后一頁 前一頁 回目錄 |
K終于決定不讓律師過問自己的案子了。采取這個步驟是否明智?他一直對此存著疑問。但是,非此不可的信念最后占了上風。他作了很大努力才下定了這個決心。在他決定去見律師的那天,他的工作效率很低;為了完成任務,他不得不在辦公室里呆到很晚才走。當他到律師家門口時,已經十點多了。他在按鈴之前,又考慮了一遍;也許用打電話或寫信的方式解聘律師更好,當面談這事不免很難堪。但他不想放棄當面談的好處;用別的方式解聘律師,律師會默認現狀,或者會冠冕堂皇地寫一兩句話認可。除非K到萊妮那儿去了解情況,否則他永遠也不可能知道,律師對解聘有什么反映,按照律師的看法這個舉動會造成什么后果。律師的意見是應該重視的。他和律師面談,可以出其不意地提出解聘要求;不管律師多么警覺謹慎,K也會輕而易舉地從他的舉上中知道自己想知道的一切;K甚至有可能發現,讓律師過問案子更為明智,因而會改變自己的決定。 他在律師門上按的第一次鈴和往常一樣,沒有產生任何結果。“萊妮的動作應該迅速一點,”K想道。不過,謝天謝地的是,這次不像往常那樣,沒有第二者來多管閒事,比如說,那個穿睡衣的男人或者任何其他愛管閒事的家伙都沒有出現。K又按了一下門鈴,同時看著旁邊的那扇門,但是這一回兩扇門都緊閉著。最后,律師門上的警官后面露出了一雙眼睛,但不是萊妮的眼睛。一個人拔掉了門插關儿,但仍舊擋著門,算是一种防范措施。過了一會儿,那人朝屋里喊了一聲“是他”后,才來開門。K靠在門上,他能听見那人急匆匆地轉動鑰匙所發出的聲音。門終于開了,K几乎是沖進了前廳。他看見萊妮穿著睡衣,沿著過道一溜煙跑開了;那人剛才朝屋里喊了一聲,准是給她打招呼。他注視了一會儿她的背影,然后轉過身去看看是誰開的門。這是一個瘦骨嶙峋、個子矮小、蓄著長胡子的男人,他的一只手拿著蜡燭。“你在這里干事嗎?”K問。“不是”那人說,“我不是他們家的,我只是律師的一個委托人,有事找他來了。”“你穿著襯衫就來了?”K指著那人的不合适的衣著問道。“噢,請原諒,”那人說,他借著燭光打量著自己,好像根本不知道自己衣冠不整。“萊妮是你的情婦嗎?”K冷冷地問道。他微微叉開腿,手里拿著帽子,在背后攥緊了拳頭。他只是因為自己穿了一件厚呢子大衣,便覺得比那個瘦小的家伙优越。“啊,上帝,”那人說,他伸出一只手,遮在面前,表示惊訝和否認,“不是,不是,你在想些什么呀!”“你看樣子是個老實人,”K笑著說,“但是,這無所謂,走吧!”K揮動著帽子,推著那人,要他先走。“你叫什么名字?”他們向前走的時候,K問道。“勃洛克,谷物商,”小個子轉過身來自我介紹說,然而K不能允許那人站著不動。“是你的真名嗎?”K接著問。“當然囉,”這是回答,“你為什么怀疑它不是真名呢?”“我想,你可能有某种原因需要隱姓埋名,”K說。他現在覺得輕松了,恰似一個人到了外國,和一個不如自己的人講話,自己的事可以守口如瓶,有關那個人的事,他卻可以泰然自若地參加討論,既有可能贏得別人的尊重,也可以隨心所欲地撒手不管。他們走到律師書房門口時,K停下來,打開門,叫住正沿著過道不緊不慢地走去的谷物商:“別忙著往前走,照一照這儿。”K想,萊妮也許躲在書房里,他讓谷物商端著燭台,把每個屋角都照了一遍:書房中沒有人。K走到法官的肖像前,從身后拉著谷物商的背帶,把他拽回來。“你知道他是誰嗎?”他指著牆上那幅畫問道。谷物商舉起蜡燭,眨巴著眼睛,看了一會儿,對K說:“是一位法官。”“一位高級法官嗎?”K問。他站在那人旁邊,觀察著這幅畫會給那人留下什么印象。谷物商恭恭敬敬地向上看了一眼。“是一位高級法官,”他說。“你的眼力不大好,”K說,“他是一個級別最低的預審法官。”“現在我想起來了,”那人放下蜡燭說,“以前他們曾經跟我這么講過。”“這是理所當然的,”K大聲說道,“我怎么會忘記呢,你以前當然听人說起過。”“可是,我為什么一定會听人說起過呢?”那人一面說,一面朝門口走去,因為K在后面推著他。當他們走到過道里的時候,K說:“我想,你知道萊妮藏在什么地方吧?”“藏在什么地方?”他說,“不,她可能在廚房里給律師做湯呢。”“你為什么一開始不告訴我呢?”K問。“我正要把你帶到她那儿去,可是你卻把我叫住了,”那人回答道,這些互相矛盾的詢問似乎把他搞糊涂了。“你以為自己很机靈吧,”K說,“帶我到廚房里去!”K從來沒有到過廚房,這間廚房大得惊人,設備齊全。做飯的爐子比一般爐子大三倍;其它東西看不大清楚,因為只有一盞小燈,挂在門旁。萊妮和平常一樣,穿著白圍裙,站在爐子旁邊,正往擱在煤油爐上的湯鍋里打雞蛋。“晚上好,約瑟夫,”她轉過臉,看了K一眼,說道。“晚上好,”K說,他把谷物商支使到較遠的一張椅子跟前,谷物商順從地坐下。K然后走到萊妮身后,貼近她,靠著她的肩頭問道:“這人是誰?”萊妮一只手攪著湯,另一只手挽著K,讓他走上前來。“他是個可怜虫,”她說,“一個可怜的谷物商,名叫勃洛克。你瞧他這副模樣。”他們兩人都回過頭去看谷物商。那人正坐在K指定的那把椅子上,已經把蜡燭吹滅了,因為沒有必要再讓它點著了;他正用手指掐滅燭蕊。“你只穿著睡衣,”K說,他使勁把萊妮的頭轉過去,重新對著爐子。她沒回答。“他是你的情人嗎?”K問。她伸手去取湯鍋,但是K抓住她的兩只手說:“回答我!”她說:“到書房里去,我全講給你听。”“不,”K說,“我要你在這儿告訴我。”她悄悄挽著K的胳膊,打算吻他,但K把她推開,對她說:“我不需要你現在吻我。”“約瑟夫,”萊妮說,她用哀求和坦率的目光凝視著他,“你肯定不妒忌勃洛克先生吧?”接著她轉身對谷物商說:“盧迪,你來幫幫忙,你瞧,我被怀疑了;把蜡燭放下。”人們可能會以為谷物商一直心不在焉,但是他卻馬上明白了萊妮講的話是什么意思。“我不能想像,你有什么可妒忌的,”他單刀直入地說。“我其實也不能想像我會吃醋,”K笑了笑,看著他回答道。萊妮听后哈哈大笑,乘著K暫時心緒不錯,勾住他的手臂低聲說:“現在讓他一個人呆著吧,你會明白他是個什么樣的家伙。我對他稍微客气了一些,因為他是律師最好的委托人之一,這是惟一的原因。你自己怎么樣?今天晚上你想見見律師嗎?他今天身体很不好;不過沒關系,如果你想見他,我就告訴他你在這儿。但是你一定要在我這儿過夜。你自從上次來這儿后,好久沒露面了,連律師也問起了你。對你的案子不能漠不關心嘛!我也听說了一些情況,我會告訴你一些消息的。不過,你先把大衣脫掉吧。”她幫他脫下大衣,接過他的帽子,跑到門廳里去挂好,然后又跑回來看一眼鍋里的湯。“我先去通報一聲,說是你來了,還是先給他端湯去?”“先通報一聲吧,”K說。他覺得很惱火,因為本來想把整個案子、尤其是解聘律師的問題,和萊妮徹底談談;可是谷物商在這儿,把事情全搞糟了。話又說回來,他認為這件事十分重要,不能听任一個小小的谷物商進行干扰;于是他把已經走進過道的萊妮叫了回來。“不,讓他先喝湯吧,”他說,“這樣,他跟我講起話來會更有力气,他需要這樣。”“這么說來,你也是律師的委托人囉,”谷物商坐在屋角,心平气和地說;他似乎想證實一件事。他的話引起了不良后果。“關你什么事?”K說;萊妮插嘴說:“你別嚷嚷。”萊妮又對K說:“好吧,我先把湯給他送去。”她把湯盛在碗里。“不過他很可能馬上便會呼呼入睡,他每次吃完東西后都要睡一覺。”“我將要對他講的話會使他一夜睡不著覺,”K說,他想使別人明白,他和律師的會晤將是十分重要的;他盼著萊妮會來盤問他,到那時他再請她出主意。但是萊妮只是嚴格地按著他的吩咐去做。她端著湯,從他面前經過的時候,故意用胳膊肘捅了他一下,輕聲對他說:“他一喝完湯,我就向他通報你來了,這樣你就可以盡快回到我身邊來。”“去吧,”K說,“你快去吧。”“火气別這么大,”她說,然后便端著湯碗,在門口轉過身走了。 K站在原地,目送著她。現在他已下定決心,一定把律師解聘掉,但他肯定沒有机會先和萊妮商量一下。雖然這些事情遠遠超出她的能力范圍,但她准會勸他改變主意;這一次她的意見很可能會占上風,她很可能會讓他放棄原來的打算,使他繼續成為疑慮和恐懼的犧牲品,直到他的決定最終能付諸實踐為止;這個決定太重要了,不能放棄。這個決定實施得越早,他的痛苦也就越少。谷物商也許能在這件事情上開導他一下。 他于是向谷物商轉過身去,谷物商猛地動了一下,好像要蹦起來。“坐著吧,”K說,他拽過一把椅子,坐在谷物商身邊。“你早就是律師的委托人了,是嗎?”“是的,”谷物商說,“很早就是他的委托人。”“他過問你的案子有多久了?”K問。“我不明白你指的是什么事,”商人說,“在商務上——我是個谷物商——律師從一開始就是我的代理人,也就是說二十年來一直如此;至于說我個人的案子——你大概指的是這事——,他也是從一開始,也就是說五年多以前,就是我的律師。是的,到現在已經五年多了,”他拿出一個舊筆記本,以證實自己說的話,“我在這里面全記著。如果你愿意的話,我可以把确切日期說出來。憑腦子記住這些日期是很困難的。我的案子也許還應上溯到更早的時候,比我說的還要早,我妻子一死就開始了,肯定在五年半以前。”K把椅子挪得更加挨近那人。“這么說來,律師還兼管過問遺產糾紛?”K問。法院和法學之間的聯系在他看來似乎牢固得不同一般。“那當然,”谷物商說,他接著低聲補充了一句:“他們甚至說,他在處理遺產糾紛方面比在其它方面更內行。”接著,他顯然后悔自己講得太多了,便伸出一只手,搭在K肩上,對K說:“別出賣我,求求你。”K輕輕拍拍他的大腿,說道:“不會的,我不會告密。”“你知道,他慣于打擊報复,”勃洛克說。“他肯定不會傷害一個像你這樣忠誠的委托人的,對嗎?”K說。“噢,他會的,”勃洛克說,“他一旦發火,便六親不認;此外,我其實對他也并不忠誠。”“這是怎么回事?”K問。“我也許不該告訴你,”勃洛克猶豫不決地說。“我想你不妨說出來,”K說。“好吧,”勃洛克說,“我告訴你几件事,但是你也得把你的秘密講一件給我听听,這樣咱們就彼此捏著對方的一個把柄了。”“你真謹慎,”K說,“我將要告訴你的那個秘密會使你的一切怀疑煙消云散。現在請你說說,你是怎么對律師不忠誠的。”“好吧,”商人躊躇地說,好像在招認一件見不得人的事,“除了他以外,我還有其他律師。”“這并沒有什么了不起的,”K說,他有些失望。“据說這是不行的,”商人說,他從開始講話起,一直緊張得喘不過气來,不過現在由于K的配合,他放心了。“不允許這樣做。特別是當你有了一個正式的律師后,就更不准找那些訟師商量了。而我卻正在這么干,除了他以外,我還有五個訟師。”“五個!”K嚷道,他為這個數字感到惊訝,“除了這位以外,還有五個律師?”勃洛克點點頭繼續說道:“我還正在和第六個律師商談呢。”“不過,你需要這么多律師干什么?”K問。“他們中間的每個人都對我有用處,”勃洛克說。“告訴我這是怎么回事,愿意嗎?”K說。“當然愿意,”谷物商說,“首先,我不想輸掉官司,這點你很容易理解;所以我不敢放過任何可能對我有用的東西。如果有一線給自己帶來好處的希望,哪怕這個希望很渺茫,我也決不放棄。正是由于這個原因,我為自己的案子花了所有的錢。比如說,我把做生意的錢全填上了;原先我的商行差不多占了整整一層樓,現在我只需要一間朝北的屋子和一個伙計就夠了。當然我的生意之所以凋敝,并不僅僅是因為資金花光了,而是因為我精力不濟。當你全力以赴為自己的案子奔走時,你不會有多少精力花在其它事情上。”“這么說來,你也是自己為自己的事情奔走囉,”K打斷他的話,“我正想問你這個問題呢。”“這沒什么可多說的,”谷物商說,“開始時我試圖自己過問此事,后來我不得不作罷。太耗費精力了,結果也令人失望。光是到法院里去,看看事情的動向,也得付出很大代价,至少對我來講是如此。即使你只是在那里坐著,等著來叫你,你也會覺得無精打采。你也知道那儿的空气怎么樣。”“你怎么知道我上法院去過?”K問。“你從過道里走過的時候,我正好在那儿。”“真湊巧!”K嚷道,他被谷物商的話吸引住了,完全忘了他剛才還認為谷物商是一個十分可笑的人物,“這么說,你看見我了!我從過道里走過的時候,你在那里。不錯,我是從過道里走過一次。”“這并不是一次什么巧合,”谷物商說,“我差不多每天都要上那儿去。”“我可能從現在起,也得經常上那儿去了,”K說,“不過,我大概不能受到像那次那么隆重的迎接了:當時大家都站了起來。我想,你們准把我當作法官了吧。”“不對,”商人說,“我們站了起來,是因為門房的緣故。我們知道,你也是個被告。這類消息不脛而走。”“這么說來,你那時就已經知道了,”K說,“你們也許以為我是個身居高位、有權有勢的人物吧。沒有人議論起這點嗎?”“對你的評价不坏,”谷物商說,“不過,全是無稽之談。”“怎么會是無稽之談呢?”K問。“你干嗎要追問呢?”谷物商溫怒地說,“你看來還不了解那儿的人,你會產生誤解的。你要記住,在這些法院里,所有事情都要提出來進行討論,這些討論荒謬絕倫。人們累了,再也不能集中注意力思索問題了,于是便求助于迷信。我在這方面和其他人一樣糟糕。按照一种迷信觀點,人們可以從一個人的臉相上,尤其是他的唇部線條上,看出他的案子的結局會怎樣。比如說,人們會宣稱,根据你的唇部動作判斷,你將被認定有罪,而且就在不久的將來。我可以告訴你,這种迷信行為愚蠢之极,在很多情況下,這樣作出的臆斷与事實完全不符。但是,如果你生活在這些人中間,你就很難不受這种壓倒一切的看法的影響。你想像不出,這類迷信行為會產生多么深刻的影響。你在那儿對一個人講過話,對不對?他很難說出一句話來回答你。人們一到那儿便糊涂了,原因當然很多;他無言以答的原因之一是:看到你的嘴唇后,他受到了刺激。他后來說,他在你的嘴唇上發現了他自己要被定罪的跡象。”“在我的嘴唇上?”K問,他從口袋里掏出一面小鏡子,仔細端詳著自己的嘴唇。“我在我的嘴唇上看不出任何特殊的東西來。你能看出來嗎?”“我也看不出,”谷物商說,“一點也看不出。”“那些人真迷信!”K大聲說道。“我不是告訴過你嗎?”谷物商說。“那么,他們大概經常見面,交換看法吧?”K問,“我和他們從來沒有打過任何交道。”“他們一般不大來往,”谷物商說,“他們不大可能常見面,因為他們人數太多了。此外,他們的共同利益很少。有些人偶爾相信找到了一种共同利益,但是很快就會發現自己錯了。人們無法采取統一行動來反對法院。每樁案子都單獨審理,法院在這一點上毫不含糊。因此采取共同行動的可能性根本談不上。個別人可能秘密地在這儿或那儿取得一些進展,但其他人只有到事后才能略知一二,誰也不會知道它的來龍去脈。因此,并沒有真正的統一行動;人們在過道里雖然頻頻相遇,但交談的次數卻很少。迷信是個古老的傳統,正在自發地增長。”“我看見了過道中所有的人,”K指出,“我心想,他們在這儿閒逛是多么無意義啊。”“不是沒有意義。完全不是,”勃洛克說,“惟一無意義的事是采取獨立行動。我已經對你說過,除了這位以外,我還有五位律師。你可能會想——我也曾經這么想過——我可以高枕無憂、撒手不管這件案子了。你如果這么想就錯了。我必須更密切地注視它,比我只有一個律師時更注意。我想,你不能理解這點,是嗎?”“是的,”K說,他伸出手,按在那人手上,請他別講得這么快,“我想請你講得稍微慢一點,這些事情對我极為重要,我跟不上你講話的速度。”“我很高興,你提醒了我,”谷物商說,“當然,你是新來的,你在這類事情中還缺乏經驗。你的案子剛六個月,對不對?沒錯,我听說過。六個月時間太短了!而我對這類事情卻已經考慮過不知多少遍了,這已成了我的第二天性。”“我想,當你想到你的案子已經進展到這一步時,內心一定充滿了感激,”K說,他不想直接打听谷物商的案子進行到什么程度了。他沒有得到直接的回答。“是的,我這個包袱背了足足五年,”勃洛克低下頭說,“這不是一件小事。”他接著沉默了一會儿。K注意傾听,萊妮是不是回來了。一方面,他不愿意萊妮這時進來,因為他還有許多問題要問,他不想讓她看見他正和谷物商進行推心置腹的交談;可是,另一方面,他又為萊妮明明知道他在這儿卻仍舊在律師身邊呆這么久而煩惱:送一碗湯哪里用得了這么多時間呢!“我還能清楚地回憶起開始時的情況,”谷物商重新開始說,K立即聚精會神地听著,“當時我的案子正處于你的案子現在所處的階段。我那時只有這么一個律師,我對他不十分滿意。”“現在我能夠把一切都弄個水落石出了,”K想,他親切地點著頭,好像這樣做就能激勵谷物商把所有情況都和盤托出。“當時我的案子一點進展也沒有,”勃洛克接著說,“已經開過几次庭,我每次都出庭受審;我搜集了證据,甚至把所有的賬冊都送到法院里去。后來我發現,完全是多此一舉。我常常到律師這儿來,他呈交過好几份申訴書——”“好几份申訴書?”K問。“是的,沒錯,”勃洛克說。“這一點對我很重要,”K說,“因為他正為我的案子准備第一份申訴書呢。他到目前為止,什么都沒寫出來。我這下才明白他對我多么不關心,簡直可恥。”“申訴書至今還沒有寫好,可能他也有一些充分的理由,”勃洛克說,“老實告訴你吧,我的那些申訴書后來几乎毫無用處。多虧一位法官的好意,我看見過其中的一份。寫得很深奧,但是空洞無物。開頭塞了一句拉丁文,我看不懂;然后是滿滿几頁向法院進行的一般性申訴;接著吹捧了某些法官,雖然沒有指名道姓,但精于此道的人一看就知道夸的是誰;接下去是律師自我吹噓一番,与此同時又對法院進行阿諛奉承;最后是分析几個据說和我的情況相似的過去的案例。根据我了解到的情況,我得承認,這种分析是很細致、很精辟的。你別以為我是在評价律師的工作;那份申訴書不過是許許多多申訴書中的一份而已。不過,不管怎么說,我沒有看出我的案子有了任何進展。這就是我要說的意思。”“你希望看到什么性質的進展呢?”K問。“這個問題提得好,”谷物商笑著說,“這些案子很難取得明顯的進展。但我當時不明白這一點。我是商人,當時的我比現在的我更像一個商人。我當時只想得到看得見的結果,我想,這一系列磋商要么結束,要么按正常途徑,轉人更高一級。可是隨之而來的卻只是一些走過場的傳審,一次接著一次,內容大致相同,我可以像念禱文一樣作答。法院的傳令人每星期要到我的商行、我家里或者任何能找到我的地方來好几次,這當然很討厭,現在這方面的情況大有改善,因為打電話找我并不使我太煩惱了。此外,關于我的案子的謠言到處流傳,不僅傳到我的實業界朋友耳中,甚至連我的親戚們也知道了。所以,我到處碰壁,而法院則沒有表現出任何意圖,要在不久的將來依法審理我的案子。于是我便來到律師這里,向他發泄了我的怨憤。他讓我詳詳細細地講了一遍,但是斷然拒絕按我說的意思采取行動。他說,任何人也不能促使法院确定听取案情的日期,在申訴書里寫上這樣的要求——我正希望他這樣做——是前所未聞的,這只會毀了我自己和他。我心想:這位律師不想做或不能做的事,另一位律師准愿意和有能力做。于是我便去物色其他律師。我現在也得告訴你,他們之中誰也沒有請求過法院确定審理我的案子的日期,也沒有為了爭取開庭審判而作過任何努力。這樣做實際上是不可能的——這儿有一個例外,過一會儿我再解釋。這位律師其實并沒有誤我的事,但我也不認為有必要因為找了其他律師而懊悔。我想,霍爾德博士已經對你講了很多有關訟師的事情了,他准是把他們貶得一錢不值;在某种意義上他們也确實如此。但是他在談到他們時,以及把他們和他自己以及自己的同事們相比較時,總會犯一個小小的錯誤,我順便提醒你注意這點。他總把自己圈子里的律師稱為“大律師”,用作對比。這是不符合事實的;當然,任何人只要自己高興,都可以在自己的頭銜面前加上“大”字;但是這件事應該由法院的傳統來決定。除了不學無術的律師外,所有大小律師都得到法院的承認,按照法院的傳統,我們的律師和他的同事們只屬于小律師的范疇,而真正的大律師們我僅僅听說過,從來也沒有見到過,他們高踞于小律師之上,就像小律師高踞于訟師之上一樣。”“真正的大律師們?”K問,“他們到底是些什么人呢?人們怎么才能找到他們呢?”“這么說,你從來沒有听說過他們,”勃洛克說,“被告們听說大律師的事后,總會晝思夢想地盼著見見他們,難得有一個被告是例外。不過,你可別上當。我不曉得大律師們是誰,我也不相信能夠找到他們。他們曾經确切無疑地干預過的案子我一個也不知道。因為他們只是在自己高興的時候才為某些案子辯護。他們只為自己愿意為其辯護的人辯護。另外我想,他們只是在案子已經超出低級法院的審理范圍時才采取行動。事實上,人們最好把這些大律師們統統忘掉,不然的話,他們听著普通律師說出的那些謹小慎微的主意和建議,會覺得這些談話味同嚼蜡,是蠢人之舉——我自己有過親身体會;于是他們便想把一切統統拋棄,上床蒙頭睡大覺。這么干當然就更蠢了,因為即使上了床也睡不安穩。”“這么說,你當時沒想去找大律師嗎?”K問。“有一段時間是這樣,”勃洛克說,他又笑了笑,“不幸的是,人們無法把大律師們忘得一干二淨,尤其是夜里。不過當時我需要立即見成效,因此我便去找那些論師了。” “你們兩個挨得真近呀!”萊妮嚷道,她端著湯碗回來了,正站在門口。他們确實緊挨在一起坐著,頭只要稍稍一動就會碰著;小個子勃洛克坐在那儿,身体向前傾,說話聲音很低,K只好朝他俯下身去,才能听見他說的每句話。“讓我們在一起安安靜靜地呆一會儿,”K大聲說道,他讓萊妮走開,由于忿怒,他那只仍然按在谷物商手上的手在發抖。“他要我向他介紹我的案子,”谷物商對萊妮說。“好吧,你接著向他介紹吧,”她說。她對勃洛克講話時用的是一种和气、然而略帶傲慢的語气,這使K不悅。不管怎樣,K已經發現,谷物商具有某种价值,他有自己的經驗,知道怎樣向別人介紹這些經驗。萊妮起碼是沒有發現他的价值,這是可能的。更使K不高興的是,萊妮拿走了谷物商一直握在手中的蜡燭,用圍裙擦干淨他的手,還俯下身去刮掉落在他褲子上的燭淚。“你剛才講到你去找那些訟師了,”K說,然后默默地把萊妮的手推開。“你這是在干什么?”她問,并且輕輕拍了K一下,繼續刮谷物商褲子上的燭淚。“是的,我去找訟師了,”勃洛克說,他用手摸著額頭,像是在回想。K想幫助他回憶,因此又說了一句:“你當時需要立即見效果,所以便去找那些訟師。”“對了,”勃洛克說,但沒有講下去。“他大概不愿意當著萊妮的面講,”K想道;他立即克制住急于听下文的心情,沒有再催那人講下去。 “你通報過了嗎?”他轉而問萊妮。“當然囉,”她說,“律師在等著你呢。現在你讓勃洛克一人呆著吧,你過一會儿可以再找他談話,因為他總呆在這儿。”K仍舊猶豫不決。“你總呆在這儿嗎?”他問谷物商;他想要那人自己說,不愿意萊妮來替他說話,因為她講起話來旁若無人,好像那人根本不在場。K今天不知怎么回事,對萊妮很生气。可是,開口講話的又是萊妮:“他常在這儿睡覺。”“在這儿睡覺?”K嚷道,他原以為谷物商只會等到他和律師的短暫談話結束,然后他們就一起离開這儿,找個地方私下里徹底磋商一下這件事。“是的,”萊妮說,“誰都不像你,約瑟夫,愛什么時候來找律師就什么時候來。你甚至認為,如果你夜里十一點鐘求見像律師這樣一個病人,他也應該答應,你不會覺得這有什么奇怪。你以為朋友們為你所做的一切都是理所當然的。不錯,你的朋友們,至少是我,愿意為你效勞。我不要你感謝我,我不需要任何人的感謝;我只希望你喜歡我。”“喜歡你?”K想,但他只是在腦中出現了這几個字后才想到:“我是喜歡她的。”不過,他不理會她講的其它活,就其一點說道:“他答應會見我,因為我是他的委托人。如果我想找律師談一次話,還需要其他人幫忙,那我就得不斷鞠躬作揖了。”“他今天真難對付,對不對?”萊妮對谷物商說。“現在輪到我受冷遇了,她只跟他說話,似乎我不在場,”K想道,他同時也對谷物商發火,因為谷物商講話的方式也像萊妮一樣沒禮貌:“不過,律師答應會見他,還有其它理由。他的案子比我的案子要有意思得多。另外,他的案子仍處于開始階段,可能還有希望,所以律師愿意過問。以后你會發現這兩個案子是不同的。”“不錯,不錯,”萊妮說,她看著谷物商,笑了笑,“你真會說話!”這時,她轉而對K說:“他講的話,你一個字也別相信。他倒是一個好人,就是太饒舌。律師也許就是因為這個緣故才無法忍受他。所以,律師除非心緒特別好,否則從來不見他。我盡量想辦法改變這种局面,可是沒有用處。你想想,我有几次對律師說,勃洛克在這儿呢,可是律師卻過了三天才見他。如果律師想見他時,他正好不在,那么他的机會就喪失了;我就又得從頭開始,為他重新通報。因此我得讓勃洛克睡在這儿,因為以前曾經發生過律師半夜打電話來叫他的情況。所以勃洛克必須時刻准備見律師,不分白天黑夜。有時也會遇到律師改變想法的情況,有一次他發現勃洛克确實是在原地恭候,可是他卻拒絕會見。”K向谷物商投了一瞥詢問的目光,那人點點頭,用剛才那种直爽的口气,也許還夾雜著一种自慚形穢的不安心情說道:“是的,隨著時間的過去,人們越來越离不開自己的律師。”“他不過是無病呻吟而已,”萊妮說,“因為他喜歡睡在這儿,他經常這么對我說。”她朝一扇小門走去,把它推開。“你想看看他的臥室嗎?”她問。K跟著她走,從門口向里面看了一眼:這間屋子天花板很低,沒有窗子,窄得只能放一張床,要上床就得爬過床架。床頭邊的牆上有個洞,里面放著一根蜡燭,一個墨水瓶和一支筆,這些東西都整整齊齊地擺在一疊文件旁邊——可能是有關案子的文件。“這么說,你睡在女仆的房間里?”K轉過頭來問谷物商。“是萊妮讓我睡在這儿的,”他說,“這儿很方便。”K久久地注視著他;他給K留下的第一個印象也許不錯;勃洛克經驗丰富,這是肯定的,因為他的案子已經拖了好几年,然而他為取得這些經驗卻付出了很高的代价。K突然覺得無法忍受他的那副模樣。“讓他上床去,”K對萊妮嚷道,她好像沒明白他的意思。其實他是想擺脫律師,不僅使霍爾德,而且也使萊妮和谷物商從自己的生活中消失。但是,勃洛克在走到臥室門口之前,低聲對K說:“K先生。”K生气地轉過身來。“你忘了自己的諾言,”商人說,他朝K伸出手,像是在哀求。“你得把你的一個秘密告訴我。”“不錯,”K說,并且掃了萊妮一眼,萊妮正全神貫注地看著他。“好吧,你听著,不過現在已經是一個公開的秘密了。我要到律師那儿去,解聘他,不要他過問我的案子。”“解聘他!”谷物商惊奇地喊道;他從椅子上跳起來,舉起雙臂,在廚房里匆匆跑了一圈,一面跑一面嚷道:“他要解聘律師!”萊妮抓住K的胳膊,但是勃洛克卻把他拉開,她攥起拳頭打勃洛克。她握著拳,赶緊去追K,K已經走了好遠了。她剛要追上K,K卻一步跨進律師的房間;他打算隨手把門關上,但是萊妮從門縫中擠進一只腳來,伸出手,抓住他的胳膊往后拽。K使勁捏著萊妮的手腕,疼得她“哎喲”一聲,不得不松開手。她不敢硬擠進屋來,K鑰匙一轉,把門鎖了。 “我等了你好久啦,”律師從床上對K說,他把剛才正借著燭光閱讀的一份文件放在桌上,架上眼鏡,凝視著K。K沒有表示歉意,而是說:“我不會占用你很多時間了。”這句話并非道歉,所以律師沒有理會,他說:“下次再這樣晚,我就不見你了。”“這和我的想法一致,”K接過話頭說。律師疑慮地向他瞥了一眼,說道:“坐下。”“既然你讓我坐下,我就坐下,”K說,他拽過一把椅子,放在床頭柜旁邊,自己坐下。“我好像听見你把門鎖上了,”律師說。“是的,”K說,“這是因為萊妮的緣故。”他不想庇護任何人;律師接著問:“她又來纏著你啦?”“纏著我?”K反問道。“是啊,”律師說,他抿著嘴輕聲笑了起來,直到咳嗽了一下才止住笑,咳完后又輕聲笑了起來。“我想,你一定已經發現她在纏你了,對嗎?”律師拍拍K的手問道;K剛才心煩意亂,無意中把手放在床頭柜上,現在赶緊縮了回來。“你不必太在意,”K急忙說道。律師接著往下說,“這更好。否則我就要為她道歉了。這是她的怪癬之一,我早就原諒了她,如果你剛才不把門鎖上的話,我也不想再提起。我最不愿意向你解釋她的這個怪癖,但因為看樣子你困惑不解,我認為還是有必要解釋一下。她的這個怪癖是,几乎覺得所有的被告都可愛。她追求他們每個人,愛他們每個人,并且顯然也被他們所愛;當我同意的時候,她常常把這些事告訴我,讓我開心。我并不為此大惊小怪,不過,看來你卻著實感到吃惊。如果你在這方面的眼力不錯,你也會發現,被告們往往是可愛的。這是一個值得注意的現象,可以說是一條自然規律。一個人被控告以后,他的外貌并不會立即發生明顯的、一下子就能發現的變化。這些案子并不像普通刑事案件,大部分被告繼續從事日常活動,如果有一個好律師過問的話,他們的利益不會受到多大損害。然而,有經驗的人能在人山人海中把所有被告一個不漏地辨認出來。他們是怎么把被告認出來的?你會這么問。我怕我的答复不會使你滿意。他們能認出來,因為被告們總是甚為可愛的。不是罪行使他們變得可愛了,因為——我起碼作為一個律師,應該如實講講我的看法——他們并非全都有罪。也不是爾后的依法施刑事先使他們變得可愛了,因為他們并非都會受到懲處。因此,准是對他們的控告以某种方式使他們變得可愛了。當然有的人比其他人更可愛。不過總的來說,他們都很可愛,連那個名叫勃洛克的可怜虫也一樣。” 律師發表了這番宏論后,K已經完全恢复了鎮靜,還點過几次頭,好像對律師講的最后几句話表示完全贊同;不過,他實際上更加認為自己的一貫看法有理,即律師總想講一些泛泛的大道理,就像這次一樣,使他的注意力從主要問題上轉移開。這個主要問題是:律師在推動案子的進展方面到底做了多少實際工作?律師住了嘴,給K一個講話的机會,他或許已覺察到,K比往常更咄咄逼人;他看見K仍舊一言不發,便問道:“你今晚到這儿來,有什么特殊事情嗎?”“是的,”K說,他伸出一只手,遮住燭光,以便把律師看得更清楚些。“我來告訴你,從今天起,我不需要你過問我的案子了。”“我沒听錯吧?”律師問道,他一只手撐在枕頭上,微微欠起身來。“我希望你沒听錯,”K說,他坐得筆直,似乎處于戒備狀態。“好吧,咱們可以圍繞著這個設想商量一下,”律師停了一會儿說。“這不是設想,而是事實,”K說。“就算是吧,”律師說,“不過咱們用不著這么匆忙。”他用“咱們”這個詞,好像不想讓K离開他,如果實在不能當K的正式代理人,至少可以給K出几個主意嘛。“這不是一個匆忙作出的決定,”K說;他慢慢站起來,退到椅子后面,“我是深思熟慮過的,也許考慮的時間已經夠久了,這是我的最后決定。”“既然這樣,請允許我發表一點看法,”律師說,他踢開鴨絨被,坐在床沿上。他的腿上稀稀地長著白色的汗毛,他由于沒穿褲子而冷得直發抖。他請K把沙發上的毛毯遞給他。K拿起毯子說:“你沒有必要這么凍著。”“我有充分的理由這么做,”律師說,他把被子技在肩上,用毯子裹著腿,“你叔叔是我的朋友,我也慢慢喜歡上了你。我公開承認這點,沒什么可難為情的。”K不愿意听這個老頭抒發感情,因為這就迫使他不能不把話講得更明白一些,而他則想避免這么做;另外,他自己承認,律師的話雖然絲毫不能影響他的決定,但也使他很尷尬。“我感謝你的友好態度,”他說,“你竭盡全力,做了你認為對我有利的事,對此我表示欣賞。不過,最近一段時間以來,我慢慢懂得了,光有你的努力是不夠的。我當然不應該試圖把自己的看法強加給一個比我年長得多、有經驗得多的人;如果我無意中似乎正在這樣做,那就請你原諒我,可是——用你的話來說——我有充分的理由這么做。我相信,在我的案子中,應該采取比迄今為止強有力得多的措施。”“我理解你,”律師說,“你感到不耐煩了。”“我沒有不耐煩,”K說,他有點惱火,因此不那么注意酌字斟句了,“我第一次跟叔叔一起來拜訪你的時候,你就應該發現,我并不把我的案子當作一碼事;如果別人不強迫我想起它,可以說,我早就把它忘得一干二淨了。但我叔叔堅持要我聘請你做我的代理人;我這么做了,為的是使他高興。從那時起,我當然希望,這件案子在我心頭的壓力會減輕一些,因為聘請律師的目的就是要把壓力勻一點給律師。然而事實恰恰相反。自從我聘請你做我的代理人以后,這件案子反而使我更加苦惱了。我獨自一人時,什么事也不想干,但我几乎毫無憂慮;而請了律師后,我覺得條件已經齊備,只等發生一件什么事了。我日以繼夜地等著你的干預,等得我心焦如焚;但你卻什么事情也沒做。我承認,你給我提供了許多有關法院的情況,這些情況在別處也許是听不到的。可是這种幫助對我來講遠為不夠,要知道案子正折磨著我,刺痛著我的心。”K把椅子推到一邊,直挺挺地站著,雙手插在上衣口袋里。“當一個人的活動到了一定階段以后,”律師壓低聲音、心平气和地說,“就不會出現什么真正新鮮的東西了。我的委托人中,不知有多少也像你這樣,當案子到了一定程度后,就到我這里來,站在我面前,腦子里轉著同樣的念頭,嘴里說出同樣的話!”“好吧!”K說,“這么說來,他們也和我一樣是事出有因的。這并不能反駁我的論點。”“我不想反駁你的論點,”律師說,“我只想補充一句,我希望你比其他人理智一些,尤其是因為關于法院的活動以及我自己的做法,我對你講的要比我通常對一般委托人講的多得多。而我現在卻不得不看到,盡管這樣,你卻對我不夠信任。你沒有為我創造方便條件。”律師真會在K面前低聲下气!他絲毫不考慮自己的職業尊嚴;在這种時候,職業尊嚴最容易受到損害。他為什么要這樣呢?如果人們的印象符合事實的話,他是一位闊綽的律師,登門求助的人很多;對他來說,失去K這么一位委托人,失去K的酬金,算不了什么。何況他身体有病,自己應該想到,少接受几個委托人是明智的。可是,他卻緊緊抓住K不放!為什么?是因為他和K的叔叔有私人交情嗎?還是因為他真的認為該案很特殊,他可以借為K辯護或通過討好法院里的朋友等方式,來提高自己的聲望呢?后面這种可能性是不能排除的。K仔細端詳著他的臉,可是卻發現不了任何跡象。人們几乎可以認為,律師故意裝出一副冷若冰霜的表情,看看他的話會引起什么效果。然而,律師顯然把K的沉默作了太有利于自己的解釋,因為他接著說:“你大約已經發現,我的辦公室雖然很大,但是我卻不在助手。前几年可不是這樣,那時有几位學法律的年輕學生在我這里工作;不過現在就剩我一個人了。我作了這种變革,一方面是為了适應我的業務活動的變化,因為我漸漸地只過問像你這樣案子了;另一方面是為了适應我心中逐漸形成和鞏固的一种信念。我發現,我不能把過問這些案件的責任委托給其他人,否則肯定會使我的委托人蒙受不白之冤,使我已經著手做的事情冒失敗的危險。但是,我決定把這种類型的案子全部接受下來以后,自然而然地就產生了這樣的后果:我只好拒絕接受大部分委托給我的案子,只接受那些跟我有密切關系的案子。我可以告訴你,就在我家附近便有不少可怜虫,不管我給他們介紹哪個蹩腳的律師,他們都會急忙找上門去的。由于工作過度緊張,我的身体搞垮了。不過我并不為自己的決定感到后悔;我也許應該更果斷一些,接受的案子更少一些。我應該專心致志地過問我所接受的那些案子,這种做法經證明是必要的,是有道理的。我有一次曾經讀到過一篇出色的文章,介紹兩類律師的區別:一類律師只過問一般法律權益問題,另一類律師過問像你們這樣的案子。兩者的區別在于:前者手里拿著一條細線,牽著他的委托人走,一直到判決作出為止;后者則從一開始就把委托人扛在肩上,背著他走,從不把他放下,一直背到作出判決,甚至背到判決以后。确實如此。但是,如果說我挑起這么重的一付擔子而從來也不后悔,那也不大符合事實。比如說,在你的案子中,我的努力完全遭到誤解了;這時,只是在這時,我才感到有一點后悔。”這番話并沒有使K心悅誠眼,只是使他更加不耐煩了。律師講話的口气提醒他,要是他讓步的話,會面臨什么后果:以前的那些規勸又會重复一遍,律師將再次介紹申訴書的進展情況和某些法官的謙恭溫和態度,還會勸他別忘記在這個過程中存在的巨大困難——總之,那套陳詞濫調又會搬出來,目的在于用虛幻的希望哄他,或者用同樣虛幻的威脅折磨他。不能再這樣下去了,應該到此止步,永遠終結。于是他說道:“如果我仍舊請你做我的代理人,你打算在我的案子中再采取一些什么措施?”律師對這個挑釁性的問題居然也逆來順受,他回答道:“我將繼續采取我已經采取的那些措施。”“我早就料到了,”K說,“好吧,再談下去等于浪費時間。”“我將再試一試,”律師說,好像有過錯的是K,而不是他自己。“我有這么一個感覺:你在評价我的能力時大錯特錯了,你的一般表現也不對頭,這都是由于你雖然是個被告,卻受了太好的待遇的緣故。換句話說,或者更确切地說,他們對你疏忽了,這是表面上的疏忽。當然,他們這么做是有道理的:被告戴上鐐銬往往比逍遙法外更感到安全。不過,我得讓你瞧瞧,其他被告得到的是什么待遇,你也許能從中學到點東西。我現在就把勃洛克叫來;你最好去把門打開,然后坐在這儿,坐在床頭柜旁邊。”“好吧,”K說,他執行了這些指示,他一貫愿意學點東西。然而,為了慎重起見,他又問了一句:“你知道我要解聘你嗎?”“知道,”律師說,“不過你如果想改變主意的話,還來得及。”他重新躺到床上,蓋上毯子,一直蓋到下巴上,然后轉過身去,臉朝牆躺著。接著他按了鈴。 萊妮差不多在同一時刻就出現在眼前,她匆匆投過几瞥目光來,想弄明白發生了什么事。她看見K正安安靜靜地坐在律師的床邊后,似乎放心了。她微笑著朝K點點頭,但是K只是毫無表情地瞧著她。“把勃洛克領到這儿來,”律師說。但是萊妮卻沒有去領勃洛克,而是走到門口,喊了一聲:“勃洛克!律師叫你!”然后,也許因為律師的臉對著牆,沒有注意她,她便乘机悄悄走到K的背后,靠著椅子背,身子向前傾去,伸出手指,溫情脈脈地撥弄著K的頭發,或者撫摸他的太陽穴,使他一直神志恍惚。最后K不得不抓住她的手,讓她別再摸;她反抗了一陣,只好屈服。 勃洛克一叫即應,但他走到門口時卻猶豫不決起來,顯然不知道是不是應該進屋。他睜大眼睛,抬起頭,似乎盼著有人叫他第二遍。K本來想讓勃洛克進來,但他已決定不僅和律師,而且也和在律師家里的所有人決裂,所以他一動也不動。萊妮也一句話沒說。勃洛克發現,至少誰也沒有攆他走,便躡手躡腳地進了屋;他的面部表情很緊張,雙手攏在背后,門沒有關,以便隨時可以出去。他顧不上看K一眼,只盯著那條隆起的毯子,律師緊靠著牆蜷縮在毯子下面,所以沒法看見。不過,床上倒傳來了一個聲音:“是勃洛克嗎?”勃洛克听到這個聲音,像是被人打了一下,不由得向前走了好几步。他跌跌撞撞,似乎胸前剛挨了一拳,背后又被捶了一下;他接著深深鞠了個躬,雙腳立定,答道:“為您效勞。”“你來干什么?”律師問,“你來得不是時候。”“不是有人叫我來嗎?”勃洛克說,他的話与其說是對律師說的,倒不如說是對自己說的,他伸出雙手,好像在護著自己,同時准備隨時溜出門去。“是有人叫你來,”律師說,“不過,反正你來得不是時候。”律師停了一會儿,又補充了一句:“你總是來得不是時候。”勃洛克自從听見律師的聲音后,便把目光從床上移開,凝視著一個屋角,他只是听著律師說話,不想看著律師,大概是太晃眼,他受不了。不過,他听律師講話也很費力,因為律師臉貼著牆,聲音又很輕,說得很快。“你希望我走開嗎?”勃洛克問。“嗨,既然你已經到這儿了,”律師說,“你就呆著吧!”勃洛克渾身直打顫,人們可能會以為,律師沒有滿足勃洛克的愿望,而是威脅說要揍他一頓。“昨天,”律師說。“我見到了我的朋友——第三法官,我們談著談著,提到了你的案子。你想知道他說了些什么嗎?”“噢,當然,”勃洛克說。由于律師沒有立即回答,勃洛克又央求了他一次,看來准備跪倒在他面前。但是K卻大聲插嘴道:“你這是在干什么?”萊妮試圖堵住他的嘴,不讓他嚷嚷,于是K把她的另一只手也抓住了。他抓住她的手,這可不是一种愛撫動作:她“哎唷哎唷”地叫著,竭力想掙脫。由于K的暴怒,最后吃苦頭的,卻是勃洛克;律師冷不防向他提了個問題,“你的律師是誰?”“是您,”勃洛克說。“除了我以外還有誰?”律師問。“除了您以外,沒有別人了,”勃洛克說。“那你就別理會任何其他人,”律師說。勃洛克對這句話心領神會;他惡狠狠地瞪了K一眼,朝K使勁搖頭。如果把這些動作轉換成語言,即是對K的一頓臭罵。而K竟想和這個人一起,友好地商談自己的案子!“我決不會插嘴了,”K說,他的身子朝后一仰。靠著椅子背,“你想下跪也好,在地上爬一圈也好,只要你愿意就行,我再也不多嘴了。”然則勃洛克身上還殘留著一些自尊心,至少在K面前是這樣,因為他走到K面前,壯起膽子,當著律師的面,揮舞著拳頭,對K嚷道:“不許你用這种腔調對我說話,不允許你這么做。你侮辱我,想要干什么?居然當著律師的面也敢這么做,你這是什么意思?他只是出于怜憫之心才讓咱們兩人到這儿來的。你比我好不到哪儿去,你也是個被告,你也和我一樣,牽涉到一件案子里面去了。但是,假如你仍然是位紳士,那就讓我告訴你,我也是一位和你一樣有名气的紳士,如果不是比你更有名气的話。我得強迫你用紳士的口气對我說話,是的,你應該這樣。如果你覺得比我占上風,因為你可以舒舒服服地坐在這儿,看著我在地上爬——你是這么說的——那就讓我提醒你記住一句古人的警句吧:受到怀疑的人最好多活動,而別呆著不動,因為呆著不動就有可能被人認為真的有罪,而自己還蒙在鼓里。”K一句話也說不出來,只是目瞪口呆地瞧著這個瘋子。就在這個鐘頭內,這家伙身上發生了多么大的變化啊!他是不是為案子的事過分著急,以至連敵友也區分不清了?他難道沒有發現,律師在肆意侮辱他嗎?這回律師沒有任何別的目的,只是想在K面前顯顯自己的威風。另外,他也許想強迫K默認他的這种權力。然而,如果勃洛克不能看出這一點,或者他怕律師怕得要命,不敢讓自己看出這一點;那么,他又怎么會刁鑽或者能干到騙過律師的程度?他居然否認曾經找過其他律師。他明知道K可能會揭穿他的秘密,又為什么會魯莽到出言攻擊K的地步?他的魯莽逐步升級,居然走到律師床前,埋怨起K來了。“霍爾德博士,”他說,“您听見這家伙對我說的話了嗎?他的案子和我的相比,只有几小時的歷史;可是,雖然我五年前就卷入案子了,他卻大言不慚地要給我出主意。他甚至還辱罵我。他什么都不懂,居然還罵人,罵起像我這樣一個煞費苦心、仔細研究過各种義務、公德和傳統的人來了。”“別理會任何人,”律師說,“自己覺得怎么對就怎么辦。”“一定照辦,”勃洛克說,他好像取得了自信心,接著匆匆向旁邊掃了一眼,緊挨著床跪下。“我跪下了,霍爾德博士,”他說。然而律師沒有回答。勃洛克伸出一只手,小心翼翼地撫摸著毯子。屋內一片靜寂;萊妮掙脫了K,說道:“你把我捏疼了,放開,我要和勃洛克在一起。”她走過去,坐在床沿上。勃洛克看見她來,十分高興;他頻頻做著手勢,像是在演啞劇一樣,哀求萊妮在律師面前為他的案子說情。他顯然急于想從律師口中得到一些消息;不過,或許他只是想把這些消息轉告給其他律師,供他們參考。看來萊妮知道得很清楚,應該通過什么途徑去套出律師的話;她指指律師的手,撅起嘴唇,作出吻手的樣子。勃洛克立即去親律師的手,并在萊妮的提示下,又把這個動作重复了兩遍。但是律師一直不予答理。于是萊妮便挺直她那嬌美的身軀,俯下身去,湊近老律師的臉,撥弄他那灰白的長頭發。這終于引出了一個回答。“我猶豫不決,不知道該不該告訴他,”律師說,他搖著頭,也許只是為了更好地享受萊妮的撫摸帶來的快樂。勃洛克低著頭听著,似乎听人講話是違法的。“你為什么猶豫不決?”萊妮問。K覺得,他是在听一段背得滾瓜爛熟的對話,這段對話以前常常听見,以后也會經常重复,只有勃洛克一個人從來也不覺得乏味。“他今天表現得怎樣?”律師沒有回答,倒是提了個問題。萊妮在向律師提供情況之前,先低下頭去看了勃洛克一會儿;勃洛克朝她伸出雙手,然后十指交叉,作哀求狀。萊妮最后慢吞吞地點了點頭,轉過臉去,對律師說:“他既安靜,又勤快。”一個上了年歲的商人,一位銀發長須的長者,竟懇求一個年輕姑娘為自己說句好話!他當然可以保留自己的看法,但是在他的朋友們面前,他是無法為自己辯解的。K不能明白,律師怎么會認為這樣拙劣的表演就能把自己爭取過去。如果律師迄今為止還沒有使勃洛克喪失人格,那么今天這個場面便足以使他完全失去為人的价值了。甚至旁觀者看了也覺得羞愧難當。這么看來,律師的手法——幸好K還沒有長期領教過——听得到的結果是:委托人最后忘記了世間万物,只是寄希望于沿著一條其實是錯誤的道路蹣跚移步,直到能看到案子的結果為止。委托人不再成其為委托人了,而成了律師的一條狗。如果律師命令此人鑽到床底下去——好像鑽進狗窩里一樣——,并且在那里學狗叫,他准會高高興興地照辦。K以冷眼旁觀的態度听著每句話,好像他得到的任務是密切注視事態進展,寫出書面記錄,向上級机构匯報。“他整天盡于些什么?”律師接著問。“我把他關在女佣人的房間里,”萊妮說,“不讓他妨礙我干活。那儿是他通常呆的地方。我可以透過門上的通風孔經常監視他,看他在干些什么。他一直跪在床上,看你借給他的文件;他把文件都攤在窗台上。這給我留下了良好印象,因為窗戶對著小天井,透不進多少光線,而他卻仍然專心致志地看文件,這使我相信,他正在一絲不苟地做著讓他做的事情。”“我很高興听你這么說,”律師說,“但是,那些文件他能理解嗎?”在這段時間內,勃洛克的嘴唇一刻不停地在蠕動,他顯然是在默默地回答律師的問題。他希望萊妮也這么回答。“這個嗎,當然,”萊妮說,“我也不怎么确切知道。不管怎么說,我可以肯定,他看得很仔細。他每天最多只看一頁,從不多看;他用手指著,一行行往下看。我每次觀察他時,他總是在自怜自歎,好像看文件實在太費勁了。你給他看的文件似乎很深奧。”“是的,”律師說,“那些文件是夠深奧的。我不相信他真的能看懂。我讓他看這些文件的目的只是使他大致了解,我為他進行辯護是一場多么艱巨的戰斗。我到底為推進行這場艱巨的戰斗呢?講起來真可笑——我全是為了勃洛克。他應該明白這意味著什么。他看的時候從來不中途停頓嗎?”“差不多一次也不停,”萊妮回答道,“他只有一次問我要點水喝,我從通風口里給他送了水。然后,大約八點鐘的時候,我讓他出來,給了他一點吃的。”勃洛克向K瞟了一眼,好像希望K听了他創造的這個极佳記錄后會深受感動。勃洛克的希望似乎增大了,他的動作不那么拘謹了,他還讓膝蓋稍微挪動了一下。可是,律師下面講的這番話卻使他噤若寒蟬,這是十分明顯的。“你在夸獎他,”律師說,“但這只能使我更難向他啟口。因為法官講的話對勃洛克和他的案子很不利。”“不利?”萊妮問道,“這怎么可能呢?”勃洛克目不轉睛地瞧著她,好像相信她有本事使法官說過的話具有一种新的、有利于他的含義。“不利,”律師說,“他甚至討厭我提起勃洛克。‘別提勃洛克的事,’他說。‘可是,他是我的委托人呀,’我說。‘你是在為那人浪費精力,’他說。‘我不認為他的案子沒有希望了,’我說。‘得了吧,你确實是在為他浪費精九’他又說了一句。‘我不信,’我說,‘勃洛克真心誠意地關心著自己的案子,把全部心思都用在這上面。他為了及時了解訴訟的進展情況,几乎一直住在我家里。這种熱情是不常見的。當然,他本身令人反感,舉止粗俗,身上很髒;但是作為一個委托人,他是無可指責的。’我當時說‘他是無可指責的’,當然是故意言過其實。法官听了后,回答道:‘勃洛克只是老練而已。他經驗丰富,知道怎樣拖延蘑菇。不過,他的無知甚于他的老練。如果他發現他的案子其實還沒有開始審理,如果別人告訴他,開庭審理的鈴聲還沒有搖響,你想他會說些什么?’——安靜點,別動,勃洛克,”律師說,因為勃洛克哆嗦著兩腿,站了起來,顯然想求律師解釋一下。這是律師第一次直接對勃洛克說話。律師那雙毫無光澤的眼睛朝下看著,目光甚為呆滯,既像看著勃洛克,又像沒看他。勃洛克慢慢蹲下,重新跪好。“法官的這番話對你沒有多少意義,”律師說,“用不著為每個字眼心惊肉跳。如果你再這樣,我就什么也不告訴你了。我每講一句話,你就以這种目光瞧著我,好像已經對你作出最終判決了。你當著我的另一個委托人的面這么做,應該感到難為情。你會使他也不再信任我。你怎么啦?你還活著哩,你還在我的保護之下。你的恐懼是沒有道理的,你已經在某個地方看到過,一個人的定罪往往出乎意料地取決于隨便哪個人偶爾講過的一句話,這肯定是符合事實的,盡管有許多保留;然而,同樣真實的事,你的恐懼使我很反感,這顯然表明你對我缺乏必要的信任。我所講的一切不過是重述了法官講的話而已。你知道得很清楚,在這類事情中,意見紛壇,一片混亂。比如說,這位法官認為訴訟是從某個時刻開始的,而我卻認為是從另一個時刻開始的。意見不一,僅此而已。按照古老的傳統,訴訟進行到一定階段,就得搖鈴。而根据法官的看法,案子的訴訟過程這時才算正式開始。我無法把所有反駁他的論點講給你听,講了你也不會明白的;只需要告訴你有許多論据和他的看法相反就行了。”憂心忡仲的勃洛克開始拽起舖在床前的獸毛地毯上的毛來;他對法官講的話害怕得要命,以至一時忘了听命于律師,只顧考慮自己的事了;他反复琢磨著法官的話,從各個方面進行分析。“勃洛克,”萊妮用警告的口气說,她拽住勃洛克的衣領,把他往上拉起一點。“別動地毯,听律師講話。” ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|