后一頁 前一頁 回目錄 |
自此以后,母親變得堅強起來,理直气壯在家里走來走去。而姥爺好像萎縮了,成天心事重重,不言不語的,与平常迥异。 他几乎不再出門去了,一個人呆在頂樓上讀書。 他讀的是一本神秘的書:《我父親的筆記》。 這本書藏在一個上了鎖的箱子里,每次取出來以前,姥爺都要先洗手。 這本書很厚,封面是棕黃色的,扉頁上有一行花体題詞: 獻給尊敬的華西里·卡什林衷心地感激您下面的簽名字体非常奇怪,最后一個字母像一只飛鳥。 姥爺小心翼翼地打開書,戴上眼鏡,端說著題詞。 我問過他好几次: “這是什么書?” 他總是嚴肅地說: “你不需要知道!” “等我死了,會贈給你的,還有我的貉絨皮衣。” 他和母親說話時,態度溫和多了。說話也少了。 他總是專注地听完她說話以后,一揮手,說: “好吧,好吧,你愛怎么著就怎么著吧……” 姥爺把一個箱子搬到了母親屋子里,把里面各种各樣的衣服手飾擺到桌椅上。 有挑花的裙子、緞子背心、綢子長衫、頭飾、寶石、項鏈……姥爺說: “我們年輕的時候,那好衣服多了!特別闊! “唉,好時候一去不返嘍! “來,你穿上試一試……母親拿了几件衣服去了另一個房間,回來時穿上了青色的袍子,戴著珍珠小帽,向姥爺鞠了個躬,問: “好看嗎?爸爸?” 不知怎么回事儿,姥爺精神好像為之一振,張看手繞著她轉了個圈儿,做夢似地說: “啊,瓦爾瓦拉,如果你有了大錢,如果你身邊的都是些好人……” 母親現在住在前屋。常有客人出入,常來的有馬克西莫夫兄弟。 一個叫彼德,是個身材高大的軍官,那次我吐了老貴族一口挨揍時,他就在場。 另一個叫耶甫蓋尼,個子也很高,眼睛特別大,像兩個大李子。他慣常的動作是一甩長發,而帶微笑地用低沉的聲音講話。 他的開場白,永遠是: “您知道我的想法……” 母親冷笑著打斷他的話: “你還是個小孩子,耶蓋尼·華西里耶維奇……” 軍官拍著自己的膝蓋爭辯: “我?我可不是孩子了……” 圣誕節過得非常熱鬧,母親那里一天到晚高朋滿坐,他們都穿著華麗的服裝。 母親也打扮了起來,常常和客人們一起出去。 她一走,家里頓時沉寂了下來,有一种令人不邊的寂寞感覺。 姥姥在各個屋子里轉來轉去,不停地收拾東西,姥爺靠著爐子,自言自語地說: “好啊,好……咱們看看吧,咱們走著瞧吧……圣誕節以后,母親送我和米哈伊爾舅舅的薩沙進了學校。 舅舅又結了婚,繼母把薩沙赶出了家門。在姥姥的堅持下,姥爺只好讓他進了這個家。 上學似乎很無聊。一個月,只教了兩條:第一,別人問你姓什么,你不能說: “別什可夫!” 而要說: “我姓別什可夫!” 還有,就是不能對老師說: “小子,我不怕你……” 我們厭煩了。 有一天,走到半路,薩沙細心地把書包埋到了雪里,走了。 可我還是一個人走到了學校,我不想惹母親生气。 三天以后,薩沙逃學的事家里知道了。 姥爺審問他: “為什么逃學?” 薩沙不慌不忙地回答: “忘了學校在哪儿了!” “啊,忘了?” “是的,找了半天……” “那你跟著阿列克塞走啊!” “我把他給丟了?” “什么,把他丟了?” “是。” “怎么丟的?” 薩沙頓了頓,說: “有大風雪,什么也看不見了。” 大家一起笑了。薩沙也小心地跟著笑了笑。 姥爺嘲弄地問: “你怎么不拉著他的手?” “我是拉著的,可風給吹開了!” 在動劫難逃,我們倆挨了一頓揍,又給我們雇了一個專門護送上學的小老頭。 可這也沒用,第二天,走到半路,薩沙突然脫了鞋,一只扔向一個方向,然后穿著襪子跑了。 小老頭大叫一聲,忙去撿鞋,爾后無奈地領著我回家了。 全家人一起出動,到晚上才在一個洒館里找到正在跳舞的薩沙。 大家都很沉默,也沒打他。他悄悄地對我說: “父親、后娘、姥爺、誰也不疼我,跟他們在一起實在沒法活了!” “我找奶奶問問強盜在哪里,咱們投奔他們去吧,怎么樣?” 我不想和他一起跑,我那時的理想是作一個留著淺色大胡子的軍官,而這個理想的實現,需要我現在上學。 薩沙說: “也好,將來,你是軍官,我是強盜頭了,咱們倆就打了起來,誰胜誰負還難定呢! “不過,我不會殺死你的!” 我們就這么定了。 姥姥進來,看了看我們說: “唉,怎么樣啊?我的小可怜們,一對碎磚爛瓦!” 爾后,她開始大罵薩沙的后媽,又順便講了個故事:聰明的隱干約那年青的時候,和他的繼母請求神來斷他們的官司;約那的父親是烏格里奇人,是白湖上的漁夫—— 妻子要殺夫, 灌酒又灌藥。 昏睡的丈夫, 被扔進了橡木船, 好像進了棺材。 妻子拿起槳, 划到湖中央。 漆黑的深淵里, 她要干傷天害理的勾當。 用力一按船幫, 小船翻身底向了上。 丈夫沉入水底, 她匆忙游回岸上。 疲憊地躺在地上, 她哀號,她哭泣, 假裝無以复加的悲傷。 善良的人們相信了她, 和她一起悲傷: “噢,可怜的寡婦! 不幸降臨在你的頭上; 命運是上帝的安排, 死亡也是命定的,不可更改。” 只有繼子約努什柯, 不相信后眼淚。 他把手放在她心口上, 說起話來不慌不忙: “啊,我的災難之星, 我的后娘, 卑鄙的黑夜之鳥, 眼淚騙不了知情的我: 你的心因快樂而狂跳! 問上帝, 問神靈, 哪位拿出鋼刀, 拋向圣洁的天空, 真理屬于我,就殺死你, 真理屬于你,鋼刀就落在我身上!” 后母怒目相向, 噴出惡毒的光, 挺起身來,她申斥約那聲朗朗: “你這個畜生, 你這個不足月的孽障, 怎么會有這种奇想?” 大家听著看著, 感覺出必有文章。 人人暗自思想, 交頭接耳一個勁儿商量。 最后,一個老漁夫跨出人群, 鞠個躬, 宣布大家的決定: “請把鋼刀, 放在我的右手上, 我拋刀上天, 它會落在某個人的身上!” 他握刀在手, 拋向天空! 左等右等, 刀未下落。 大家一聲不響, 脫帽在空遙望。 早霞紅艷艷, 還是不見刀光! 后母冷冷地笑, 九影恰在此時直落塵埃, 穿透了她的心髒! 善良的人們一起下跪, 禱告靈驗上帝: “偉大的主啊,感謝你主持公道!” 老漁夫拉起約努什柯的手, 領他去了遠方 遠方的修道院在凱爾仁查河畔, 緊挨著看不見的基杰查城…… 早晨醒來時,我身上都是紅點,出天花了。 人們把我綁在頂樓上,我做了許多怪夢,有個惡夢差點要了我的命。 只有姥姥來喂我飯吃,像喂小孩似的。她給我進了很多新童話。 在我基本快好了的時侯,就不被捆在床上了。只手上還纏著繃帶,這是為了防止我抓臉。 有天晚上,姥姥比平常來得要晚,這使我有點惊慌。 突然,我發現她躺在台階上,臉向上,脖子上流著血,有一只綠眼睛的貓正一步步向她逼近。 我沖開窗戶,跳了下去,躺在雪地上,很久很久沒有人發現我。 我的兩條腿失去了知覺,在床上躺了三個月。 無數個風雪之夜,憂郁的風聲吹得煙囪嗚嗚咽咽,烏鴉長嗚,半夜狼嚎,在這种音樂的伴奏下,我的身心都在成長。 膽怯的春天,小心翼翼地從窗外來到了我身邊,貓儿開始歌唱,冰柱斷裂,融雪成水,嘀嗒有聲,馬車鈴聲也比冬天多了。 姥姥還是常常來,越到后來她身上的酒味儿越重,再到后來她總是帶一只大白壺來藏到我的床底下。 “親愛的,別告訴你姥爺那個老家伙!” “你,為什么喝酒?” “這個你不用多問,長大了你就明白了……” 她吸了一口酒,甜蜜地說: “噢,我的小寶貝儿,昨天咱們講什么來?” “講到什么地方了” 就這樣我們又開始了一天的話題。 關于我父親,是她主動講的。那一天,她沒喝酒,疲憊地說: “我夢見了你的父親,好像看見他走在曠野里,手拿一根核桃木的棍子,吹著口哨,后面跟著一條花狗……” “不知道為什么我總是夢見他,他的靈魂還在四處飄泊……” 她講了好几個晚上父親的故事。 我爺爺是個軍官因為虐待部下而被流放西伯得亞。 我的父親就是在西伯得亞出生的,從小就生活得很苦,經常從家里跑出來,爺爺抓住他,經常揍他……“小孩總得挨打嗎?” 我問。 “當然。” 我奶奶很早就死了,父親9歲那年,爺爺也死了。 爺親自此開始了流浪,在市場上給瞎子帶路,16歲那年到了尼日尼。20歲上成為一個好木匠。 他做工的作坊在柯瓦里赫,与姥爺的房子相鄰。 “圍牆不高人膽大”,姥姥笑著說。“有一回我和瓦莉婭在花園里采紅子,你父親從牆外跳了進來,他不求婚了! “我問:‘年青人,為什么跳牆?’“他跪下說:‘阿庫琳娜·伊凡諾芙娜,我的身体与靈魂都在你面前,瓦莉婭也在這儿,請幫幫我們吧,在上帝名義下,我們要結婚!’“我呆住了。回頭一看你母親,面孔漲紅,躲到了苹果樹后面,正給他打手勢呢! “‘好啊,你們倒想得好!瓦爾瓦拉,你瘋了?年青人,你配摘這枝花嗎?’“那時候,你姥爺還是個闊佬,儿子們還沒有分家,聲名顯赫,頗為驕傲。 “你父親說:‘我知道華西里·華西里子規章不會那么痛快地把瓦莉婭嫁給我的,所以,我要偷偷地娶她,現在就求你幫助了!’“我給了他一巴掌,他閃都不閃,說:‘就是你用石頭砸,我也要求你幫忙!” “這個時候,瓦爾瓦走了過去,把手搭在也的戶膀上,說: ‘我們早在5月就結婚了,我們現在只是要舉行婚禮罷了。’“我的天爺,我一听,差點暈了過去!” 姥姥笑了起來,爾后又聞了聞鼻煙,擦了擦眼淚,歎了口气接著說: “你還不知道什么是結婚,什么是婚禮,不過你要知道,一個姑娘沒有舉行婚禮就生了孩子,那可是一件非常不得了的事! “你長大了,可別做這种孽啊!你要善待女人,要可怜女人,要真心實意地愛她們,不要只圖一時的快樂,這是我的金玉良言!” 她在椅子里陷入沉思,猛地一震,才又講了起來: “沒辦法,我問他:‘你有錢嗎?’他說:‘有,我還給瓦莉婭買了戒指呢。我有100盧布!’“你母親說:‘我把戒指藏在了地板下面,可以拿出來賣掉!’“唉,傻孩子們啊!最后商量定了,再過一星期就舉行婚禮。 “我心惊膽戰的,生怕你姥爺知道了。坏事就坏在你姥爺的一個仇人身上,那家伙暗中監視,早把一切都弄清楚了。 “婚禮那天,這個家伙說:‘給我50盧布,万事大吉!’我气坏了,告訴他我沒有錢,他一轉身就向你姥爺報告了!” 她閉上眼睛微微笑著,說: “你姥爺當時簡直成了一頭發了瘋的野獸!他以前可是常說要把瓦爾瓦拉嫁給貴族,嫁給老爺! “他把你兩個舅舅叫出來,拿上火槍,縱馬去追! “就在這千鈞一發之際,瓦爾瓦拉的守護神提醒了我,我拿來一把刀子把車轅的皮帶割開一個口了。 “在路上,翻了車,差點把他們砸死!等他們赶到教堂,婚禮已結束,瓦莉婭和馬克辛站在教堂門口,上帝万歲! “他們一擁而上要揍馬克辛,可馬克辛力大無比,把米哈伊爾扔出去好遠,摔斷了胳膊,別人都不敢再動了。 “他說:‘扔掉你們手中的家伙吧,我是個老實人,一切都是上帝賜予我的,不准任何人奪走,我也不會多要我份外的任何一點東西!’“你姥爺臨走時說:‘瓦爾瓦拉,永別了,你不是我的女儿,我再也不想見到你了!’“回家以后,他不停地打我,我一句話也不說,反正生米已經煮成熟飯! “最后他也沒辦法了,叫我不許再認女儿,我心想,怨恨是冰,見熱就化!” 這和姥爺所講的出入很大,他說母親的婚禮是公開的,他也參加了。 究竟哪個更真實,我不想追究,只覺得姥姥講得美,更讓我喜歡。 那講故事時,身子晃來晃去,好像坐在船上。講到什么可悲可吧的事時,她會伸出一只手去,好像要在空中擋住什么東西似的。 她有一种盲人似的、對一切都容忍的善良,這一點深深地打動了我。 “開始我還不知道他們住在哪儿,后業有人偷偷地給我送了信儿。我去看他們,他們住在一個大雜院里,像一對快樂的小貓! “我給他們帶了茶、糖、雜糧、果醬、面粉、干蘑菇和錢,錢是從你姥爺那儿偷來的。只要不是為了自己,偷是可以的! “開始他們不要,我數落了他們一頓:‘一對儿大傻瓜,我是什么人?親娘、丈母娘!親娘在地上受气,圣母就在天上痛哭。’“這回他們接受了。那是在圣日,就是大齋基的最后一個禮拜日。 “你父親站在你姥爺對面,比他高一頭,‘看在上帝的份儿上,華西里·華西里耶維奇,不要以為我是來向你要嫁妝的,我是來向我妻子的父親請安的。’“老頭子高興极了,執意要他們搬回來住,他們不搬到了花園里的一間小屋里,你就是在那儿出生的! “唉,我非常喜歡你父親,他也愛我,有時候他抱起我來滿屋子轉,說:‘你是我的親生母親,我愛你胜似愛瓦父瓦拉!’瓦爾瓦拉可不干了,追打嬉鬧起來……” “你的兩個舅舅不喜歡他,他也不喜歡他們。報复他們的方式很特別:那是一個特別冷的冬天,曠野里的狼往城里跑,吃人吃性口,鬧得人心惶惶的! “你父親每天夜里都拿著著槍出去,每次都拖回一兩保健狼來。剝了狼皮,安上玻璃眼珠,跟活狼一樣! “有一天,米哈伊爾去解手,忽然他毛發聳立著跑了回來,褲子也掉了,還摔了一跤,耳語似地說:‘狼!’“大家沖了出去,果然看見一只狼,一陣亂打亂射,可那狼不躲不閃,一點不在乎!仔細一看,假的!當時,你姥爺可惱透了馬克辛了! “你的兩個舅舅制定了一個惡毒的复仇計划,那是剛入冬的一天,他們拉著馬克辛去滑冰,一下子就把他推了下去……” “舅舅們為什么這么狠?” “他們不是狠心,而是愚蠢!他們把馬克辛推進冰窟里,又砸又跺,可是沒持續多長時間,就走了。時間長了,你父親就完了。 “你父親爬出來,被警察發現了,送回了家,你父親說自己喝醉了掉了進去,人家不信,說你父親身上一點酒味也沒有! “還好,那警察是個好好先生,警告我們看好米哈伊爾和雅可夫就走了。 “剩下我們娘儿仨的時候,馬克辛哭了,我也哭了,你母親坐在那儿發呆……” “你父親病了兩個多月,最后他們走了,去了阿斯特拉罕,你父親承造了凱旋門,准備迎接皇帝。 “他們上了輪船,我好像在和自己的靈魂告別……” “好了,我講完了……” 她喝了一口酒,若有所思地仰望著灰藍色的天空: “你父親不是我生的,可我們的心是相通的!” 她正講故事時,姥爺進來了,東聞西嗅,看看這儿,看看那儿,說: “胡說,那是胡說……” 然后死盯住我,突然問: “阿列克塞,她剛才喝酒了?” “沒有。” “胡說,你在撒謊!” 他猶猶豫豫地走了,姥姥向我一擠眼,笑了。 有一次,他丫在屋子中間,突然開了口: “老婆子?” “啊?” “怎么會到了這個地步?” “誰知道。” “你怎么看?” “命里注定。” “是啊。” 姥爺走了。 “怎么回事?你們在說什么?” 我問。 “噢,你這個小精靈,從小你就什么都問,老了可沒的問了……” 她哈哈大笑起來: “你姥爺想發財,可他在上帝眼里只是一粒灰塵,如今他傾家蕩產了,他借錢出去的那個老爺破產了!” 她含著笑,沉思起來。 “你在想什么?” “我想給你講個故事,講講葉甫斯齊格涅好嗎?” 有個書記官叫葉甫斯齊格涅,自認聰明天下數第一,神甫和貴族不行,連最老的狗也比不上他! 走起路來高昂頭,傲視天下! 教訓左鄰右舍,挖苦每一個他看見的人。 看看教堂,太矮! 瞧瞧街道,大窄! 苹果不紅! 太陽不高! 你向他請示,他總是說:這玩意儿我早就會,只不過沒工夫搭理你罷了。 一群小鬼來找他: 書記官書記官,跟我們去地獄吧,那儿住著可舒服啦! 聰明的書記官還沒來得及戴帽子,小鬼就拎起了他,一邊走一邊胳肢他,把他推到了地獄的火頭上! 怎么樣,火旺不旺? 他雙手叉腰,四下張望,撇撇嘴: 你們地獄里煤气的味太大! 她講完了故事,頓了頓,說: “這個葉甫斯齊格涅,跟咱們家的老頭子一樣,死守著老規矩不放……” 我心中總有一种疑惑,一种說不清將要發生什么的預感,這使我對姥姥的故事和童話的興趣大減,總是心不在焉的。 “為什么說父親的靈魂不得安宁呢?” “這是上帝的事,凡人無從知曉” 這种回答不能讓我滿意。 夜里,仰望天空,這心中涌現出許多讓我泣下神傷的悲慘故事,故事的主人公都是父親,他一個人拄著棍子往前走,后面跟著一條長毛狗…… |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|