后一頁 前一頁 回目錄 |
沃爾夫又走到十字路口上來了,不知該如何辦好。他知道他所需要的机密在何處,但卻沒辦法弄到手。 他如果采用先前那种手段完全可以再搞個公文包來,但那會引起英國人的警覺,使他們确認這是有預謀的。他曾想過采用其它手段偷個公文包來,可是那會導致英軍加強保密措施。再說,一只公文包也滿足不了他的需要,他必須要有個情報來源,能夠不斷地搞到一些机密。 索吉婭躺在床上,背部墊著枕頭,用不信任的目光望著沃爾夫。她并不喜歡這樣,對沃爾夫最近所干的事也不滿意。 沃爾夫心里更清楚。 他知道她在想些什么,他對她的身体比她自己更了解一些,他要從她那里撈到點好處。 他用最溫柔的方式愛撫著她,對她說:“我想了個辦法,用這個辦法可以把那些公文包里的東西搞到手。” “什么?” 他說:“我准備与一位英國軍官交朋友。一旦和他交上朋友,我就帶他來這里。” 索吉婭說:“噢,別那么干。” “不管怎么說,我要讓那位軍官提著公文包來。當那位軍官和你在床上玩時,我就翻他的公文包。” 他脫了睡衣,赤條條地站在那里。他拿起裝有皮膚潤滑油的瓶子往右手心里倒了些,然后在索吉婭身邊跪下…… “不,我不要。”她的身子在床上蠕動著。 他又往手里倒了些潤滑油,用左手將她按住,使她不能亂動。 “你得听我的。” “不,”她說。 她的頭在那里擺過來擺過去,身子在他的壓迫下不住地抽動,渾身發抖,最后不住地叫道,”我听你的……哎喲,哎喲……!” 事情干完了,她卻打退堂鼓。 “那种時候作的許諾不能算數。”索吉婭說。 沃爾夫從洗澡間走出來,腰間圍了條浴巾。他看了看她,見她還光著身子躺在床上,正在從盒子里拿巧克力吃。這時,他覺得她很可愛。 “諾言就是諾言,別想反悔。” “你還許諾過,再給我找個法瓦茲呢!找到了嗎?”她看上去很生气,事實上她与他每次作愛后都是這副表情。 “我從法赫米妓院里給你找了個姑娘。”他說。 “她不是法瓦茲。法瓦茲不會一次就要10鎊錢,也不能一大清早就回家。” “你說的對,我正在給你找哪。” 說完,沃爾夫就進了另一間屋子,從冰箱里拿出一瓶香檳,又拿了兩個杯子回到這間屋。 “想喝嗎?” “不喝。”她馬上又改了口,“喝。” 他遞給她一怀香檳,她喝了几口后又吃開了巧克力。 沃爾夫說:“對那位不知名的英國軍官來說,這可是他生活戶的大喜事。” “我不愿和英國人睡覺,”她說,“他們身上有一股怪味,皮膚粗糙得很,我恨死他們了。” “正因為如此才讓你這么千,你确實是恨他們。你可以想象一下,當他爬在你身上時,他會感到很幸運,那時我卻在看他帶的那些秘密文件。” 沃爾夫開始穿衣服,他先穿上在老城一家服裝店定做的上衣,這件上衣像英軍陸軍服,肩上有上尉肩章。 索吉婭問:“你穿的是什么衣服?” “英國軍官服。他們不愿与外國人說話,這你是知道的。” “你要裝扮成英國人?” “我想是南非人。” “如果出了差錯怎么得了?” 他看了她一眼說:“作為一名間諜,我可能被斃了。” 她把臉轉到一邊去。 沃爾夫說:“如果我遇到我要獵取的一位英國軍官,就把他帶到三拍舞廳去。” 說完,他就把手伸進上衣里面,從腋下的刀鞘里把匕首抽出來,走到她跟前,用刀尖頂著她那光滑的肩頭說:“如果你拆我的台,我就把你的上下嘴唇全割去。” 她望著他那張凶狠狠的面孔,一句話也說不出來,心里充滿了恐懼。 希費爾德旅館人來人往,平常一直這樣。 沃爾夫給出租汽車司机付了費,穿過旅館外面叫賣的小販和導游人員所組成的人群,走上台階進入門廳。門廳里的人很多,來自地中海南岸許多國家的商人正在談生意,一些歐洲人在旁邊的電話廳里打長途電話或在里面的銀行柜台前兌換貨幣,許多穿淡色長裙的埃及姑娘在人群中穿來穿去,有几個英國軍官坐在沙發上聊天。沃爾夫從兩個高大的持燈銅女像中間往里走,進了休息廳。這里的人也不少,大都是歐洲人,他們不停地呼喚著招待人員。這里還有、一支小樂隊在演奏一個不知名的曲子。沃爾夫從一排長沙發和大理石面的桌子中間穿過,大步走到盡頭的酒吧間里。 這里比較靜,而且禁止女性來到這里。到這里喝酒要提前訂好座,所以它是英國單身軍官經常出入的場所。 沃爾夫坐下來,正想要訂香檳酒時,一下想起自己是偽裝到此的,所以要了威士忌和礦泉水。 他又仔細地察看了一下自己的穿戴。棕色的英國軍官常用的標准型皮鞋油光發亮,黃褐色的襪子反卷得恰到好處,褐色的短袖衫和帶有上尉軍銜的外衣很相配,平頂軍帽稍微有點歪。 他對自己的口音放心不下。他曾想象在阿斯烏德向紐曼上尉那樣解釋的方法向這里將要碰到的那人解釋自己為何有這樣的口音,就說自己是在南非長大的,說話帶有荷蘭口音。可是,如果遇到一位南非來的軍官該怎么辦?沃爾夫根本就區分不開英國口音和南非口音。 一位滿頭大汗的陸軍上校走進酒吧坐在沃爾夫身旁的凳子上,叫了聲,“听著。”對英國人來說這個字眼就是“招待員”的代名詞。上校看了看沃爾夫。 沃爾夫很有禮貌地點點頭,說:“長官。”。 “上尉,在酒吧里不應戴著帽子。”上校說,“你在想什么?” 沃爾夫摘下帽子,心里在罵自己,“怎么犯這樣不應該犯的錯誤呢?!”他把臉轉到另一邊。 酒吧里有15—20名英國軍官,可沃爾夫一個也不認識。他要找的是每天中午提著公文包從英軍司令部里走出來的8位參謀中的任何一個。他把那8個人的臉面都深深地印在腦海里,如果見到他們會馬上就認出來。他已去過几個旅館和俱樂部,均未碰到。在這里等上半小時若還不成功,他就動身去軍官俱樂部。吉薩拉体育俱樂部甚至英埃聯合會去找。如果今天晚上失敗了,明天再這樣干,他确信遲早會碰上其中的一位。 一切都要看他的手段如何了。 他的計划是很明智的。他穿上一身英軍軍眼就成了他們中的一員,是可以信賴的伙伴和同志。對絕大多數英國官兵來說,他們都是獨身在异國,都渴望和异性接触以滿足他們的住欲。索吉婭是個迷人而又放蕩的女人,普通的英國軍官無論如何也抵抗不住她的引誘。 另外,如果他不幸遇到一位机警的軍官,而這位軍官又不中美人計,沃爾夫就可以甩掉他另尋覓一位。 他不希望時間拖得太長。 事實上,他在這里等了快10分鐘了。 這時又進來一位少校。這人身材不高,身上的肉不多,看上去比沃爾夫大十來歲。他的兩個面頰上的血管明顯可見,讓人一看就知道是個酒鬼。他的雙眼又圓又大,頭發散亂。 每天中牛,他都手提公文包從英軍司令部出來到夏爾蘇萊曼那幢沒有標記的樓里去。 沃爾夫心情一陣激動,心跳加速。 少校一進酒吧就脫去帽子,對著招待人員說:“威士忌,不要冰。快點。”他看著沃爾夫說:“天气真糟糕。” “不總是這樣吧,先生?”沃爾夫說。 “你說的對。我是史密斯,在英軍司令部工作。” “你好,”沃爾夫說。沃爾夫心里明白,既然史密斯每天從司令部出來到另外一個地方的辦公室去,他工作的真正地點不是英軍司令部。可沃爾夫不明白他為何說假話。他沒再繼續往下想,停了一下說:“我叫斯萊文博格,在駐埃英軍部隊工作。” “太好了!再喝點怎么樣?” 与他要找的人這樣容易就搭上話真出乎沃爾夫的預料。 “長官,你真是個好心人。”沃爾夫說。 “省去‘長官’二字吧。在酒吧里沒那么多講究,是不是?” “當然,當然。”沃爾夫又犯了一個錯誤。 “喝點什么?” “威士忌加水。” “如果我是你的話就不加水,听說這里的水是直接從尼羅河里提取的。” 沃爾夫笑著說:“我對此已經習慣了。” “沒拉肚子嗎?你也許是在埃及的白人中喝了尼羅河水后唯一不拉肚子的人。” “我生在非洲,在埃及生活了10年。”沃爾夫像史密斯那樣用簡洁的語言說。他心想,我應該成為一名演員。 史密斯說:“非洲?怪不得你說話有口音呢。” “我父親是荷蘭人,母親是英國人。我們在南非有一個很大的農場。” 史密斯以焦慮的表情說:“你爸爸可要受苦了,荷蘭到處是德國大兵。” 沃爾夫沒想到這一點。“他在我還是個孩子的時候就去世了。” “真不幸。”說完,史密斯就把杯子里的酒喝光了。 “再來點怎么樣?”沃爾夫說。 “謝謝。” 沃爾夫又要了一些酒來。史密斯遞給他一支香煙,他謝絕了。 史密斯開始發牢騷,抱怨這里的飯菜不好,嫌酒吧里經常沒酒,說這地方的服務員態度蠻橫,又埋怨他那套房子的租金太貴。沃爾夫解釋說,飯菜不好是因為史密斯吃慣了英國飯而對埃及的飯菜不習慣;酒供應不足是因為在打仗;房租高的原因是涌到埃及的外國人太多了。服務員態度不好是因為外國人來這里后不學上几句阿拉伯語与他們對話,而且太驕橫。史密斯沒有爭辯,而是在不住地點頭,好像是同意沃爾夫的解釋。 正當他們倆越談越熱乎的時候,沃爾夫越過史密斯的肩頭看到有6名軍事警察走進酒吧間來。 史密斯看到沃爾夫臉上的表情起了變化,問:“你怎么了?是看見鬼了嗎?” 進來的6個人中有一名陸軍警察,一名打著白色綁腿的海軍警察,一名澳大利亞人,一名新西蘭人,一名南非人和一名廓爾喀人。沃爾夫真想拔腿跑掉。他們會問他些什么問題呢?他該怎么回答呢? 史密斯回頭看了看那几位軍警,對沃爾夫說:“噢,這是例行的夜間巡邏,主要是查一查有沒有喝醉酒的軍官和德國特務。這個酒吧是專為軍官們開的,他們不敢惹我們。怎么了?你的臉色很難看。” “不,不。”沃爾夫急忙解釋說:“那位海軍警察看上去像我的一個熟人,那人在哈費亞被人殺害了。”他目不轉睛地盯著這几個巡夜的。他們頭戴鋼盔,腰間挂著手槍,擺出一副鄭重其事的樣子。他們如果要查證件的話該怎么辦? 史密斯已把那几個人忘在腦后,繼續扯剛才的話題。“至于這些服務員嗎,……沒一個好東西。” 巡夜隊的頭儿走到要沃爾夫脫帽的那位上校跟前說:“一切都正常吧,長官?” “沒什么麻煩事。”上校回答說。 “你怎么了?”史密斯問沃爾夫,“我說你老是盯著那几個警察干什么?” “沒什么,沒什么。”一滴汗珠從前額上往下滾,沃爾夫揮手把它擦掉了。 “他們不會故意找事的,”史密斯說。“不過,你應該知道,這家旅館不讓軍銜很低的人到這里,像中尉、少尉一般都不來。 沃爾夫把注意力收回來,說:“長官,你看我……” “不,不,不。”史密斯赶忙說。 “人長得相似有時就會出麻煩。 “當然,當然,我完全能理解。再喝點怎樣?” 剛才与上校搭話的那位軍警用眼掃視了一下整個屋子,從他胳膊上的袖標可以看出他是一位憲兵主任助理。他的眼睛轉到沃爾夫身上。沃爾夫心想,他是不是看我像阿斯烏德凶殺案凶手的素描像呢?不會的,肯定不會。不管怎么說,他不會在這种場合向別的軍官詢問那位凶手的素描是什么樣子。沃爾夫現在已把胡子留起來了,与當時的樣子不大一樣。沃爾夫強迫自己的目光与那人相遇,那人不好再盯著他,只有把目光移開。沃爾夫端起酒杯繼續喝酒,但他覺得那人仍在盯著他。 一陣皮鞋碰地板的響聲過去,巡夜隊消失了。沃爾夫松了一口气,端著怀子很愉快地對史密斯說:“干杯!” 他們倆都一飲而盡。史密斯說:“你知道這地方,可是除了到這里喝酒外,晚上你還干點什么消遣消遣?” 沃爾夫假裝在思索這個問題。“你有沒有看過扭屁股舞?” 史密斯輕蔑地哼了一聲,“看過一回,不就是几個娘們儿轉動臀部嗎?” “唉——你應該看看真正的演員是怎么表演的。” “我應該看嗎?” “真正的扭屁股舞真夠味,你恐怕從來也沒見過。” 史密斯眼里閃出好奇的神色,“是真的嗎?” 沃爾夫心想,史密斯少校,你正是我所需要的。他說:“索吉婭跳得最棒,你一定要親眼看看。” 史密斯點了點頭說:“也許我該看看。” “事實上,我正想去三拍舞廳。我一人去太沒意思,和我一起去好嗎?” “先再喝點。”史密斯說。 看到史密斯把酒推到一邊,沃爾夫認為這位少校表面上很正經,實際上也是個好色之徒。他內心很煩惱,意志脆弱,所以他以酒澆愁。像他這樣的人,索吉婭不用吹灰之力就能勾引上。到那時,他們也許從他的公文包里發現點什么,而不是一本伙食單;他們也許用某种辦法從他身上搞到很多机密。“也許”的事太多了,可時間太緊。 他只有走一步算一步,第一步是先讓史密斯就范。 他們把酒喝完,走出旅館,朝三拍舞廳走去。他們找不到出租車,只好雇了輛馬車。車夫心大狠,不時地將重重的鞭子抽在馬的身上。 史密斯說:“這家伙對牲畜太狠了。” “不算狠。”沃爾夫說過后心想,你應該看看我們是怎樣對待駱駝的。 舞廳里被擠得水泄不通,里面熱得要命。沃爾夫塞給招待几個錢,招待才領他在一張桌前坐下。 他們剛坐下不一會儿,索吉婭就出場了。史密斯兩眼緊緊地盯著索吉婭的每一個動作,沃爾夫則一直注視著史密斯的表情。只見史密斯完全陶醉了,口水順著嘴角流了出來。 沃爾夫問:“她跳得不錯吧?” “太迷人了!”史密斯說話時眼睛沒舍得离開索吉婭。 “實際上我和她只有一面之交,”沃爾夫說,“她退場后讓她和我們呆一會儿好嗎?” 史密斯這下總算把頭轉了過來。“太好了!你叫她來?” 節奏在不斷加快,索吉婭不時地向舞廳里的人群中拋出溫和的目光。看到數百名男人在台下貪婪地望著她那半裸的身子,她合上了眼睛。 這時,她的動作不再需要由大腦來指揮,而是自動進行。她閉著眼在想,想象著無數只貪婪的眼睛望著她,覺得自己的乳房、下腹部和臀部在同一個節奏上搖動,感到有一個男人在擺弄她。不是一個人,而是在場的所有男人都在擺弄她的身子,使她覺得很輕松愉快。她的動作越來越快,好像她不是在為人表演,而是自我陶醉,每一個動作部很完美誘人。她不是跟隨音樂跳,而是音樂跟著她的動作。場上的人群沸騰了,一個個激動万分,而她也被台下的气氛所感染,越跳越來勁,感到自己要飛起來。她轉到台子邊緣,兩臂向上一伸,音樂也進到最高潮。隨著一聲鑼響,索吉婭聲嘶力竭地大叫一聲,接著就向后一倒,大腿朝觀眾叉開,后腦勺著地,燈火關閉。 每次結束時都這樣。 場內掌聲雷動,她站起來趁黑走進側廳。從側廳里出來,她三步并作兩步地走進她的更衣室,在這段時間里沒碰上一個人。她不需要他們的恭詞,也不需要他們報以笑臉,那些人根本不理解她。沒人能了解她的內心世界,沒人知道她每天跳完舞后是怎樣度過夜晚的。 她脫下舞鞋、透明褲及由小圓片組成的三角背心,生在鏡前擦洗臉上的化妝。她每次跳完舞總是立即卸妝,因為那些化妝品有損皮膚,她必須要愛護自己的身子。正因為如此,她的面部和頸部皮膚還是很細嫩。她准備不再吃那么多的巧克力了,因為她已到了該發胖的年齡。她的歲數是個秘密,觀眾誰也不知道她有多大。她現在的年紀跟她父親死時的年紀差不多,父親……、 父親是個身材魁梧、脾气暴躁的人,命運總是与他的希望作對。他及全家住在開羅的一間經濟公寓里,索吉婭夜里就和父母親一塊擠在一張不寬的床上睡覺。她依偎在爸爸那個寬大的背上,感到十分安全和溫暖。自從他去世后,這种安全和溫暖的感覺就沒有了。夜里關燈后,爸爸和媽媽有時就摟在一起,爸爸爬在媽媽的身上,兩人一起動,把床搞得卡卡響。索吉婭當時不知這是干什么,也學媽媽的動作。當媽媽知道索吉婭發現他們作愛時,索吉婭被爸爸揍了一頓,第二天夜里就被赶到床下的地板上去睡了。即使是在地板上,她仍听到他們倆的動靜,但看不見,真是有點慘。沃爾夫來到后,索吉婭才覺得心里不再那么空虛,沃爾夫給了她…… 在經濟公寓里發生的那些事她從來也沒對沃爾夫說起過,但他似乎知道點。他具有一种能猜到別人想什么的能力,他和法瓦茲使索吉婭回到童年的夢中,真有意思。 他并不是出于善心而和她同床,而是出于他利用別人達到自己目的的本能。如今,他想利用她進行間諜活動,去勾引英國軍官。干別的什么事都行,她就是不愿和英國人睡覺。 更衣室的門被敲響了,她叫了聲:“請進來。” 一名招待進來遞給她一張紙條,她把那小伙子打發走,然后把紙條打開,上面十分簡單地寫了這么几個字:“41號桌,亞歷山大。” 她把紙條撕碎扔在地板上。他這么快就找到一位,他利用別人弱點的手腕還真靈。 她喜歡他,所以她很了解他。她也是善于利用別人,但手腕沒他高明。他風度翩翩,落落大方,在上層社會中有不少朋友,手中有大把大把的錢,在今后的某一天他還可能帶她去柏林。在埃及當明星是一回事,到歐洲去當明星意義就大多了。她要在那里為那些大貴族、老將軍及年輕漂亮的暴風突擊隊隊員們跳舞。她要去勾引那些有權勢的男爺們和漂亮的白人姑娘。她要在這個世界上少有的大城市中成為跳舞皇后。沃爾夫就是她的護照,不錯,她也在利用他。 這也許不是件容易的事,她想。兩個人接触太多,互愛的成份恐怕不多。 他也許割掉她的嘴唇。 她不寒而栗,不敢再想下去,而是赶緊穿衣服。她穿上低領長袖的白長袍,對襟的上部邊緣正好壓在乳房1/3處,下部剛剛遮住胯部。她穿上一雙高跟白色便鞋,戴上金項鏈和金手鐲。英國人喜歡女人這樣打扮,這樣容易引起男人的性欲。 她在鏡子里最后又看了看自己的一身穿戴,然后走出更衣室。 她在往前走時室內靜悄悄的。人們看著她過來時就啞然無聲,等她走過去時又竊竊私語。 她來到41號桌前,兩位男人立即站起來。 沃爾夫說:“索吉婭,親愛的,你總是這么迷人。” 她點點頭,對這种贊美的話表示感謝。 “讓我來介紹一下,這位是史密斯少校。” 索吉婭握住他的手。他很瘦。下巴很短,下巴上長著一些很不規整的胡須,兩只手的手指都很細。他望著她,好像她是剛擺到餐桌上供他食用的一盤美味佳肴一樣。 史密斯說:“太迷人了!” 他們都坐下來,沃爾夫往几只杯子里倒了些香檳。史密斯的兩只眼始終沒离開索吉婭。 “你跳得太棒了!小姐,實在太棒了!藝術性很強,非常強……”史密斯說。 “謝謝。” 史密斯從桌面上伸過手去拍了拍索吉婭的手。“你真可愛。” 你是個傻瓜蛋,她想。這時,沃爾夫給她使了個眼色,他知道她在想什么。 “你真好,少校,”她說。 她知道沃爾夫此時很著急,因為他還不能确定索吉婭會不會按他說的那樣去做。事實上,她這時還沒做出最后決定。 沃爾夫對史密斯說:“我認識索吉婭死去的父親。” 這完全是假話,索吉婭也明白沃爾夫這樣說的用意何在,他是想使她想起往事。 她的父親是個業余扒手,工作的時候就去上班,不工作時就行竊。一天,他在夏里埃卡布爾准備愉一位歐洲婦女的手提包時被警衛人員抓住,在格斗中那位婦女被撞倒在地,手腕拆斷。這位女人是個重要人物,索吉婭的父親因為冒犯了她而被活活打死。 當然,他們也許不是故意致他于死地,或許因為他有心髒病,或許有其它什么毛病導致他在被打時突然死去。但是,不管怎么說,打死人是犯罪的,應當受到法律制裁。可是打人者是英國人,可以不受法律約束。在英國人眼里,索吉婭的父親是個罪犯,應當受到懲罰,打死活該,不就是個埃及人嗎?索吉婭當時才12歲,她的心都快要碎了。自從那時起,她就對英國人恨之入骨。她認為,希特勒的想法是對的,但他的打擊目標是錯的。危害這個世界的不是猶太人,而是英國人。在埃及居住的猶太人同其他人一樣,沒多大差別。他們有的富,有的窮,有人好,有人坏。但是英國人一個個都是那么做橫、貪婪、殘忍。每當她听到英國在為從德國人手中將波蘭解救出來作宣傳時就覺得可笑,因為英國人自己還在繼續壓迫埃及人民。 不管怎么說,德國人現在正与英國人作戰,這一點足以使索吉婭成為一名親德國分子。 她希望希特勒打敗英國,使英國人處在受奴役的地位并摧毀大不列顛。 她可以為實現這一目標盡力而為。 她可以去引誘一位英國軍官。 她將身子往前探了探說:“史密斯少校,您是一位討女人喜歡的男子漢。” 沃爾夫這下總算放下心來。 史密斯受寵若惊,兩只眼瞪得大大的,像是要從眼眶里蹦出來心的。他禁不住地說:“我的天哪!你真是這么認為嗎?” “是的,我是這樣想的,少校。” “我希望你稱我為桑迪好了。” 沃爾失站起來。“我該走了,索吉婭,我送你回家好嗎?” 史密斯接過話來說:“上尉,我認為這事留給我來辦吧。” “好吧,長官。” “不過,如果索吉婭……” 索吉婭明白他要說什么,赶忙眨了眨眼說:“當然可以,桑迪。” 沃爾夫說:“這樣走開實在有些不妥,但我确實有點事。只好提前走一步了。” “沒關系,”史密斯說,“你走你的。” 沃爾夫剛一离開,招待就把晚餐端來了。這是一頓歐洲風味的飯菜、是牛排和土豆。在史密斯喋喋不休地嘮叨時,索吉婭自己夾了塊牛排先吃起來。他對她說他在中學時很喜歡打板球,而且是板球隊一位很出色的隊員。從他的話中可以了解到,除了打板球外他沒什么別的特長。這個人真討厭。 索吉婭一直想著父親被打死的事。 他一個勁地喝酒,當离開那里時他走路就不太穩當了。她把胳膊伸到他的腋下,他夾著她的胳膊并把她當成了一根拐棍。他們倆乘著夜晚的涼風來到索吉婭住的船上。 史密斯望著夜空結結巴巴地說。“你……你看,那些……那些星星……很……很好看。”他說話時舌頭似乎短了許多。 他們在船甲板上停住。史密斯說:“這船不……不錯,很漂亮。” 索吉婭說:“确實不錯,到里面看看好嗎?” “我巴不得進去看看。” 她領著他下到船艙的住處。 他睜大了眼睛四處看了看說:“我說,這里面真捧,很豪華。” “喝點酒怎樣?” “很想再喝點。” 索吉婭對他老是用“很”字感到厭煩,因為他發這個字的音時不准。 她問:“喝香檳還是喝勁大一些的?” “喝點威士忌。” “坐下吧。” 她遞給他一怀酒,然后挨在他身邊坐下來。他顧不上喝酒了,而是用手撫摸著她那外露的肩頭,然后又親她的面頰,并用一只手摸她的乳房。她渾身抖動,他認為這是她向他求愛的表示,干是摟得更緊了。 她把他拉倒,讓他壓在上面,可這家伙手腳很笨。不知道怎樣配合動作,只知道用手在她的裙子底下亂摸。 她說:“桑迪,你真可愛。” 她從他的肩頭上方看到了沃爾夫的臉龐,他跪在甲板上透過天窗往下看。看到索吉婭已把史密斯勾引上。他無聲地笑了。 ------------------ 亦凡圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|