后一頁 前一頁 回目錄 |
星期天早晨我起得很晚,是克萊爾打來的電話把我叫醒的,又是一番冷冰冰的談話,她只是告訴我她什么時候回來。我提議說晚飯去我們倆都喜歡的一家餐館一起用餐,可她說沒有興致。我也沒有問她是不是有什么不舒服,對這類事我們談話時從不談起。 由于我們的公寓在三樓,所以《星期日郵報》從來不能直接投到家里,雖然我們想了几個辦法,但半數情況仍不如意。 我洗了個淋浴,穿上一層又一層的衣服。天气預報說最高溫度是華氏二十五度,正當我要离開公寓時新聞廣播員匆匆地報道了一下頭條新聞,這條消息把我惊呆了!我听到了報道,但開始時沒有引起注意,我走近靠廚房牆角處的電視机,我的腳步沉重,血液似乎已凝結,目瞪口呆,簡直不相信自己的眼睛。 在夜里十一點左右,特區警察在城東北部的一個公園附近發現一輛小汽車,那個地方是經常有槍戰的。車就停在路邊,都已磨平了的車輪陷進了一堆外殼已結冰的雪堆里。車里是一位年輕的母親和她的四個孩子,都已窒息而死。警察猜測這個家庭就住在車里,而且為了讓車里暖一些,就打開了發動机,由于汽車的排气管被路面清雪車所堆起的雪掩埋起來了,廢气無法順利排出,細節情況所知不多,也沒有報道死者的姓名。 我沖到人行道,在雪地上滑了一下,但沒有跌倒,然后沿著P街跑向威斯康星大街,穿過大街后又跑到三十四街的售報亭,我上气不接下气地抓到一張報紙,心中充滿恐懼。報紙頭版的下面一角就是這個報道,很顯然,這條報道是在報紙排版的最后時刻才插進去的,也沒有報道死者的名字。 我把報紙打開,翻到A欄,把其余几頁報紙就扔在潮濕的人行道上,這則報道在十四頁上有繼續報道,主要是警方的一些評論性的文字,還有一些警告性的話,告訴人們如果汽車排气管被堵塞可能會發生的危險,接下來的就是令人心碎的細節:母親是二十二歲,她的名字叫朗蒂·伯頓,嬰儿叫特米科,兩個已學會走路的孩子叫阿朗佐和丹特,是雙胞胎,都是兩歲,最大的孩子叫奧塔里歐,年齡四歲。 我當時一定是發出一聲怪叫,因為一個路過的人朝我看了一眼,眼光很怪,好像我是個危險人物。我走開了,雙手仍拿著那份打開的報紙,我迅速地瀏覽了其余的二十個欄目。 “對不起,”一個難听的聲音在我身后說道,“你還沒付報錢。”我仍繼續走著。 他從后面走近我身邊,喊道:“喂,伙計!”我站下來,從衣袋里掏出五美元的一張票子,扔在他的腳下,連看都沒看他一眼。 在P街上,离我的公寓不遠的地方,我靠在一幢漂亮的聯立式樓房前的擋土牆邊。人行道上的雪已被清除了,清除得十分徹底。我又一次讀了一遍這篇報道,我讀得很仔細,希望并不是這樣的結局。各种想法,各种問題一古腦儿涌上來,我簡直應接不暇,來不及細考慮,唯有兩個問題不斷在我心里反复出現:他們為什么不回避難所?那個嬰儿死時是否包著我那件夾克衫? 越想越感到心情沉重,几乎連腳步都邁不動了。在震惊之余,一种負罪感又襲上心頭。星期五夜里我第一次見到他們時為什么不為他們做點什么?我本可以把他們帶到一個溫暖的汽車旅館里讓他們吃頓飽飯的。 我走進公寓時,電話鈴正響著。是莫迪凱打來的。他問我看沒看這則報道,我問他是不是還記得那個濕尿布。就是這家人,我說。他從未听說過他們的名字。我告訴他更多的是我和奧塔里歐的交往。 “听了這件事我很難過,邁克爾。”他這時聲音充滿了悲痛。 “我也很難過。” 我欲說無言,真不知說什么才好,我們說以后見面再談。我回到沙發上,一動不動地一直坐了一個小時。 后來我回到車上,把我為他們買的一袋袋食品、玩具和衣物都搬了下來。 僅僅是出于好奇,莫迪凱中午時來到我的辦公室。他一生中在不少大公司工作過,這次來主要是想看看那位先生死的地方。我帶他走了几個主要的地方,并簡單地敘述了一下當時做人質的情況。 我們坐他的車一起离開。星期天交通并不繁忙,莫迪凱對別的車在干些什么也毫無興趣。“朗蒂·伯頓的母親今年三十八歲,因倒賣可卡因而服刑十年,”他告訴我,他曾打過電話,“兩個兄弟也都在監獄里。朗蒂本人有過賣淫和吸毒的歷史,不知道誰是她的父親,也許不止一個父親。” “誰向你提供的這些信息?” “我在一個居民村見到了她的外祖母。上次她看到朗蒂時她才有三個小孩,當時她正在和她媽媽一起賣毒品。根据這位老奶奶的說法,她已同她女儿和孫女脫离了關系,就是因為毒品的問題。” “那么誰會來埋葬他們呢?” “就是埋葬德文·哈迪的那些人。” “一個比較像樣的葬禮需要多少花費呢?” “那要討价還价的,怎么,你有興趣嗎?” “我只是不想讓他們被草草地安葬。” 我們正行駛在賓夕法尼亞大街上,路過議會大廈龐大的辦公大樓,背后是國會大廈,不禁心里暗罵兩聲,這些大樓里的混蛋們每月浪費數十億美元而仍讓那么多人無家可歸,那四個無辜的孩子死在大街上,可以說就死在國會大廈的陰影之下,就是因為他們沒有栖身之處! 我們那個住宅區的有些人會說他們根本就不該出生! 這些尸体被送到總醫院檢驗官的辦公室,那里也有停尸房。那是特區總醫院的二層棕色樓群。這些尸体將停在那里等候有人來認領,如果在四十八小時內無人來認領,這些尸体就可以使用一些防腐劑,然后放在很像樣的木棺之中,并很快在公墓中安葬。 莫迪凱把車停在一個僅供殘疾人停車的車位上,過了一會儿,他問道:“你真的想進去?” “我想是的。” 他曾來到過這里,而且事先打了電話。這時一個穿著很不合身的制服的保安人員上前企圖阻止我們,莫迪凱气沖沖地向他說話,聲音之大部令我害怕,我的胃都有些痙攣。 那個保安人員讓步了,巴不得盡快离開我們。有几扇玻璃門上都用黑字寫著停尸房的字樣,莫迪凱走了進去,就好像他就是這儿的主人一樣。 “我是莫迪凱·格林,伯頓一家的律師。”他沖著辦公室后面的一位年輕人大聲說道,那聲調不像是在告訴他什么,倒像是在下戰表。 那位年輕人看了看寫字夾板,又翻了几頁。 “你在干些什么?”莫迪凱又怒气沖沖地問了一句。 那位年輕人抬起頭,裝腔作勢地看了看,這時發現他的對手不是個好惹的。“請稍等。”他說,然后向計算机走去。 莫迪凱轉過身對我大聲說道,“你能想象嗎,這里有過停放一千具死尸的情況。” 我意識到他對那些官僚机构,政府工作人員是從沒有耐心的,而且我又想起了他讓社會保障部門的那位秘書當面道歉的故事。對莫迪凱來說,半數的案子都是靠強硬的態度和吼叫來辦的。 這時一個面色蒼白的先生走了進來,他的黑發是染出來的,但染得很糟,冷冷地握了握手之后,自我介紹說他叫比爾。他穿了一件藍色工作服,一雙有很厚膠底的鞋子。他們到哪儿去找人來到停尸房工作呢? 我們跟著他穿過一道門,沿著一條已消過毒的通道走著,這里的溫度越來越低,然后來到停尸問。 “今天有几具?”莫迪凱問道,好像他是為檢查尸体數量來的。 比爾一邊扭動門鈕,一邊答道:“十二具。” “你還好吧?”莫迪凱問我說。 “我也不知道。” 比爾打開了那扇金屬門,我們邁進房問。屋里陰冷,有一股防腐劑的气味。地上舖的是白色地磚,燈是藍色的熒光燈。我跟隨著莫迪凱,低著頭,盡量不向四面看,但這很難做到。尸体都用白布單從頭到腳地蓋著,就和電視上看到的一樣。我們看到几雙白人的腳,他們的腳趾上挂著一個標簽,接著就是几雙棕色的腳。 我們拐了一個彎,停在一個角落里,左邊是個輪床,右邊是張桌子。 比爾說:“朗蒂·伯頓。”他十分熟練地把白布單拉到胸部。正是奧塔里歐的母親,她穿著一件白色長袍。從她的臉上看去不像死去了,好像她正在睡覺,我忍不住盯著她的臉看著。 “就是她。”莫迪凱說,似乎他們已是多年的老相識了。他看了看我讓我再确認一下,我無可奈何地點了點頭。比爾把床推轉過去,我几乎屏住了呼吸。几個孩子只用一個白布單蓋著。 他們整整齊齊地躺成一排,一個緊挨著一個,雙手都在胸口交叉著,像小天使般地睡著,這些終日在街頭的小戰士終于安息了。 我想摸一摸奧塔里歐,拍一拍他的胳臂,向他說聲對不起。我想喚醒他,帶他回家,讓他吃飽飯,給他一切他所喜愛的東西。 我又向前湊近一些要更看得仔細一些。“別摸他。”比爾說。 我點了點頭。莫迪凱說:“就是他們几個。” 比爾又用白布單把他們蓋了起來,我閉上眼睛,給他們做了一個簡單的祈禱,是仁慈和請求寬恕的祈禱。再也不要讓這樣的事情發生了,上帝對我說。 在大廳的一個房間里,比爾拉出來兩個网兜子,里面裝的是這一家人的個人物品。他把這些東西放在一張桌子上,我們幫助他清點這些物品。他們穿的衣服又髒又破,我那件勞動布的夾克是那里邊最好的一件。有三條毯子,一個錢包,一些不值錢的玩具,嬰儿營養粉,一條毛巾,又是一堆舊衣服,一盒香子蘭餅干,還有一听沒有打開的啤酒,一些香煙,二只避孕套,以及二十美元零零碎碎的錢。 “她的汽車在市停車場,”比爾補充說,“人們說那輛車已是破爛不堪了。” “我們會處理的。”莫迪凱說。 我們在物品清單上簽了字,帶著朗蒂·伯頓一家的全部資產离開了。“我們把這些東西怎么處理呢?”我問道。 “把它們送到她外祖母那儿去,你的那件夾克衫還要嗎?” “不,不要了。” 舉行葬禮使用的屋子是莫迪凱所認識的一位牧師的。莫迪凱并不喜歡這個牧師,因為他所在的教堂對無家可歸的人不夠友善,但他卻能左右這個人。 我們在教堂前停下了車,教堂在哈佛大學附近的佐治亞大街。這個地方比較清洁整齊,附近房子的窗子上沒有釘那么多木板。 “你最好待在車里,”他說,“如果我單獨和他談話,話能說得更坦率一些。” 我真是不喜歡一個人坐在車里,但這時我已把生命都托付給他了,只能說,“沒問題。”于是我坐得更低一些,這樣可以向四周張望。 “你會沒事儿的。” 他走了,走時把車門鎖了起來。几分鐘以后,我放松了一些,并且開始思考問題。莫迪凱要單獨會見那位牧師自有道理。如果我要露面很可能會把事情弄得复雜了。他會問我是誰?我為什么對這一家人感興趣?這樣一來,花費就會大大增加。 人行道上行人不斷。我看著行人匆匆而過,寒風吹襲著他們。我看到一個母親帶著兩個孩子,穿著很好,他們手挽著手。當昨夜奧塔里歐一家人擠在狹小的汽車里受凍,呼吸著沒有气味的一氧化碳直至死去時,這些人在哪里?我們這些人又在哪里? 這個世界已經完了,一切都沒有意義。在不到一個星期的時間里,我已看到六個無家可歸的人死去。對這樣的令人震惊的事我是一點思想准備也沒有的。我是個白人律師,我受過良好的教育,錦衣玉食,收入頗丰,而且很快就可以成為要什么就有什么的富人。不錯,婚姻是要吹了,但我可以從頭來過,世上不乏漂亮的女人,我從未為此而擔心過。 我詛咒那位先生,是他讓我的生活脫了軌,我詛咒莫迪凱,是他讓我有一种罪惡感,我也詛咒奧塔里歐,是他叫我心碎。 這時有人敲車窗把我嚇了一跳,几乎魂都沒了,原來是莫迪凱,他站在路邊的雪地上。我搖開車窗。 “他說他要二千美元,把五個人都埋葬了。” “不用管他要多少!”我說,他又消失了。 過了一會儿,他又回來了,坐回駕駛座位,把車開了起來。“葬禮定于星期二,就在這個教堂。木棺材,但都是不錯的。他還准備些花儿,你知道,這樣看起來才像樣。他開始要三千,但是我告訴他新聞界還要來人,你還可以上電視,結果他就同意給二千了。二千塊還算不錯。” “謝謝你,莫迪凱。” “你還好嗎?” “不怎么樣。” 他沒有再說什么,我們開車回到我的辦公室。 克萊爾的弟弟詹姆斯已确診為何杰金病,所以全家都祈禱上蒼。這倒与我無關,我只是听她講述她一家人是如何度過這個周末的。先是听到這個嚇人的消息,接著就是抱頭痛哭,禱告,安慰詹姆斯和他的妻子。這一家子就好抱頭痛哭。看來她沒叫我去她家真是謝天謝地。醫治立即著手進行,据說預后還不錯。 她回家來還是讓人高興的,家里總算有人可以述說一下心中的煩悶。我們在公寓的舒适的小屋中喝酒,烤火,腳上蓋著毯子,那情調真有點浪漫,盡管我內心受到傷害太多,几乎想不到那些充滿柔情的事。我盡力去听她的講述,對可怜的詹姆斯說些同情的話,不時地用些适當的詞儿。 這种情況是我原先所沒有預料到的,我也不知道這是否是我所需要的。我想我們可能會閃爍其辭互不說破,也許還會發生小的摩擦。很快就會變得撕破臉皮,后來還可能變得平緩,就像真正成年人那樣分手。但是,自從奧塔里歐那件事之后,我再也不想涉足情感,我的情感已經枯竭。她不斷地提醒我說我看上去很疲憊,我真得感謝她。 我一直注意地听她的講述,一直到完,后來話題又轉到了我及我的周末過得如何。我和盤托出,向她講了我所經歷的一切,我在避難所做志愿服務者,后來又講了奧塔里歐和他的一家,把報紙的有關報道也給她看了。 她真的有些感動,但也有些困惑,好像我和上周相比簡直成了另外一個人了。她不知道她是喜歡這后一种形象呢還是原來的形象,就連我也說不清楚。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|