后一頁 前一頁 回目錄 |
克勞福德在他妻子身旁打著瞌睡,快到凌晨三點鐘的時候,他醒了,貝拉呼吸一時硬塞,在床上動了一下。他坐直身子,拉過她的手。 “貝拉?” 她深深地吸了一口气,又吐了出來。她睜開了眼,多少天來這還是第一次。克勞福德將臉緊緊地湊到她的面前,不過他認為她是看不見他了。 “貝拉,我愛你,孩子。”他說。或者她還能听得見呢。 恐懼掃過他的胸腔四壁,仿佛屋子里的一只蝙蝠,在他身体內打著轉。稍后,他控制住了。 他想給她找點什么東西來,什么東西都行,卻又不愿讓她感覺他松開了她的手。 他將耳朵貼到她的胸口,他听到一記微弱的心跳,一聲扑動,然后,她的心髒停止了,什么也听不到了,只有一陣奇异的充滿涼意的沖擊聲。他不知道這聲音是來自她的胸腔,還僅僅是他自己耳朵里發出的。 “愿上帝賜福于你,讓你永遠和他……以及你的家人在一起。”克勞福德說,他希望他的話能夠實現。 他從床上把她抱起來靠床頭板坐著。他將她緊抱在怀里,她的大腦在慢慢死去,他用下巴將紗中從她剩下的一點頭發上推開。他沒有哭。他已經哭夠了。 克勞福德給她換上她最喜愛的也是她最好的睡袍,然后在那架得高高的床邊坐了一會儿,抓著她的一只手貼在自己的臉頰上。這手方掌,靈巧,一生從事園藝的印痕都留在了上面,而今被靜脈注射的針頭扎得是斑斑點點。 當她從花園走進屋子里來的時候,她的手聞起來如百里香一般芬芳。 (“這東西想起來就像是你手指上弄上了雞蛋清一樣。”在學校時女孩子們曾這樣跟貝拉談論起性的問題。她和克勞福德曾在床上笑談過這事儿,多少年前,多少年后,去年,都曾笑談過。別想這個了,想點好的事儿,純洁的事儿。那可就是純洁的事啊!她戴著圓帽和白手套,正乘著電梯上樓去,那是他第一次吹口哨,吹一支由,跳起比津舞改編的充滿激情的曲子。在房間里,她還笑他,口袋里亂七八糟東西裝得滿滿的,像個孩子。) 克勞福德試著走到隔壁房間去——只要他想,仍然可以回過頭從打開的門看到她,看到她在床頭燈溫暖的燈光里安詳地躺著。他在等,等待她的身体變成一件儀式性的物,离開他,离開那個他在床上抱著的人,离開那個他此時心中依然視為自己終身伴侶的人,那樣,他才能叫他們來把她弄走。 他垂著空空的雙手,手掌朝前垂在身体的兩側。他站在窗口,眼望著空空的東方。他并不在等待黎明;東方不過是窗戶的朝向罷了。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|