后一頁 前一頁 回目錄 |
任何成功的謀殺都有那么一刻,要求謀殺者必須膽大無畏,我和菲利斯很快就要面臨這一時刻。接下來的二十分鐘,我們處境十分危險,倒不是因為眼下會發生什么事,而是因為這關系到如何才能使發生的一切隨后看上去協調一致。她正要把雪茄煙扔出去,我阻止了她。他在家中點著了那只雪茄煙,我不能沒有它。她替我拿著煙,盡可能把末端擦干淨,而我則赶緊弄繩子。我把繩子橫穿過他的肩膀,繞過脖子下面,從腋下繞到背后牢牢地系好再將把柄挂在上面,使其抓住繩子的兩部分并把它們拉緊。死人几乎是最難應付的,但我想這樣給他綁起來之后,我們是能應付的,而且能應付得很快。 “咱們到了,沃爾特。我是現在停車呢,還是圍著街區繼續開?” “現在停車,咱們准備好了。” 她停了車。這是一條小巷,离火車站約有一街區遠。在哪儿停車這個問題曾一時讓我倆犯愁。如果我們到固定的火車站停車場,十有八九,車站的搬運工會猛地拉開車門幫助搬行李,那我們就完蛋了。但停在這儿,我們就沒事了。如果有机會的話,我倆將在人前爭吵此事,由我來抱怨她竟然讓我走這么遠的路,以便掩飾一下日后看上去會略顯怪异的舉動。 她下了車并取出了提包和公文包。納德林杰這种人總是把梳妝用具放在公文包里,以便火車上好用,稍后我會利用這一點的。我把車窗全都搖了起來,拿起拐杖下了車,她鎖好了車。我們就把他留在車上,蜷縮在座位上,身上還綁著繩子。 她拿著提包和公文包往前走,我在后面拄著拐杖相跟著,綁著繃帶的腿半向上提著。看上去這女人拿著行李是為了減輕跛子的負擔,實際上,這樣做是為了防止車站的搬運工取行李時會看清我的模樣。我們剛一拐彎并看見車站后,就跑過來一個。他正是按我倆預料的那樣做的,從她那儿取了行李就走,根本沒等我。 “九點四十五去圣弗朗西斯科的車,第八臥舖段,C車廂。” “C車廂的第八臥舖段,好的,夫人,火車上見。” 我倆走進了車站。我讓她走慢些好离我近點,這樣要是出現什么情況的話,我好小聲和她講。我戴上了眼鏡,帽子往下搭拉著,但不是很低。我低垂著眼睛,好像在留心拄著拐杖該怎么走。雪茄煙我還叼在嘴里,部分原因是這樣可以部分遮擋我的臉,部分原因是這樣我也可以稍稍扭曲著臉,似乎是在避開冒出的煙,好不讓它進到眼睛里。 火車停在車站后面的一條測線上,我快速數了一下車廂,“好家伙,是第三節。”就是兩個列車員部站在門口的那節,不僅有他們,還有搬行李的工人和車站的搬運工,后者在等他的小費。除非我們動作迅速,否則在我上車之前會有四個人會看清我的模樣,這會要我們的命。她快步向前走去。只見她給了車站搬運工小費后,那人便鞠躬不已地走開了,沒有從我身邊走過,而是朝車站較遠的一端走去,那里是停車場。這時搬行李的工人看見我后便朝我走來,她抓住了他的胳膊。 “他不喜歡別人幫他。” 搬行李的工人沒反應過來,普爾門式火車臥舖車廂的列車員卻听懂了。 “嘿!” 搬行李的工人停住了。這時他明白了。他們都轉過身去聊了起來。我笨重地上了車廂門口的台階,走到了最上一級。下面該她的戲了,她還和列車員們站在地面上。 “親愛的。” 我停了下來并半轉過身。 “到后面的觀察台上來,我在那里和你道別,這樣我就不用擔心赶著下車了,還有几分鐘車才開呢,或許咱們還能聊一會儿。” “好的。” 我穿過車廂往后走,她在車廂外面的地面上也往后走。 三節車廂里都擠滿了人,他們正准備睡覺,大部分舖位都已整理好了,行李都放在過道里。見不到搬行李的工人,他們都在外面的貨物箱那儿。我低垂著眼睛,用牙咬住雪茄煙,始終扭曲著臉。沒有人真的看清我,但每個人都看見了我,因為他們一看見那副拐杖,便開始拿走行李給我騰地方。我只是點著頭咕噥著“謝謝”。 我一看見她的臉就知道有什么不對頭。到了外面的觀察台上,我明白了怎么回事。那儿有個人,蜷縮在黑暗中的一個角落里,正在吸煙。我在對面坐下來,她把手伸過來,我握住了。她注視著我,想得到暗示該怎么辦?我不停地做出“停車……停車……停車”的口形,過了一兩秒鐘她明白了。 “親愛的。” “怎么了?” “我把車停錯了地方,你不再為此而生气了吧?” “忘了它吧。” “說真的,我還以為我在往車站的停車場走呢,可我把這一帶全弄混了,根本不知道會讓你走這么遠的路。” “我和你說了,忘了它吧。” “我非常抱歉。” “親親我。” 我看了下手表并舉起來給她看。离火車開車還有七分鐘,她得提前六分鐘起身去干她接下來要做的事。 “听著,菲利斯,你沒必要在這儿等著。你為何不走開呢?” “喔——你不在意嗎?” “一點也不在意,等到最后開車時刻毫無意義。” “那就再見吧。” “再見。” “祝你玩得開心,為利蘭·斯坦福歡呼三聲!” “我會盡力的。” “再親親我。” “再見。” 要想干我要干的事,我必須甩掉這個家伙,而且要快。我沒料到這里會有人,火車開車時很少有人來這里。我坐在那儿,想著該怎么辦?我想他抽完煙可能會离去,但他沒有,他把煙頭扔出去開始和我聊了起來。 “女人就是怪。” “是怪,而且還遠不止此。” “我不由得听見了你們夭婦倆剛才說的話,我是說關于她在哪儿停車的事,這使我想起了我從圣迭戈返回家時和我妻子經歷的一件事。” 他講起了和他妻子經歷的那件事。我把他仔細打量了一下,看不清他的臉,我猜想他也看不清我的臉,這時他停了下來,我得說點什么。 “是的,女人的确很怪,尤其是當你讓她們開車的時候。” “她們都那個樣。” 火車開始滾動,徐徐穿過洛杉磯郊區,而他則不停地說著,這時我想出個主意。我記起自己本該是個跛子,便開始在口袋里摸來摸去。 “你丟了什么東西嗎?” “我的車票,找不到了。” “嘿,不知道我的車票還在不在。在,這就是。” “你知道我敢肯定她做了件什么事嗎?她把那張票放在我的公文包里了,我明明告訴她不要放在那里的。她本該把它放在這件套裝的衣袋里,現在可——” “喔,會找到的。” “這真是讓人意想不到。這下我就不得不蹣跚而行,穿過所有那些車廂,只是因為——” “別傻了,呆在這儿吧。” “不,我不能讓你——” “別生气了,伙計,你就呆在這儿,我去給你取。你的座位在哪儿?” “你肯嗎?第八臥舖段,C車廂。” “我馬上就會取回來。” 此時火車正在稍稍提速,我的記號是個牛奶房標牌,离軌道約有四分之一英里遠。現在可以見到它了,我點燃了雪茄煙,用一只胳膊夾住拐杖,一只腿跨過圍杆,然后把自己往下放。一只拐杖碰到了軌枕上,使我打了個轉,差點掉下去。我懸在那儿不動,等火車到了与標牌完全平行的時候,立即跳了下去。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|