后一頁 前一頁 回目錄 |
阿爾巴塔克斯机場管理不善,跑道又短,“空中救護車”駕駛員不肯在黑暗里往那儿飛,他們便在卡利亞里著了陸,加了油,等待天亮,然后才在日出的壯麗景色里沿海岸北飛。朝霞給馬泰奧死亡的臉傅上了一層虛假的紅暈。 一輛卡車載著棺材在阿爾巴塔克斯机場的跑道邊等待。駕駛員討价還价,卡洛想打他耳光,被托馬索勸住了。 進山3小時后,他們回到了家里。 卡洛信步來到他跟馬泰奧一起修建的粗糙的木棚邊。一切都已就緒,攝像机擺好了,准備拍攝萊克特博士之死。卡洛站在馬泰奧親手修建的木棚下面,往固定在畜欄頂上的洛可可大鏡子里瞧了瞧自己,又回頭望了望哥儿倆一起鋸好的木料。他想起了馬泰奧握住鋸子的方形大手,不禁號啕痛哭。那是他那受傷的心的吶喊,高得可以響徹叢林。山原牧場的叢林里露出了許多長獨牙的面孔。 皮耶羅和托馬索——他們也是弟兄——讓他一個人留下了。 鳥儿在山原牧場上嬌鳴。 奧雷斯特·皮尼從屋里出來了,一只手扣著鈕扣,一只手揮動著手机。“這么說你沒有弄到萊克特?運气不好。” 卡洛好像沒有听見。 “听著,還不能算全輸,還有辦法的。”奧雷斯特·皮尼說,“我這儿有梅森的話,他要拍一個simulado(模擬鏡頭),在抓住萊克特博士之后放給他看。既然一切都准備好了,又有個尸体——梅森說那只是你請來的一個笨蛋。梅森說我們可以在,啊,在豬群擁上來時把那尸体扔到柵欄底下,然后配上錄好的音。喏,你跟梅森談談吧。” 卡洛轉過身來瞪著奧雷斯特看了好一會儿,好像看著從月亮里來的人,最后才接過了手机。他跟梅森一說話,臉色便開朗了,似乎也心平气和了。 卡洛叭的一聲關上手机。“准備。”他說。 卡洛跟皮耶羅和托馬索說了几句,他倆在攝像師的幫助下把棺材抬到了畜棚邊。 “要進鏡頭也不必靠那么近,”奧雷斯特說,“我們先拍几英尺畜生擠來擠去的鏡頭,再從那里接下去。” 畜棚里有了動靜,第一頭豬從隱蔽處出來了。 “Giriamo(動手吧)!”奧雷斯特叫道。 來了,野豬跑來了,棕黃色,銀白色,高大,高到人的腰,深胸,長毛,小蹄子翻飛,快得像狼。猙獰的臉上一對對聰明的眼睛。聳立在巨大的頸肌后面的背弓上的長鬃毛,可以把人橇翻的長獠牙。 “pronti(預備)!”攝像師叫道。 先來的几頭豬已經三天沒進食了,其他的豬也來了,并不畏懼柵欄后的人。 “Motore(馬達)!”奧雷斯特叫道。 “Partito(動手)!”攝像師大叫。 豬群在木棚前10碼處站住了,跺著地面,擠來擠去擺成了一排,尖蹄和獨牙宛如叢林。怀孕的母豬站在正中。然后豬群便像足球前鋒一樣沖了過來。奧雷斯特用雙手做成方框把它們框進去。 “Azione(開拍)!”他對撒丁島人叫喊道。卡洛從奧雷斯特身后扑上前去,在他屁股縫里戳了一刀,戳得他尖叫起來,然后攔腰抱住他,把他頭沖下往豬圈里塞去。豬群沖了上來。奧雷斯特掙扎著想站起身子,才跪起一條腿,母豬一拱他的肋骨,他又趴倒在地。豬群爬到了他身上,齜牙咧嘴地尖叫著。兩頭公豬咬著他的臉一拖,拖開了下巴骨,跟掰斷鳥的胸骨一樣。奧雷斯特仍然差不多站了起來,可隨即倒下了,露出了肚子,被咬破了。他的手和腳在豬背上亂晃。他尖叫著,但下巴沒有了,什么話都說不清。 卡洛听見一聲槍響,轉過身子,攝像師已經丟了攝像机想跑掉,但沒有快過皮耶羅的子彈。 現在豬已經安靜下來,拖著東西走了。 “Azione個屁!”卡洛說,對地上吐了一口痰。 梅森·韋爾熱周圍是一片小心翼翼的寂靜。他的人員待他的樣子像是失去了個孩子,問他是什么感覺,他說:“我覺得像是花了一大筆錢買了個意大利佬的尸体。” 睡了几個小時以后,梅森想叫人送几個儿童到他屋外的游戲廳來。他想跟一兩個最煩惱的儿童談談話。但是煩惱的儿童一時到哪里找去?他的供應人也來不及在巴爾的摩的貧民窟去為他煩惱几個。 那事失敗以后,他又叫他的護士科德爾抓來几條觀賞鯉魚肢解了,扔到海蟹缸里,直喂到海繕再也吃不下,又回了岩石縫里。那水渾濁成了粉紅和灰色,漂滿熠耀的金色魚鱗。 他想折磨妹妹,但是瑪戈到休息室去了,連續几個小時不理會他打發去的人。在麝鼠農庄只有她敢于不理睬梅森。 在萊克特博士被鑒定為殺人犯之前,星期六的晚間新聞放映了一段經過大量刪節的旅客錄像片,記述了里納爾多·帕齊的死亡。影像的有些部分被有意處理模糊了,不讓觀眾看見尸体上的細節。 梅森的秘書立即打電話去要沒有剪輯過的紀錄片。4小時后紀錄片由直升飛机運來了。 紀錄片的來源頗為奇特。 有兩個人在韋基奧宮錄下了里納爾多·帕齊之死的鏡頭。一個人因為慌亂,鏡頭在帕齊落下時指向了別處;另外一個觀光客是瑞士人,穩穩當當地拍完了全過程,甚至仰拍到了那晃蕩抖動的電線。 那位業余攝影師是一名專利工作人員,叫做維哥特。他生怕錄像帶被警察收繳,讓意大利電視台白撿了便宜,便電話通知了他在洛桑的律師,讓他為這帶子取得版權。在一番激烈的討价還价之后,他把這帶子的廣泛使用權賣給了美國廣播公司的電視新聞;在北美的最早系列出版權歸了《紐約郵報》,隨后是《國民閒話報》。 這部片子立即被納入了經典恐怖鏡頭之列:跟扎扑路德、李·哈維·奧斯瓦爾德1之死和愛德加·包爾格的自殺歸為一類。但是維哥特一定會為出售太早而痛悔,因為隨后萊克特博士就被指控為此案的凶手。 11%3年在達拉斯刺殺美國總統肯尼迪的凶手,被逮捕后即被杰克·魯賓開槍打死。 維哥特的這部假日錄像片很完整,我們看見瑞士的維哥特一家在韋基奧宮事件發生之前几小時在科學院前忠實地拍攝著大衛2的私處。 2此處是指米開朗基羅的大衛雕像(1504年)的仿制品。 梅森用他那戴護目鏡的獨眼望著電視。他對那塊吊在電線上抽搐的高价人肉不感興趣,對La Nazione(《國民報》)和Corriere della Sera(《信使晚報》)提供的有關兩個帕齊的簡歷也不感興趣——兩個帕齊相隔520年,卻在同一個窗口吊死。他感興趣的,看了又看、又再看的是沿著那抽搐的電線仰拍上去的陽台。一個瘦小的身影站在陽台上,一個襯托在暗淡的光影里的模糊輪廓。那人在招手,是在對梅森招手。萊克特博士對梅森招手時只動著手腕,你對小孩招手說再見時就像那樣。 “再見,”梅森在黑暗里回答,“再見。”深沉的廣播嗓門气得發抖。 感謝上帝,漢尼拔。萊克特被鑒定為殺害里納爾多·帕齊的凶手,這就給了克拉麗絲·史達琳真正的工作。她成了聯邦調查局跟意大利當局之間事實上的低層聯絡員。有了任務,需要堅持干下去總是好的。 自從緝毒槍戰之后,史達琳的世界起了變化。她跟費利西亞納魚市的其他幸存者們都被送進了一种行政上的煉獄,要煉到司法部給參議院司法小組委員會寫了報告才會結束。 在找出了萊克特的x光片之后,史達琳一直踏步不前,只做些高級臨時工,在匡蒂科國家警察學院給生病或度假去的教官代代課。 華盛頓在整個秋冬季節都被白宮的一樁丑聞糾纏著。口沫四濺的改革家們使用的唾沫比總統那可怜的小罪愆使用的唾沫多多了。美國總統為了避免受到彈勁,公開吃下的大糞超過了他應該吃的分量。 在這個馬戲團里,小小的費利西亞納魚市屠殺被擱置了起來。 一個沉痛的道理在史達琳心里一天天滋長:她在聯邦的工作不會再跟以前一樣了。她成了特殊人物。同事們跟她來往都心存戒備,好像她害了傳染病。史達琳還年輕,這种行為還沒能叫她吃惊或失望。 忙是好事。意大利政府對漢尼拔·萊克特的資料所提出的要求向行為科學處大量涌來。要求往往是兩份,另一份是國務院要的。史達琳總是認真作答,大量吞進傳真文件,用電子郵件寄出萊克特的檔案。博士失蹤后的7年里擴散出去的外圍消息之多令她感到惊訝。 在她行為科學處底層的那間小屋里,從意大利來的帶墨污的傳真、一份份的意大利報紙和其他文件泛濫成了災。 她能夠給意大利人什么有价值的東西呢?他們手邊的只是帕齊死亡前几天在電腦上對VICAP提出的有關萊克特的問題,意大利新聞界用這為帕齊平了反,宣稱他是因為想恢复自己的名譽而去秘密緝拿萊克特博士的。 而在另一方面,史達琳又感到迷惑,即使萊克特博士回到美國,從帕齊案件得到的情報在這儿又能夠有什么用呢? 杰克·克勞福德很少來辦公室給她出主意了。他常常上法庭。由于快要退休,好些公開案件都不參加了。他請病假的時間越來越多,即使到了辦公室也似乎越來越心不在焉。 一想起得不到他的主意,史達琳就一陣陣慌亂。 史達琳在聯邦調查局多年,已經見多識廣。她知道如果萊克特博士再在美國殺人,國會就會大吵大鬧;司法部門的事后批評也會爆發為叫囂。而真會出現的局面卻是誰被揪住了辮子誰就倒霉。第一個倒霉的就是海關或邊境巡邏隊,因為讓他混了進來。 萊克特博士犯案地點的權力机构就會來索要一切有關他的資料,而聯邦調查局的工作就會集中到當地的分局。等到博士到別的地方犯案時一切又會跟著他轉移。 他要是給抓住,各地當局都會來分享榮譽,像一群狗熊圍著一頭血淋淋的海豹。 史達琳的工作就是為他的最終到來做好准備——不管他來不來,而對調查自己的案子時可能出現的惱人問題置之不理。 她問了自己一個簡單的問題,這個問題在名利扶梯上爬著的人也許會覺得陳腐:她怎么能夠嚴格按照自己的誓詞去做?如果萊克特博士來了,她怎么能夠把他抓住,保護公民? 萊克特博士顯然會有很好的證件,也很有錢,而且非常善于隱蔽自己。他從孟菲斯脫逃以后的第一次簡單而高雅的隱蔽就是個例子——他住進了圣路易斯一家四星級賓館,隔壁是一家大型的整容外科醫院。一半的客人臉上都纏著繃帶,他也就在臉上纏了繃帶,用死人的錢過著奢侈的日子。 她從萊克特博士數以百記的票据中查到了他在圣路易斯賓館的收据。天文數字!一瓶巴塔—夢揣溪就花了125美元。在吃了那么多年的監獄飯以后,那酒是多么香醇美味!她也要求佛羅倫薩把一切資料复印給她。意大利人很殷勤,照辦了。從那印刷的質量看,她覺得他們一定是靠噴煤煙來印刷的。 一切都凌亂不堪。這儿是萊克特博士在卡波尼郵宅的私人文件,一些有關但丁的筆記,是他那熟悉的筆跡;這儿是一張他給清洁女工的條子;這又是一張在真實自1926精品雜貨店里買兩瓶巴塔—夢揣溪和一些tarfuti bianchi的貸款收條。酒是同樣的酒,這“tarfuti bianchi”是什么呢? 史達琳的矮腳雞版《新意英大學詞典》告訴她“tarfuti bianchi”就是白塊菌。她打電話給華盛頓一家高級意大利餐館的大廚師,請教白塊菌的情況。5分鐘以后她只好請求停止,因為對方對那東西的品味說個沒完。 品味,酒的品味,塊菌的品味。萊克特博士的品味是個常數,在美國的品味,在歐洲的品味,作為成功的醫療職業者的品味,作為逃亡的魔鬼的品味,全都一樣。他的面孔可能變,品味卻不會變。而他并不是個苛待自己的人。 對史達琳說來,品味是個敏感的領域,因為萊克特博士是在品味這個領域第一次触到她的敏感處的。他贊美她的筆記本,卻嘲笑她廉价的鞋。他叫她什么來著?洗擦干淨的、愛好表現的鄉巴佬,品味還算高雅。 她的日常生活是制度化的,在這种种功利的、純功能性的設備之間,在這里能叫她心痒痒的就是品味。 与此同時她對技術的信念也死亡了,留下了一個空白,等著別的東西來填補。 史達琳已經厭倦了技術。對技術的信念是危險職業的宗教。在槍戰里向武裝的匪徒沖上去時,或是在肮髒的場地上跟罪犯搏斗時,就得相信完美的武器和艱苦的訓練能保證你立于不敗之地。可這并不是事實,特別是在火器戰斗里。你可以把賭注下在机會對你有利上,可是,參加戰斗多了,你總有一次會給打死。 這种事史達琳已經見過了。 既然怀疑了技術這個宗教,史達琳還能夠指望什么? 在她的苦難里,在那嚙噬著她的單調沉悶之中,她開始注意事物的形象。她開始尊重自己對事物的原始反應,對這种反應她不計算分量,也不用語言限制。大約就在這時她注意到自己的閱讀習慣也發生了變化。以前她看畫先看說明,現在不同了,有時根本不看說明。 她多少年來就喜歡悄悄看服裝雜志,卻感到內疚,好像在看色情書刊。現在她開始對自己承認那些畫中有些東西讓她感到饑渴。在她那受到路德教教義熏陶、反對腐蝕的心理模式里,她覺得自己在向一种美妙的癖好退讓。 到時候她准會找到自己的策略的,但是她內心的這种巨大變化給了她幫助。它促進她這樣來思考問題:萊克特博士對小市場上罕見食物的品味可能成為那魔鬼露出水面的背鰭,使他破水而出,暴露自己。 只要把電腦里儲存的顧客名單加以比較,她就有可能窺破萊克特博士變化不定的身份之一。為此,她必須知道他的癖好,她必須比世界上任何人都了解他。 我知道他愛好什么東西呢?他愛好音樂、酒、書和食物,還愛好我。 發展品味的思路的第一步是樂意信任自己的看法,在食物、酒和音樂的領域里,史達琳只好跟蹤萊克特博士已有的先例,看他以前愛用什么。但在一個領域她至少能跟他頡頏:對汽車的愛好。史達琳是汽車行家,這一點誰見了她的車都能看出來。 萊克特博士在蒙受屈辱以前曾經有過一輛超馬力本特利車。是超馬力車,不是渦輪机動車,為了避免渦輪滯后,訂做了路提司式优質置換風箱。她很快就知道了,訂做的本特利車市場非常小,萊克特博士若是回到那市場,難免遇上危險。 那么萊克特博士現在買什么呢?她懂得他所喜愛的感覺。一部大排量的V型8缸汽車,動力低,但使用方便。如果是她買,在目前市場里她會買什么車呢?毫無疑問她會買一輛超馬力XIR美洲豹車。于是她向東海岸和西海岸的美洲豹銷售商發出了傳真,要他們送來每周的銷售報告。 萊克特博士喜歡的東西史達琳知道得較多的還有什么? 他喜歡我,她想。 他對她的災難反應得多么快!即使算上轉信手續所花的時間也都算快的。遺憾的是他那轉信机构設在公眾場所,哪怕小偷都可以使用。 《國民閒話報》多快能送到意大利?那是他讀到史達琳的厄運的一個渠道。這報在卡波尼邱宅發現了一份。那誹謗性的報紙有网址嗎?還有,如果他在意大利有一部電腦,就可能在聯邦調查局的公眾网址上讀到有關那次槍戰的摘要。网址。從萊克特博士的電腦能夠看出什么問題呢? 在卡波尼邸宅的私人財物清單里沒有電腦。 可她還是看出了一點蛛絲馬跡。她拿出了卡波尼邸宅圖書館的照片。這儿有一張照片是他給她寫信時用過的漂亮桌子。桌子上有一部電腦,菲利浦牌便攜式電腦,可在以后的照片里卻沒有了。 史達琳依靠字典吃力地擬了一份傳真稿,發給了佛羅倫薩的警局: Fratle cose personali del dottor Lecter,c'e un computer portatile(萊克特的私人物品中有無手提式電腦?) 這樣,克拉麗絲·史達琳就開始沿著萊克特博士品味的走廊小步地追蹤起來。她對自己的立足點很有信心,那信心所給她的比得到完全證實的東西要多。 梅森·韋爾熱的助手科德爾把那筆跡跟放在他書桌上方的畫框里的樣本一比較,立即确認了那与眾不同的筆跡。信箋是意大利佛羅倫薩求精賓館的。 跟聯合行動轟炸机時代越來越多的闊人一樣,梅森有自己的郵件透視机,和美國郵局的設備相同。 科德爾戴上手套檢查了信件,透視表明沒有電線或電池。他按照梅森的嚴格指示用鑷子夾著信紙和信封在复印机上复印好,又換了手套,鑷起复印件,遞給了梅森。 是萊克特博士那熟悉的印刷体字跡: 親愛的梅森, 猥蒙厚愛,懸了那么大的賞格找我。我希望你的賞格更高一點。作為預先警告系統,賞格的作用比雷達還大,它讓一切地方當局人士放棄職責,單槍匹馬來抓我,其結果諒已見到。 實際上,此信是來喚起你對你當年的鼻子的記憶的。那天你忽發靈感,跟《太太家度》雜志做了一次有關禁毒的談話,宣稱你把自己的界子和胜上的其他部分喂了跳跳和點點——兩只在你腳下搖著尾巴的狗。可事實并非如此,你是把自己的鼻子當零食吃掉了。從你咀嚼時那脆生生的聲音听來,我覺得你的鼻子一定跟雞胗肝一樣堅實——你當時的評价是“其味如雞!”。我在一家小酒館听見一個法國人嚼生菜胗肝時,不禁想起了那聲音。 你連這也忘了,梅森? 說到雞,你在治療時曾告訴過我,在你腐蝕著你那夏令營里的窮苦儿童時,你發現巧克力會讓你尿道疼痛,這你也忘了? 你以為你可以把自己告訴過我的東西忘個精光嗎? 你和耶洗別1之間有難以逃避的相似之處,梅森。你是個聰明的《圣經》學者,會想得起來的。耶洗別的胜就是跟別的部分一起被狗吃掉的。那是在太監們把她扔到窗外之后。 1以色列王亞哈的妻子,因為做了坏事耶和華說她必被狗吃掉,以后果然被太監扔到窗外被狗吃掉了。見(圣經·舊約·列王記上)第21章,5—23節,(列王記下)第9章,7—10,30—37節。 你的人本有可能在街上殺掉我的,可你卻要活的,對嗎?我從你那殺手身上的气味就明顯知道你打算怎樣款待我。梅森,梅森,既然你這么急于見我,我不妨給你一句安慰的語(我從來不說謊,你知道):在死去之前体還會見到我這張臉的。 你忠誠的, 漢尼拔·萊克特,醫學博士 又及:不過我擔心稱活不了那么久,梅森。你一定得注意防止再次受到肺炎折磨。像你現在這樣多愁善感,太容易生病,以后還會如此。我建議你立即接种疫苗,同時打甲肝乙肝預防針。我不愿意過早地失去稱。 梅森讀完信好像喘不過气來了。他等著,等著,等到舒服一點之后才對科德爾說了句話,但科德爾沒有听見。 科德爾的身子靠近了他,這時梅森噴著唾沫又說了一遍: “給我接保羅·克倫德勒的電話,給我接豬總管的電話。” 每天給梅森·韋爾熱送來外國報紙的直升机也給麝鼠農庄送來了副督察長助理保羅·克倫德勒。 梅森那惡毒的存在,他那昏暗的房間,那絲絲響而且歎气的机器,那老在轉悠的海繕足以讓克倫德勒感到不安,可他仍然不得不一次再次地看帕齊之死的錄像。 克倫德勒看了7次維哥特家拍攝大衛,看了7次帕齊摔下來,內髒爆出。看到第7次,克倫德勒簡直以為大衛的內髒也要爆出來了。 梅森屋里起坐區頭頂的燈終于亮了,照在克倫德勒開始稀疏的平頭短發上,熱烘烘的,也照在他發亮的頭皮上。 韋爾熱家族對豬性的理解之深無与倫比,梅森便從克倫德勒所追求的東西談起。梅森在黑暗里說話,聲音的節奏受到呼吸机運作的限制。 “我不想听……你的全部綱領……要花多少錢?” 克倫德勒只想跟梅森進行私下的談話,但是屋里卻不止他們倆。魚缸模糊的光的映襯之下還有個肩膀寬闊、肌肉极為壯實的黑影。一想到有保鏢听見,克倫德勒不免神經緊張。 “我希望只有我們倆談話,你可不可以讓他走開?” “這是我的妹妹瑪戈,”梅森說,“她可以留下。” 瑪戈從黑暗里走了出來,摩托車褲簌簌地響。 “啊,對不起。”克倫德勒說,從椅子上半欠起身子。 “你好。”她說,卻沒有去握克倫德勒伸出的手,只從桌上的碗里取了兩個核桃,用一個拳頭捏得喀喇喇大聲響。她回到水缸前的昏暗里,大約是吃核桃去了,克倫德勒听見核桃殼落到地上的聲音。 “好——了,你說吧。”梅森說。 “我要在27區推翻洛溫斯坦至少要1000万。”克倫德勒交叉起雙腿,望著黑暗里的什么地方。他不知道梅森是否能看見他。“光是傳媒就需要那個數。但是我向你保證洛溫斯坦可以推翻。處在我的地位我心知肚明。” “他的弱點在哪里?” “我們只能說他的行為有點……” “好了,是錢還是×?”克倫德勒不好意思在瑪戈面前說“×”字,盡管梅森似乎滿不在乎。“洛溫斯坦已經結了婚,可是跟州里上訴法院的一個法官長期有暖昧關系。那法官曾經對捐給他款項的人做過有利的裁決。裁決可能是偶然巧合,可是電視如果确認洛溫斯坦有問題,那就正好符合了我的需要。” “那法官是女的?”瑪戈說。 克倫德勒點點頭。他沒有把握梅森能看見他點頭,急忙說:“是的,是女的。” “太糟糕了,”梅森說,“他要是同性戀就好了,是嗎,瑪戈?不過那髒水還不能由你潑,克倫德勒,你不能出面。” “我們訂了一個計划,把机會給投票人……” “不能由你潑。”梅森再次重复。 “我只需要讓司法監督委員會知道到什么方向去找問題就行了。問題一露頭他們就會盯住洛溫斯坦的。你是說你可以幫助我嗎?”“我可以幫助你一半。” “5?” “我們不隨便說‘五’,這數字需得鄭重說,我們說‘500万’。上帝賜給了我錢,我要用它遂了上帝的愿。只要漢尼拔·萊克特干干脆脆落到我手里,500万就是你的。”梅森吸了几口气。“那你就成了27區的克倫德勒議員先生了,清白,干淨。我只對你要求一件事:反對《仁慈屠宰法案》。如果聯邦調查局抓到萊克特,叫警察弄他到什么地方一針打死,那你可就不夠朋友了。” “他要是給地方司法部門抓住,我可沒有辦法。要是克勞福德的手下碰巧逮到了他,我也無能為力。” “萊克特博士可能被判死刑的州有几個?”瑪戈問。她聲音有點嘶啞,但由于服用了荷爾蒙,像梅森一樣渾厚。 “3個州,每個州都适用累犯殺人罪第一條。” “他如果被抓住,我要他在州一級受審,”梅森說,“別弄出綁架、侵犯人權的指控,也別鬧出州際糾紛。我要他活著出來,關進州立監獄——不是聯邦最高監獄。” “我是否需要問問為什么?” “除非你非讓我告訴你不可,就不要問,那不屬于《仁慈屠宰法案》范圍。”梅森說著呵呵地笑了。他已講得筋疲力盡,對瑪戈做了個手勢。 瑪戈拿了一個文件夾來到光線下,讀起了備忘錄。“我方要求得到你方手中的一切資料,要先于行為科學處讀到。行為科學處到手的文件我方務需到手,我方需有VICAP和國家犯罪情報中心的密碼。” “你們每次訪問VICAP都得用公用電話。”克倫德勒說,仍然對著黑暗,仿佛那女人不在場,“你們怎么做得到的呢?” “我做得到。”瑪戈說。 “瑪戈做得到,”梅森在黑暗里低聲說,“她在健身房編制器械健身日程。那是她的小職業,這樣她就不用靠奇哥過日子了。” “聯邦調查局的制度是封閉性的,有的還編成了密碼,你必須嚴格以我告訴你的訪客身份活動,要下載文件必須使用在司法部程序里的一部便攜式電腦。”克倫德勒說,“那樣,即使VICAP對你進行追蹤,也不過是再回到司法部來。你到一家電腦店用現金在柜台買一台快速電腦,配一只快速調制解調器。別寄什么擔保。還得弄一個壓縮驅動器。那部電腦別人网,我明天晚上就有用,而且,你辦完事我還得把它要回來。靜候我的通知吧。行了,就這些。”克倫德勒站起身子收拾文件。 “還沒有全完,克倫德勒先生……”梅森說,“萊克特博士并不是非露面不可。他有錢,是可以永遠潛伏的。” “他哪儿來的錢?”瑪戈說。 “他在做心理咨詢時有几個很闊气的老病人,”克倫德勒說,“他從他們那儿弄到了很多錢和股票,保存得很好。他們挖出了給他錢的兩個人的尸体,看是否是他殺害的,但是一無所獲。中毒檢驗結果是陰性。” “因此他不會在搶劫時被捕,他有現金。”梅森說,“我們得設法逗引他出來。想想辦法吧。” “在佛羅倫薩對他的打擊是從哪里來的他會了解到的。”克倫德勒說。 “當然會了解到。” “因此他會來找你。” “這我就不知道了。”梅森說,“他喜歡我像現在這樣。想想辦法吧,克倫德勒。”梅森開始哼唱起來。 副督察長助理克倫德勒在出門時只听見哼唱。梅森在盤算時常常哼几句圣歌。你吞了個最美妙的餌,克倫穩勒,等到一份能證明你有罪的銀行存折到稱手里之后,我們再討論吧。那時你就是我的象中之物了。 屋里只剩下了家里人:哥哥和妹妹。 柔和的光,柔和的音樂。北非音樂,烏德琴音樂配合著鼓聲。瑪戈低頭坐在長沙發上,手臂盤住膝蓋,看去可能是個休息時的鉛球運動員,或是鍛煉結束在健身房休息的舉重選手。她的呼吸比梅森的呼吸器略快一些。 歌聲結束,她站起身子來到哥哥床邊。海鱔從人工岩洞探出了頭,看看今晚它那銀色的動蕩的天空會不會又掉下鯉魚的雨。瑪戈鋼挫一樣的聲音最溫柔地說道:“你醒著嗎?” 不一會儿,梅森出現在他那總是睜著的眼睛后面。“是該談談(絲絲的呼吸聲)瑪戈的要求的時候了吧。坐到這儿來,坐到圣誕老人的膝蓋上來。” “你知道我要的是什么。” “告訴我。” “朱迪和我想要一個孩子,想要一個姓韋爾熱的孩子,我們自己的孩子。” “你怎么不買一個?” “那倒不錯,我們也可能去買一個。” “爸爸遺囑里是怎么講的?……在我親愛的儿子梅森去世之后,全部家產將由一個經過細胞符號實驗室或与之相當的DNA試驗确認為我后裔的人繼承。這里的‘親愛的儿子梅森’就是我。如果沒有繼承人,唯一的受益者將是南方浸禮會,得克薩斯州韋科市貝勒大學有特別條款規定,除外。你這一臭拳真會把爸爸气死的,瑪戈。” “你可能不會相信這個,梅森。但是問題不在錢——錢的問題是有一些,可是你就不愿意有個后代嗎?他也會是你的后代呢,梅森。” “你干嗎不找個如意的人讓他弄一弄,瑪戈?你總不至于說連那也不會吧!” 摩洛哥音樂又加強了。烏得琴樂聲夢魘般的反复到了她耳里似乎變成了憤怒。 “我把我自己弄糟了,梅森,我的子宮因為我吃的藥已經萎縮。我還想讓朱迪也參加。她想當母親生他下來,梅森。你說過的,如果我幫助你辦事——你答應過給我精子。” 梅森蜘蛛樣的手指做了個手勢。“你自己弄去吧,要是我那底下還有的話。” “梅森,你還非常可能有管用的精子。我們可以沒有絲毫痛苦而得到收獲。” “收獲到我的可用的精子?听起來你好像已經跟什么人談過了。” “只是跟授精診所談了一下,保密的。”即使在魚缸的冷光里瑪戈的臉也柔和了起來。“我們對孩子真的會好的。我們听過父母教育課程,朱迪來自一個寬容的大家庭,還能得到几個做母親的婦女的幫助。” “我們倆年輕時你總能弄得我射精,瑪戈,讓我射得像個使用炮彈帶的大炮,而且很快。” “我小時候你傷害了我,梅森。你傷害了我,在你逼我給另外一個人——拉得我肘關節脫了臼。我的左臂彎舉至今超不過80磅。” “行了,巧克力你是不愿吃了。我說過,小妹妹,這個問題我的事辦完之后再談吧。” “我們現在就來試試你吧,”瑪戈說,“醫生是能夠沒有痛苦獲得樣品的。” “什么沒有痛苦?我那下面什么感覺都沒有。你可以去吸,吸得臉發青也不會像我們第一次那樣。我早叫人吸過了,什么反應都沒有。” “醫生可以無痛取得樣品,只是為了看看你的精子是否還有活力。朱迪已經在服用克拉米德。我們正在找出她的排卵周期,要做的事還多。” “我一直不曾有過見到朱迪的榮幸,科德爾說她羅圈腿。你們倆配對有多久了,瑪戈?” “5年了。” “你怎么不帶她來玩一下?我們可能……想出個辦法來,比如說……” 北非鼓點拍了最后一拍,停止了,可在瑪戈耳里那寂靜仍然是喧鬧。 “你要跟司法部建立個小小的聯系,干嗎自己不去?”她對著他的耳朵眼說, “你干嗎不想法子用你那部他媽的便攜式電腦到電話亭去通話?你干嗎不再花錢弄些蠢豬去抓那把你的臉變成了狗食的家伙?你說過你會幫助我的,梅森。” “我會的,只是還得想想。我得考慮一下時間。” 瑪戈捏碎了兩個核桃,讓核桃殼落在梅森的床單上。“你可別考慮得他媽的太久了,笑面虎。”她走出房間時,她那摩托車褲像水汽一樣絲絲地響。 阿黛莉亞·馬普高興時就自己做飯。她只要肯做,總做得非常好。她是牙買加人和谷拉1人的混血后裔。此刻她在做雞肉干,正小心抓住柿子椒的柄去著籽。她不肯買切好的雞肉,認為那得多花錢,于是讓史達琳刀子砧板地忙個不停。 1居住在美國南卡羅納州和佐治亞州治岸、尤其是附近海島上的黑人种族。 “雞要是不切開,史達琳,就沒有那么入味。”她解釋說,這已經不是第一次解釋了。“看著,”她說著拿刀切了下去,力气太大,雞肉碎渣飛到了她的圍腰上,“就像這樣。你干嗎把雞脖子扔掉?那是好東西,放回去。” 一分鐘以后。“我今天到郵局去了一趟,給我媽媽寄了雙鞋。”馬普說。 “我也去了郵局,你該讓我代你去寄的。” “你在郵局听見什么消息沒有?” “沒有。” 馬普點點頭,倒也不意外。“有人說你的信件受到了監控。” “誰說的?” “是郵務檢查官的秘密指示。你還不知道,是吧?” “不知道。” “那么你就用別的辦法去查出來。咱們可得保護郵局里的朋友。” “好的。”史達琳放下刀子,停了一會儿。“我的天呀,阿黛篱莉亞。” 史達琳那天到郵局柜台買郵票,在忙碌著的郵局職員板著的面孔上沒有看出什么來。那些職員大部分是非洲裔美國人,有几個她還認識。有人顯然是想幫助她,可又极可能触犯刑法,受到罰款處分,并威脅到退休金。顯然,那人相信阿黛莉亞更胜于相信她。史達琳雖然感到煩惱卻也因為有非洲裔美國人喜歡她而高興。這可能表明了那人的一种無言的判斷,認為她殺死伊芙爾達·德拉姆戈是出于自衛。 “現在,把蔥拿來,用刀把搗碎,放到這儿。蔥白蔥葉全搗碎。”阿黛莉亞說。 難備工作完成,史達琳洗了手到阿黛莉亞秩序井然的起坐間里坐下了。阿黛莉亞馬上跟了進來,在一塊抹布上擦了擦手。 “都是些混賬,牛屎,對吧?”阿黛莉亞說。 她們倆有個習慣,在談起确實不吉祥的事前先罵個痛快。這是在世紀末給自己壯膽的一种方式。 “我要是知道才怪!”史達琳說,“問題在于,是哪個狗娘養的在檢查我的信件?” “我的熟人只知道是郵檢部門。” “不會是因為槍戰,不會是因為伊芙爾達,”史達琳說,“檢查我的信件一定是因為萊克特博士。” “他給你的東西你全都上交了。因此你跟克勞福德都倒了霉。” “他娘的,說穿了,如果是聯邦調查局職業責任調查部在檢查我,我覺得還可以查個水落石出,但如果是司法部的職業責任調查部,我就無能為力了。” 司法部和它下屬的聯邦調查局各有自己的職業責任調查部,兩個部理論上是合作的,實際上往往發生沖突。這种机构內部的矛盾被稱為“彼此撒尿”,夾到當中的特工有時就會給尿淹死。而且,司法部的督察長,一個搞政治的家伙,任何時候都可能插進一腳,把敏感的案件拿了去。 “他們要是知道了漢尼拔。萊克特要干什么,要是以為他到了你的附近,是一定會通知你,讓你小心的。史達琳,你有過他……就在你身邊的感覺沒有?” 史達琳搖搖頭。“我倒不太為他緊張,并不緊張。我常常一連許多日子都沒有想起過他。你知道那种像鉛一樣的感覺吧?你在害怕什么東西時那种沉重的、灰色的感覺?那种感覺我一點都沒有過。我覺得我要是出了問題自己總會覺察到。” “那你怎么辦,史達琳?要是你發現他來到了你的面前會怎么辦?突然出現在你面前?你決定了怎么辦沒有?你會向他扑過去嗎?” “我只要能夠從褲子里拔出槍就向他背后扑過去。” 阿黛莉亞哈哈大笑。“然后怎么樣?” 史達琳的笑沒有了。“那主意就得他自己拿了。” “你會對他開槍嗎?” “為了保護自己這一肚子雜碎,我會開槍的。你是在跟我開玩笑嗎?天呀!我希望別發生這樣的事,阿黛莉亞。如果他被抓住,看管起來,而沒有別的人受傷——連他自己也沒有,我就高興了。不過我要告訴你我的一個想法,他要是被堵住逃不掉了,給我個机會跟他見面,我是會很高興的。” “你這話可不能對人講。” “要是我去了,他就可以有多一點活下去的机會。我不會因為怕他而向他開槍的。他畢竟不是狼人。只需要讓他做個決定就行。” “你害怕他嗎?你最好是非常怕他。” “你懂得什么是怕嗎,阿黛莉亞?別人告訴了你真相,那才真叫害怕。我希望看見他別再惹事。他如果能夠不惹事,被看管起來,人們對他的興趣就會大起來的,對他的待遇也會好些。他跟同牢房的人也不會有問題。他如果被關押起來,我就得謝謝他那封信了,一個瘋到還可以講出真理的人不應該浪費掉。” “檢查你的信件是有理由的,有法庭的命令,蓋過印的,命令存放在某個地方。不過我們還沒有受到警察監視,要是受到了監視我們總能夠察覺的。”阿黛莉亞說,“如果那些狗東西明知他要來卻不告訴你,我可就不會饒恕他們了。你明天小心點。” “克勞福德先生會告訴我們的。他們要對萊克特采取大動作,不能不讓克勞福德先生知道。” “杰克·克勞福德已經成了歷史,史達琳。他是你身上的一個盲點。他們既然因為你那嘴太伶俐,因為你不讓克倫德勒鑽你的褲襠想要對付你,能夠讓克勞福德知道嗎?如果是有人想束縛你的手腳呢?晦,現在我可要認真保護我的線人了。” “我們怎么能夠保護你在郵局里的朋友呢?需要我們做什么?” “你以為來吃飯的是什么人?” “好了你,阿繁莉亞!……等一等,我還以為來吃飯的是我呢。” “你可以拿一點過去吃。” “謝謝!” “沒關系,丫頭,事實是,鄙人樂于效勞。” 史達琳從呻吟在風雨中的木板屋搬進路德派孤儿院結實的紅磚大樓時還是個孩子。 儿童時代早期,他們一家人住的居室破爛不堪,卻有一個溫馨的廚房,她在那儿可以跟爸爸合吃一個橙子。但是死神找到了那小屋,那屋于是給為了少量報酬而做危險工作的人住的。她爸爸開著那部破舊的小貨車离開小屋去巡夜,被殺死了。 史達琳騎了一匹快要被殺的馬离開了領養她的家庭,那時他們正要殺羊羔。她在路德派孤儿院找到了避難所,從此那巨大結實的孤儿院建筑就給了她安全感。路德派也許溫馨和橙子太少,耶穌太多,但規定總是死的,只要你懂得規定你就不會有問題。 在受到不帶個人成見的考驗挑戰時,在街頭值勤時,她都知道可以依靠自己保證自己的安全,但是在机關里搞政治她卻缺少才能。 現在,她一大早從她的舊野馬車里出來時,匡蒂科高大的門面已再也不是能讓她避難的巍峨的磚石胸膛了。停車場上空瘋狂的气氛使那里的門都似乎歪扭了。 她想看看杰克·克勞福德,卻沒有時間。太陽剛升起,霍根巷里就要開始拍片了。 為了調查費利西亞納魚市的屠殺,要在匡蒂科霍根巷的打靶場拍攝一套那次戰斗的情況,要對每一顆子彈和每一條彈道做出清楚的解釋。 史達琳得去表演她的角色。他們使用的偽裝車就是參戰的那輛,車身補了涂料,抹平了新打出的彈孔,卻沒有上色。他們一次又一次從那部舊貨車里沖出來;扮演約翰·布里格姆的特工一次又一次堆扑倒在地上;扮演伯克的特工一次又一次地在地上抽搐。拍攝使用的烏煙瘴气的空彈頭武器弄得她筋疲力盡。 片子直到半下午才拍完。 史達琳脫下了特种武器和戰術警察部隊的制服,在辦公室找到了約翰·克勞福德。 現在她又叫他克勞福德先生了。他似乎越來越模棱兩可,跟誰都生疏了。 “來杯塞爾脫茲礦泉水嗎,史達琳?”克勞福德見她來到辦公室門口,說道。克勞福德一天要吃好多种成藥。他還吃銀杏葉片、棕櫚末片。他從手掌里按一定的順序吃,揚起頭,像在跟誰干杯。 近几個星期來他開始把西服挂到辦公室的牆上,只穿他去世的妻子貝拉給他織的羊毛背心。他現在看上去比她自己記憶里的父親還要衰老得多。 “克勞福德先生,我的信件叫人拆了,拆得不高明,好像是用茶壺熏化膠之后拆的。” “自從萊克特博士給你寫信以后,你的郵件就受到了監控。” “那時他們只透視包裹,那倒沒有什么,我還可以讀自己的私人信件,誰也沒有對我說過什么。” “拆信的不是我們的職業責任調查部。” “可也不是多格代表,克勞福德先生,而是個大人物,可以蓋到章,弄到第三類截查文件。” “可拆信的人怎么會像個外行呢?”她很久沒有吱聲,克勞福德又加上了一句,“你最好是心里有數,就這樣算了,史達琳,好嗎?” “好的,先生。” 他嘛著嘴點了點頭。“我去查一查看。”他把他的成藥瓶子在最上面的抽屜里排列整齊。“我去跟司法部的卡爾·舍默談談。我們會弄清楚的。” 舍默是個不中用的家伙,有謠言說他年底就要退休——克勞福德的老哥儿們都要退休了。 “謝謝,先生。” “你警校班上的同學里有沒有有前途的人?有沒有招聘部門應該淡淡的人?” “搞法庭工作的,我說不清楚——在性犯罪問題上他們對我總不好意思。槍法好的倒有几個。” “槍法好的我們已經配齊了,”他飛快地看了她一眼,“我不是說你。” 史達琳在表演約翰·布里格姆之死這天的黃昏來到了阿靈頓國家公墓約翰·布里格姆的墓前。 史達琳把手放在布里格姆的墓碑上,碑上的鑿子印還硌手。她唇上突然有了親吻他前額時的感覺,那感覺很清楚。他那前額冷得像大理石,因為火藥而疙里疙瘩的。那是她最后一次來到他的棺木前。她把自己手槍射擊公開賽的最后一枚冠軍獎章塞進了他手上的白手套里。 現在,阿靈頓的樹葉已經凋零,正往落葉漸滿的地面上飄飛。史達琳手撫著約翰·布里格姆的墓碑,极目一望,看過了那几英畝墓地。她不知道有多少像布里格姆這樣的人浪費在愚蠢、自私和令人疲憊的老頭子們的交易之中。 不管你是否相信上帝,只要你是個戰士,阿靈頓都是塊神圣的土地,悲劇并不在死亡,而在浪費。 她感到自己跟布里格姆之間有一种聯系,一种并不因為沒有成為戀人而減弱的聯系。她跪下一條腿,在墓碑旁想起了往事:布里格姆曾經向她溫和地提出過一种要求,她沒有同意,然后他問她他倆是否能夠成為朋友,他是認真的;她表示同意,她也是認真的。 她跪在阿靈頓墓地,想起了她父親遠在外地的墳墓。自從她大學畢業到墓前告訴過他以后,就再也沒有回去過。她不知道是否該回去看看了。 照過阿靈頓黑色技校的落日一片橙黃,就像她父親跟她合吃的橙子。遙遠處的號角聲使她顫栗,手下的墓碑涼幽幽的。 ------------------ 文學殿堂 瘋馬掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|