的确切地點。” 莫爾夫婦交換了一下眼神。米琪向亨利點了點頭,亨利轉過身面對佐拉。“既然我們是合伙人,那么,好吧!”他停下來掃了一眼印表机上正卷出來的一張紙。“金甲上的象形文字告訴我們,財寶被運到一個海港,分別裝上很多艘船。向北的航行總共持續了86天。在最后的12天中他們穿越了一個內陸海,到達了一個小島,島的四面又高又陡,像座大石廟般地高聳在海面上。在那里,印加人將他們的船靠岸,卸下了財寶,經過一條通道把財寶運進小島深處的洞穴里。在這一點上,無論怎么解釋,那些雕刻文字都顯示財寶是藏在一條河岸的。” 奧克斯利打開一張西半球的地圖,比划著從秘魯沿墨西哥太平洋海岸經中美洲的航線。“這個內陸海應該是指加利福尼亞灣。” “多數人都將其稱之為科特斯海。”莫爾補充道。 薩拉森也在研究地圖。“我同意。從下加利福尼亞到秘魯全是開闊的水域。” “那么島呢?”佐拉問。 “至少有兩打,也許更多。”奧克斯利苔道。 “如果全都找一遍需要花上几年的時間。”’ 薩拉森拿起莫爾夫婦對雕刻文字的譯文的最后一頁看了看,然后冷冷地盯著亨利·莫爾。“你還有所保留,朋友。金甲上的圖像一定有尋寶的确切說明。沒有明确地說出最終詳細步驟的地圖根本就不值得印在紙上。” 佐拉仔細地觀察著莫爾的表情。“真的是這樣嗎,博士?你和你的妻子并沒有為我們提供解開這個謎的全部答案?” “我和米琪已經解釋完了所有可解釋的部分。再也沒有別的東西了。” “你在說謊。”佐拉平靜地說。 “他一定是在說謊,”薩拉森插嘴道,“連呆子都能看出他和他老婆隱瞞了關鍵的線索。” “這可不好哦,博士。遵守我們的協定才是明智的。” 莫爾聳了聳肩。“我可不但你們想的那么傻。”他說,“你們至今仍然不愿讓我們知道你們是誰,使我認為你們三個根本就不打算履行我們的協定。我怎么知道你們會不會遵守諾言呢?所有人,甚至我們的朋友和親屬,都不知道我們被帶到哪儿去了。你們讓我們戴上眼罩,把我們帶到這儿來,實際上是把我們當作囚犯關起來,這無异于綁架。你們一旦掌握了尋找華斯卡寶藏的全部線索之后,會打算怎么做呢?再讓我們戴上眼罩用飛机送我們回家嗎?我可不這么想。我猜我和米琪會俏然地消失,變成失蹤人口檔案中的一頁。你說,我有想錯嗎?” 如果莫爾不是一個這么聰明的人,佐拉一定會大笑起來。但這位人類學家已經看穿了他們的計划,并且揭穿了他們的底牌。“好吧,博士,你要得到什么才肯把資料給我們呢?” “找到寶藏的話,我們分一半。” 這可把薩拉森給逼急了。“雜种,他這是在敲竹杠。”他沖到莫爾跟前,把他拎起來往牆上一甩。“別提什么條件了,”他吼道,“我們不想再听你的廢話。把我們想知道的說出來,否則我會打得你非說不可。相信我,看見你流血我會非常高興的。” 米琪·莫爾站在那里,鎮靜得就像是站在廚房瓦斯爐前一般。她那不可思議的冷靜讓佐拉覺得不合邏輯。要是換了別的女人,看到丈夫受到暴力威脅時,一定會流露出恐懼的。 莫爾令人不可思議地微笑著。“來呀!打斷我的腿,殺了我吧。這樣你們再過一千年也別想找到華斯卡的金鏈。” “他是對的,你也很清楚這一點。”佐拉說,平靜地凝視著米琪。 “等我揍完了他,他就連做狗食都不配。”薩拉森邊說邊舉起了拳頭。 “等等!”奧克斯利的聲音阻止了他,“若想快點得到答案,你最好把气出在莫爾太太身上。沒有哪個男人喜歡別人強奸自己的老婆。” 薩拉森慢慢地松開莫爾,轉向米琪,臉上露出野蠻人搶劫時的表情。“說服莫爾太太合作將是我的榮幸。” “你是在浪費時間,”莫爾說,“在解譯的最后階段,我沒讓我妻子和我共同工作。她不知道尋找藏寶地點的關鍵線索。” “你在說什么?” “他說的是事實,”米琪十分平靜地說,“亨利不准我看到最后的結果。” “我們還有一個辦法。”薩拉森冷冰冰地說。 “我明白了,”奧克斯利說,“你像剛才所提議的那樣對付莫爾夫人,直到他肯合作為止。” “無論用哪個辦法,我們都能得到答案。” 佐拉盯著莫爾。“好了,博士,就看你的了。” 莫爾看著他們,冷靜地盤算著。“你們想對她怎么樣就怎么樣好了,沒關系。” 佐拉兄弟古怪地靜了下來。薩拉森是他們中間最殘忍的一個,他張口結舌地站在那里,不敢相信自己的耳朵。什么樣的男人能如此冷靜地把自己的妻子扔給狼群而不流露出絲毫的羞愧和恐懼呢? “你能眼看著你妻子被毆打、強奸甚至被殺害卻袖手旁觀、不說一句話來救她嗎?”佐拉邊問邊觀察著莫爾的反應。 莫爾的表情沒有任何變化。“野蠻愚蠢的行為不會為你們帶來任何結果。” “他在吹牛,”薩拉森瞪了他一眼,“他一听到她的尖叫就會垮的。” 佐拉搖搖頭。“我不這么認為。” “我同意,”奧克斯利說,“我們低估了他對名譽的貪婪和想做一個學術界巨星的狂熱。對不對,博士?” 莫爾不為他們的蔑視所動。他說:“50%一定比100%的一場空好,先生們。” 佐拉看了看他的兩個弟弟。奧克斯利几乎不為人察覺地點了點頭。薩拉森則緊緊握著拳頭,手上的青筋暴突——他轉過身去,從他的表情我們可以清楚地得知,此時他正想把莫爾撕成碎片。 “我想我們可以避免進一步的威脅,理性地解決這個問題,”佐拉說,“在我們滿足你進一步的要求之前,我要你保證絕對能夠帶我們找到寶藏。” “我已經譯出對通往洞穴入口的標記的描述,”莫爾緩慢而清晰地說,“絕不會有錯。我知道標記的大小和形狀。我能從空中認出它。” 他充滿信心的保證只換來了一陣沉默。佐拉走到金甲木乃伊前,盯著刻在黃金外罩上的文字。“30%,只能以這個數成交。” “40%。要不就什么都沒有。”莫爾堅決地說。 “你想要書面保證嗎?” “能在法庭上站得住腳的東西。” “可能不行。” “那么我們只好相互信守口頭承諾了。”莫爾轉向妻子,“對不起,親愛的,我希望你不會覺得太心煩。但你必須了解,有些東西比結婚誓言更重要。” 佐拉想,多么奇怪的一個女人啊!她本應顯得害怕,感到受辱的,但她卻一點都沒有表現出來。“那就這么說定了,”他說,“既然我們現在是合伙人,我看沒必要再戴這些面罩了。”他把面罩推到腦后,理了一下頭發。“大家都想好好地睡一夜覺。你們明天早上要做的第一件事就是搭乘我們公司的噴射飛机去墨西哥的瓜伊馬斯。” “為什么要去瓜伊馬斯呢?”米琪·莫爾問。 “有兩個原因。它位于海灣的中心,有一位好朋友兼委托人曾公開邀請我使用他在港口正北邊的庄園。那地方有一條私人飛机跑道,是搜索工作指揮總部的理想地點。” “你來嗎?”奧克斯利問道。 “兩天后我會与你們碰面。我在堪薩斯州的威奇托還有個生意上的約會。” 佐拉轉向薩拉森,唯恐他弟弟會再次使用暴力對付莫爾。但他其實沒有必要擔心。 薩拉的臉上露出了鬼魅般的冷笑,他的兄弟們看不出他在想些什么,不知道他正愉快地想像著找到寶藏之后,圖帕克·阿馬魯將會怎樣對付亨利·莫爾。 ------------------ 文學殿堂 瘋馬掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|