后一頁 前一頁 回目錄 |
一月份第一個星期的一天,馬爾蒂尼發出了請柬,邀請大家參加文學委員會的月會。他收到了牛虻的一張短箋,上面用鉛筆潦草地寫著:“很抱歉,不能前來。”他感到有點懊惱,因為請柬注明了“要事”。在他看來,這個家伙一貫桀驁不馴,這樣做真是無禮至极。此外,他那天分別收到了三封信,全都是坏消息。而且天上又刮著東風,所以馬爾蒂尼感到很不高興,脾气极坏。開會的時候,里卡爾多醫生問道:“里瓦雷茲到了嗎?”他繃著臉回答:“沒有,他好像忙著某件更加有趣的事情,不能來也不想來。” “真的,馬爾蒂尼,”加利气憤地說道,“你大概就是佛羅倫薩成見最大的人了。一旦你反對某個人,他做的一切都是錯的。他病了還怎么來?” “誰告訴你他病了?” “你不知道嗎?他已經臥床四天了。” “他怎么啦?” “我不知道。我們原來約好在星期三見面,因為生病他只得取消了這次約會。昨晚我去了他那里,我听說他病得太重,誰都不能見。我還以為里卡爾多會照顧他呢。” “我一無所知。我今晚就過去,看看他想要什么。” 第二天早晨,里卡爾多走進了瓊瑪的小書房,他那蒼白的臉上滿是倦容。她坐在桌邊,正向馬爾蒂尼口述一串串單調的數字。她做了一個手勢,要他不要說話。里卡爾多知道書寫密碼時不能被人打斷,所以他坐在沙發上,呵欠連天,像是困得睜不開眼睛。 “2,4;3,7;6,1;3,5;4,1;”瓊瑪的聲音就像机器一樣平緩,“8,4;7,2;5,1;這個句子完了,塞薩雷。” 她用針在紙上戳了一個洞,以便記住确切的位置。然后她轉了過來。 “早安,醫生。你看上去可是一臉倦容!你身体好嗎?” “噢,我身体還好——只是累得要命。我陪著里瓦雷茲熬了一夜。” “陪著里瓦雷茲?” “是啊,我陪了他一整夜,現在我必須回醫院,照顧我那些病人。我過來看看你能否找到一個人去照顧他几天。他病得挺重。我當然會盡力而為,但是我沒有時間。而且他又不讓我派個護士去。” “他得了什么病?” “呃,病情相當复雜。首先——” “首先你吃飯了沒有?” “吃了,謝謝。關于里瓦雷茲——無疑他的病情是因為受到很多神經刺激,但是主要原因是舊傷复發,好像當初治療得非常草率。總而言之,他的身体是垮了,情況十分可怕。我看是南美那場戰爭——他在受傷以后肯定沒有得到适當的治療,可能就地胡亂地處理了一下。他能活下來就算万幸。可是傷勢趨于慢性發炎,任何小的刺激都能引起舊病复發——” “危險嗎?” “不、不,主要的危險是病人陷入絕望,并且吞服砒霜。” “當然是非常痛苦了?” “簡直可怕极了。我不知道他怎么能夠忍受。晚上我被迫給他服了一劑鴉片,以便麻木他的神經——這种東西我是不喜歡給一位神經質的病人服的,但是我沒有辦法。” “他有點神經質,我看他應該是吧。” “非常神經質,但是确也勇气過人。昨晚只要他不是真的疼得頭暈目眩,他就顯得鎮靜自若,著實讓人感到惊奇。但是最后我也忙得夠嗆。你們以為他這樣病了多長時間?正好五夜,除了那位傻乎乎的女房東,叫不到任何人。就是房子坍塌下來,房東也不會醒來。即使她醒了過來,她也派不上用場。” “但是那位跳芭蕾舞的姑娘呢?” “是啊,這不是怪事嗎?他不讓她到他跟前去。他极其厭惡她。總而言之,在我見過的人當中,他最讓人感到不可理解——完全是一團矛盾。” 他取出了手表,全神貫注地看著。“到醫院去要遲到了,但也沒有辦法。我的助手只得獨自開診了。我希望我能早點知道這事——不該那樣強自撐著,一夜接著一夜。” “但是他為什么不派人過來說他生病了呢?”馬爾蒂尼打斷了他的話。“他總該知道他病成了那樣,我們不會置之不理的。” “我希望,醫生,”瓊瑪說道,“昨天晚上你叫上我們一個人,那就不會把你累成了這樣。” “我親愛的女士,我想到了去叫加利,但是里瓦雷茲听了我的建議暴跳如雷,所以我就不敢派人去叫了。當我問他想把誰叫來時,他看了我一會儿,仿佛是被惊呆了。然后他用雙手掩住眼睛,并說:‘別告訴他們,他們會笑話的!’他好像受困于某种幻想,覺得人家會笑話什么。我搞不清是什么,他老是講西班牙語。話又說回來,有時病人總會說些奇怪的東西。” “現在誰在陪他?”瓊瑪問道。 “除了女房東和她的女佣,沒有別的人。” “我立即就去,”馬爾蒂尼說道。 “謝謝你。我天黑以后還會過去。靠近那扇大窗戶有張桌子,你會在抽屜里發現一張寫好的醫囑。鴉片就在隔壁房間的書架上。如果病痛又發作了,就給他服一劑——只能服一劑。但是別把瓶子放在他能拿到的地方,不管你做什么。他也許會禁不住誘惑,服下過量的藥。” 當馬爾蒂尼走進那間陰暗的屋子時,牛虻迅速轉過頭來,并且伸出一只發燙的手。他又開始模仿往常那种輕率的態度,只是模仿得很拙劣。 “啊,馬爾蒂尼!你來催我交出那些清樣吧。你不用罵我,昨晚的會我不就是沒去參加嘛。事實上我的身体不大好,而且——” “別管開會了。我剛見過里卡爾多,過來看看能否幫上一點忙。” 牛虻把臉繃得就像是一塊燧石。 “噢,真的!你也太客气了,但是犯不著這么麻煩。我只是有點不大舒服。” “里卡爾多把一切都跟我說了。我相信他昨晚陪了你一夜。” 牛虻使勁咬著嘴唇。 “我挺好的,謝謝你。我什么也不要。” “很好,那么我就坐在隔壁的房間。也許你會覺得非常孤單。我就把房門虛掩著,以防你叫我。” “你就別麻煩了,我真的什么也不要。我會白白浪費你的時間。” “伙計,你就不要胡說八道了!”馬爾蒂尼粗暴地打斷了他的話。“這樣騙我有什么用?你以為我沒長眼睛嗎?你就盡量躺下睡覺吧。” 他走進隔壁的房間,把房門虛掩著,拿著一本書坐了下來。他很快就听到牛虻煩躁不安地動了兩三次。他放下了書,側耳傾听。出現短暫的寂靜,然后又煩躁不安地動了一下。然后喘著粗气,呼吸急促,他顯然是在咬緊牙關,不讓自己哼出聲來。他走回那間屋子。 “里瓦雷茲,需要我做點什么嗎?” 沒有回答,他走到了床邊。牛虻臉色發青,像個死人一樣。他看了牛虻一會儿,然后默不做聲地搖了搖頭。 “要我給你再來點鴉片嗎?里卡爾多說如果疼得厲害,你就服一劑。” “不,謝尉。我還能挺一會儿。回頭也許會疼得更厲害。” 馬爾蒂尼聳了聳肩膀,然后坐在床邊。他默默地望著,過了漫長的一個小時,他起身拿來鴉片。 “里瓦雷茲,我再也看不下去了。如果你能挺住,我可挺不住。你一定要服下這東西。” 牛虻一句話也沒說就把它服下去了。然后他轉過身去,閉上了眼睛。馬爾蒂尼又坐了下來,听到呼吸聲逐漸變得沉重而又均勻。 牛虻太累了,一旦睡著了就難以輕易醒來。一個小時過去了,又一個小時過去了,他躺在那里一動也不動。在白天和黑夜里,馬爾蒂尼好几次走到他跟前,看望這個平靜的身軀。但是除了呼吸以外,絲毫看不出他還活著。臉上那么蒼白,沒有一點血色。最后他突然感到害怕起來,要是給他服了太多的鴉片該怎么辦?那只受傷的左臂放在被面上,他輕輕地搖了搖這只胳膊,試圖把他叫醒。在他搖的時候,沒有扣上扣子的袖子褪了下去,露出多處深深的疤痕,從手腕到胳膊肘全都是這些可怕的疤痕。 “剛剛落下這些傷口時,這只胳膊一定好看得很。”里卡爾多的聲音在后面響了起來。 “啊,你總算來了!瞧瞧這儿,里卡爾多。這人不會長眠不醒吧?我還是在十個小時之前給他服了一劑,自那以后他就沒動過。” 里卡爾多彎腰听了一會儿。 “不會,他的呼吸十分正常。只是累了——撐了一夜,他是頂不住了。天亮之前還會發作一次。我希望有個人徹夜守著。” “加利會來守夜,他已經派人捎了話,說他要在十點過來。” “現在快到了。啊,他醒了!看看佣人把水燒熱了沒有。輕點——輕點,里瓦雷茲!行了,行了,你不用跟誰斗了,伙計。我可不是主教!” 牛虻突然惊醒了,露出畏縮、害怕的表情。“輪到我了嗎?” 他用西班牙語急忙說道。“再讓他們樂一會儿。我——噢!我沒有看見你,里卡爾多。” 他環視房間,把手搭在額頭上,好像有些茫然。“馬爾蒂尼!噢,我還以為你已走了。我一定睡著了。” “你睡了十個小時,就像神話中的睡美人一樣。現在你要喝些肉湯,然后接著再睡。” “十個小時!馬爾蒂尼,你肯定不是一直在這儿吧?” “我一直都在這儿,我開始納悶是否該給你服鴉片。” 牛虻有點不好意思地看了他一眼。 “不會那么走運的!那樣委員會在開會時不就安靜了嗎?里卡爾多,你究竟想干什么?你就不能慈悲為怀,讓我清靜一下嗎?我就討厭被醫生折騰。” “那好,喝下這個,然后我就走開,讓你清靜一下。可是過一兩天,我還是要來,准備給你徹底檢查一下。我看現在你已經過了危險期。你看來不像是盛宴上的骷髏頭。” “噢,我很快就會沒事的,謝謝。那是誰——加利嗎?今晚我這儿好像是賓客盈門。” “我過來是陪你過夜的。” “胡說八道!誰我也不要。回去,你們都走,即使還會發作,你們也幫不了我的忙。我不會服鴉片了。偶然服一下倒是挺管用的。” “恐怕你說得對,”里卡爾多說,“但是堅持不服可不那么容易。” 牛虻抬頭微微一笑。“別擔心!如果我會對那東西上癮,我早就上癮了。” “反正不會讓你一個人待在這儿,”里卡爾多干巴巴地說道,“加利,到另一個房間去一會儿,我想跟你說句話。晚安,里瓦雷茲。我明天會過來的。” 馬爾蒂尼跟著他們走出房間,這時他听到牛虻叫他的名字。牛虻朝他伸出了一只手。 “謝謝你!” “噢,別廢話!睡吧。” 當里卡爾多走了以后,馬爾蒂尼又在外間和加利聊了几分鐘。當他推開房屋的前門時,他听到一輛馬車停在花園門口,并且看見一個女人的身影下了車,沿著小道走了過來。這是綺達,她晚上顯然是上哪儿玩去了,這會儿剛回來。他舉起了帽子,站在一旁等她過去,然后走進通往帝國山的那條黑暗的小巷。隨后花園的大門卡嗒響了一下,急促的腳步邁向小巷這邊。 “等一等!”她說。 當他轉身面對她時,她停下了腳步,然后沿著篱笆緩慢地朝他走來,一只手背在后面。拐角的地方只有一盞路燈,他在燈下看見她垂著頭,仿佛有些窘迫或者害臊。 “他怎么樣?”她問,頭也沒抬一下。 “比今天早上好多了。他几乎睡了一天,好像不那么累了。我看他已脫离了險境。” 她仍然盯著地面。 “這次很厲害吧?” “我看是夠厲害的。” “我想也是。當他不愿讓我進屋時,那就總是很厲害。” “他常這樣發作嗎?” “也不一定——沒有什么規律。去年夏天在瑞士他就很好,但是在這以前,冬天我們在維也納時,情況就很糟。好几天他都不讓我靠近他。他在生病時討厭我在他的身邊。” 她抬頭看了一會儿,然后又垂下了眼睛,接著說道:“他感到病情將要發作時,總是打發我去跳舞,或者去听音樂會,或者去干別的什么,借口這個借口那個。然后他會把自己鎖在屋里。我時常溜回來,坐在門外——如果他知道了,他會大發雷霆的。如果狗叫,他會把它放進去,但是他不會放我進去。我看他對狗倒更關心吧。” 她的態度挺怪,好像气不打一處來。 “呃,我希望病情再也不會惡化了,”馬爾蒂尼和顏悅色地說,“里卡爾多醫生對他的病情認真負責,也許能夠把他徹底治好。不管怎樣,這次治療目前已使病情得到緩解。但是下一次你最好還是立即派人去找我們。如果我們早點知道,他也不會吃那么大的苦。晚安!” 他伸出了手,但是她隨即后退,表示拒絕。 “我看不出你為什么想和他的情婦握手。” “當然隨你的便了。”他不無尷尬地說。 她一跺腳。“我討厭你們!”她沖他叫道,眼睛就像是燒紅的煤炭。“我討厭你們所有的人!你們到這儿來和他大談政治,他讓你們徹夜守著他,給他吃止痛的東西,可我卻不敢從門縫中看他一眼!他是你們的什么人?你們有什么權利到這儿來,把他從我身邊偷走?我討厭你們!我討厭你們!” 她猛然抽泣起來,重又沖進花園,當著他的面使勁關上大門。 “我的天啊!”在朝小巷那頭走去時,馬爾蒂尼自言自語地說道。“這位姑娘真的愛他!真是怪事——” (第二部·第七章完) ------------------ 中文東西网 整理 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|