后一頁 前一頁 回目錄 |
傍晚,霍霍爾出去了。 母親點上燈,坐在桌子前面織襪子。 但是,沒過多大一會儿就又站起身來,猶猶豫豫地在屋里走了一趟,邁進廚房,上好了門栓,又緊緊地皺著眉毛回到屋里。她主下了窗帷,從隔板上面拿下一本書來,重新坐在桌子前面,向周圍望了望,把身体伏在書上,她的嘴唇開始翕動了。每當街上有點聲響,她就跟著顫動一下,聳起耳朵,把手掌掩在書面上面……眼睛有時閉上,有時睜開,又輕聲地念道: “生活,大地,我們……” 有人敲門,母親跳起身來,把書赶緊放到隔板上,不安地問: “是誰?” “我……” 雷賓走了進來,他威嚴地捋著胡子,說道: “從前,一聲不問,就讓人進來。你一個人在家嗎?噯,我以為霍霍爾在這里呢。我今天看見他了……監牢是不可能把好人變坏的。” 他坐下來,對母親說: “咱們談談吧……” 他意味深長地、秘密地望著她,使母親感到一种模糊的不安。 “什么都得用錢!”他用沉重的聲音說他的看法。“不管生還是死,都离不了錢,——對吧。不論傳單和小冊子,都得用錢!你知道弄傳單和小冊的錢是從什么地方來的?” “不知道,”母親似乎感到了什么危險,低聲回答。 “對,我也不知道。還有,你知道小冊子是誰做的?” “有學問的人……” “那是大人先生們!”雷賓說,長滿了胡子的臉緊張起來,泛著紅光。“就是說,大人先生們做了書,分給大家。但是,那些小冊子里寫的卻是要反對大人先生們,你倒說說看,——花了錢而叫人們反對自己,對他們到底有什么好處呢?——噯?” 母親眨著眼睛,很膽怯地說: “你在想些什么呀?” “哦!”雷賓像狗熊似的在椅子上面轉動著身子,說道: “對啦。我一想到這里,就涼了半截。” “你知道了些什么嗎?” “這是在騙人!”雷賓回答。“我覺得,這是騙人。我都么都不知道,可是我知道這是在騙人。對啦。大人先生們說了許多難懂的事情,可是我們所要的,只是真理。我也知道真理了。我是不會上他們的當的。在必要的時候,他們會將我推在最前面,——他們要踏著我的尸首,像過橋似的向前進……” 他把那种陰森森的話,牢牢地纏在母親的心上。 “上帝呀!”母親悒郁地說。“巴沙真的不知道嗎?所有干這种事的人們……” 在她腦海里,閃過了葉戈爾、尼古拉·伊凡諾維奇和莎馨卡的嚴肅而正直的容貌。于是他的心顫動起來。 “不,不!”她否定地搖著頭說。“我不能相信。那些人都是真心實意的!” “你說誰?”雷賓深沉地反問。 “大家……我所知道的一切的人!” “不要只看這些地方,媽媽,你要看更遠的地方!”雷賓垂下了頭說。“和我們接触的這些人,他們也許連自己也什么都不知道。他們相信非這樣干不行,但是,在他們后面,一定有人在那里享受好處。人是不會去做那些對自己有損害的事情的……” 這樣說完,他又用農民的執拗的信念,添加了一句: “大人先生們永遠不會做出什么好事來的!” “你想出了些個什么怪念頭啊?”母親又怀疑起來,這樣不解地問道: “我嗎?”雷賓朝她望了一眼,停頓了片刻,重复:“要离得這些先生們遠一些,對啦!” 他又沉默起來,陰沉著臉。 “我本來想和青年們接近,和他們在一起。對這种工作我是有用處的,——我知道非對大家宣傳不行。可是,現在我要离開了。我實在是不能相信他們,所以我非离開不可。” 他低著頭,想了想。 “我一個人要走遍大小村庄。我要喚起老百姓。讓他們自己起來。只要他們理解,他們是能夠給自己尋找出路的。所以,我努力讓他們理解——他們除了自身之外,是沒有希望的,除了自己的智慧之外,是沒有別的智慧的。就是這樣!” 她可怜起他來,覺得替他害怕。常常讓她不愉快的雷賓,不知怎的,現在忽然覺得可親可近;她緩緩地說: “人家會抓你的……” 雷賓望著她,靜靜地回答: “抓了,——放了。于是我再去……” “農民會親自把你綁起來,這樣,你就非坐牢不可……” “坐牢,出牢,于是再去,至于農民,他們綁我一次、兩次,但是到了后來,一定會明白沒有綁我的必要,那時——就會听我的話了!我對他們說:‘你們不相信也不要緊,——只請你們就听是了,’只要他們肯听,慢慢就會相信的!” 他說得很慢,好像在沒有說出口之前,每一個字都撫摸一遍似的。 “我近來遇到了各种事情,懂得了一點道理……” “你要被毀掉的!米哈依洛·伊凡諾維奇!”她悲哀地搖著頭說。 他用那雙黑色的深深的眼睛,仿佛疑問和期待地對她望著。他那結實的身体向前屈著,兩手按住椅子的靠背,黑胡須的輪廓里面,淡黑色的臉似乎蒼白了。 “你知道基督對于种子所說的話嗎?不死亡——就不能從新的穗里再新生。我還不至于就會死呢。我很机警的!” 他在椅子上待了一會儿,慢慢地站起來。 “我到酒店里去,在那里跟大家混一會儿。霍霍爾為什么不來呢?又在開始奔忙嗎?” “是吧!”母親微笑著說。 “應該那樣干!請你把我的話告訴他……” 他們并肩走進廚房,誰也不看誰地簡短地談了几句。 “那么,再見吧!” “再見,几時拿工錢去?……” “已經拿了。” “几時動身?” “明天一早,再見!” 雷賓彎著腰,不悅地、笨拙地走到門洞里。 母親在門口站了一會儿,無言以對地听著他沉重的腳步聲,意識到自己心里的疑惑。然后,緩緩地回轉身來,走進房間,把窗帷掀起一點來,向穿外眺望。玻璃之外,一絲不動地籠罩著墨黑的夜色。 “我過的真是黑夜的日子!”她這樣想。 她對于這個農民,覺得可怜——他是如此一個魁梧而強壯的漢子。 安德烈回來了,他還是活潑而興奮。 當她把雷賓的話告訴他的時候,他說: “就讓他敲著他真理的鐘聲,到各村庄去喚醒人們吧。他很難跟我們搞到一起。在他的頭腦里,有一种獨特的農民思想根深蒂固,容不了我們的思想。” “喔,他說了些關于大人先生們的話,似乎有道理!”母親慎重地說。“他們總不至于會騙人吧!” “動了您的心了?”霍霍爾帶著笑喊道。“噯,媽媽,錢哪!要是我們自己有錢就好了!我們現在還是靠別人的錢過日子。譬如說,尼古拉·伊凡諾維奇每月收入七十五盧布——給我們五十。還有別的人也是這樣。有時候,窮苦的學生們每人湊几戈絲給我們寄一點來。大人先生們當然各有不同。有的騙人,有的后退,但是和我們一起工作的,都是最好的人……” 他把手一拍,很有力地接著往下說…… “到我們成功的日子,——還遠得很!但不論怎樣,我們開一個小小的五一節紀念會!一定很愉快!” 他那快活的樣子,驅除了雷賓所散布的憂慮。 霍霍爾用手擦著頭,不住地在屋里走著,眼睛看著地板說: “您可知道,有時啊在我們心目中有种可敬的東西!不論你走到哪里,都有我們的同志,大家都燃燒著同一的火焰,大家都很快活、善良、可愛,不必說話,大家都能了解……大家都像在合唱似的生活著,而每個人心里都在唱著不同的歌曲。一切歌曲都像溪水一樣地奔流匯集,成一條江河,于是這條寬廣自由的江河,流進了充滿著新生活的歡樂的大海洋……” 母親為了不至于妨礙他,不至于打斷他的談興,所以努力地一動不動。她听他說話,總是比听別人說話專注,他的話听起來,比任何人的都容易領會,他的話,比任何人的都能更有力地感動她的心。巴威爾永遠也不談未來的預見,但是這种預見,卻似乎是母親心靈的一部分。在他的話里面,仿佛有一种普天同慶的未來的節日的童話故事。這种童話故事,向她照亮了她儿子以及一切朋友們的生活和工作的意義。 “醒悟過來,”霍霍爾把頭一振,說道,“向你周圍看一看……陰冷,肮髒!大家都疲勞,大家都帶著殺气……” 他帶著深切的悲哀,繼續說: “不相信人們,害怕人們,甚至憎恨他們!——這是令人可惱的事!人已經變成二重了。如果你只想去愛,那你怎么能辦得到呢?如果別人像野獸一樣向你襲來,不承認你是活著的人,在你臉上用腳來踩來踢,那你怎能原諒他呢?那一定不能原諒!不是為著自己個人而不能原諒他,——為著自己,我可以忍受一切侮辱,——但是,我不愿意縱容強暴凶殘的人,我不愿意人們用我的后背練習打人的功夫。” 此時,他的眼睛里,燃起一种冷火,他頑強地側著頭,更加決斷地說: “我不能原諒任何有害的東西,即便它對我并沒有害。在地球上,不只是我一個人!如果今天我容話了人家對我侮辱,我大可一笑了之,因為他并沒傷害我,但是——到了明天,在我身上試過自己力量的他,難保不去活剝別人的皮呀。這樣對于人,非得有不同的看法不可,非得狠著心,嚴格地把人們區別開來:這是自己人,那是外人。這种事情雖然正當,但是,這又何等地無情啊!” 不知怎么搞得,母親忽然想起了軍官和莎馨卡。她歎了口气說: “沒有篩過的面粉是做不成面包的!……” “痛苦就在這里!”霍霍爾提高聲音。 “是呀!”母親說。在她腦海里,浮現出丈夫的身影,那是一個生了苔蘚的岩石一般陰郁而沉重的身影。她又想象著已經做了娜塔莎的丈夫的霍霍爾,和已跟莎馨卡結了婚的自己的儿子。 “這是什么原故呢?”霍霍爾熱烈地問道。“這是顯而易見的,甚至是好笑的。這就是因為人世間不平等!讓我們使一切人都站在平等的地位!我們要把頭腦和雙手所產生的一切都平均分配!讓我們使人与人之間不再互相恐嚇和嫉妒,不再貪婪和愚蠢!……” 他們常常談起這樣的問題。 安德烈又進工厂做工了,他將自己全部的工錢,完全交給母親。母親也好像從巴威爾手里接到工錢一樣,毫不介意地收下了他的錢。 有時,安德烈眼睛里滿含微笑地向母親提議。 “咱們讀書吧,媽媽,噯?” 她用玩笑的口气,固執地拒絕了他。他那种微笑使她覺得難堪,她感到有點受屈。她想: “如果你是在笑,——那又何必呢?” 此后,她常常問他書里她所不懂的字眼。她問他的時候,眼睛總是朝著一邊望著,裝出一帶漫不經心的樣子。 安德烈猜出她在偷偷地自學,理解她的害羞心理,于是不再提議和她一起讀書。 不久之后,母親對安德烈說: 眼睛不行了,安德留夏。配副眼鏡才好。” “對啦!”他答應著。“那么禮拜日咱們一同到城里去,叫醫生給您配一副眼鏡……” ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|