后一頁 前一頁 回目錄 |
整個黃昏,各种兵种的德國官兵都在向城里各個城區流動,只有大“上海”、小“上海”、遙遠的“鴿房”區和華麗雅·鮑爾茨住的“木頭街”還沒有被占据。 街上已經看不到當地的居民,似乎整個城市都充滿了土灰色的軍服和同樣顏色的、上面釘著銀色日耳曼鷹的船形帽或制帽。灰色軍服散布到各家的院子里和菜園里;無論是住房、車房、倉庫和貯藏室的門口都可以看到這些軍服。 奧西摩興家和捷姆奴霍夫家住的那條街,是被乘卡車來到的步兵最先占領的街道之一。這條街很寬,可以停卡車。但是因為害怕引起蘇聯飛机的注意,兵士們都奉了自己長官的命令,到處拆毀庭園的矮柵欄,讓卡車可以自由開進院子,受正房和邊屋的掩護。 有一輛大卡車上的兵士已經跳下來,車子開著倒車,馬達嗚嗚地響著,卡車撞在奧西摩興家庭園的柵欄上,柵欄發出要折斷的聲音。卡車蹂躪著房前的花草和花圃,使空气中彌漫著汽油的臭味,一面嗚嗚地響著退進奧西摩興家的院子,停在牆邊。 一個樣子雄赳赳的上等兵,一腳踢開奧西摩興家通門道的門,帶著一群兵士從門道走進穿堂,闖進他們家里。這個上等兵生得皮膚黧黑,兩撇朝前翹的胡子又黑又硬,船形帽壓在前額上,露出的鬢角和后腦上的頭發也是又黑又硬,好像毛氈一樣。 彼此長得很像的葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜和劉西雅,都坐在沃洛佳的床邊,劉西雅把身子挺得筆直。沃洛佳躺在床上,被單一直蓋到下巴,狹長的棕色眼睛陰郁地望著前面。他很激動,但是竭力不讓親人看出來。他們听到門道里咚的一響,穿堂里開著的門口就出現了上等兵和兵士們的汗濕的髒臉,這時葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜猛然站起身來,臉上帶著她特有的堅決的表情,身子挺得筆直,迅速地迎著德國人走出去。 “很好,”上等兵說了這句話,高興地笑起來,公然厚著臉皮親切地盯著葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜的臉。“我們的兵士要駐在這里……只不過兩三個晚上。只不過兩三個晚上。1很好!” -------- 1原文為德語。 他背后的兵士們默默地、板著臉望著葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜。她打開平時她和劉西雅住的那個房間的門。德國人還沒有來她就決定,如果德國人要在她們家過夜,她們就搬到沃洛佳的房間里,可以大家在一起。但是上等兵沒有走進去,連看都沒有看,——他從沃洛佳的敞開的門口望著筆直僵坐在沃洛佳床邊的劉西雅。 “噢!”上等兵叫了一聲,對劉西雅露出快活的笑容,還敬了個禮。“您的哥哥嗎?”他伸出一根黑指頭,沒有禮貌地朝沃洛佳那邊點戳了一下。“他受傷了嗎?” “不,”劉西雅說,她的臉紅起來。“他有病。” “她會說德國話!”上等兵笑著扭臉對著那些仍舊板著臉站在穿堂里的兵士。“您要隱瞞您的哥哥是個紅軍或是游擊隊員嗎?要瞞住他是個傷兵嗎?這种事情我們總查得出的。”上等兵帶笑說,他的閃閃發光的黑眼睛向劉西雅獻媚。 “不,不,他是學生,才十七歲,他動過手術。”劉西雅激動地回答。 “別害怕,我們不會碰您的哥哥。”上等兵對劉西雅笑笑說,又對她敬了個禮,這才望了望葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜指給他看的房間。“很好!這扇門通哪里?”他問,但是不等她回答就打開了通廚房的門。“好极了!馬上生起火來。你們有母雞嗎?……雞蛋,雞蛋!”他親切地笑起來,露出一副蠢相。 真奇怪,這個上等兵的話,和在全部戰爭歲月中都可以從親身經歷過的人嘴里听到、從報紙的通訊里和漫畫說明里讀到的形容德國人的笑話的內容,竟是一模一樣。而他說的确實就是這种話。 “弗里德里赫,給我們准備吃的。”他由兵士們簇擁著走進了葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜指給他的那個房間,整座房子里馬上就充滿了談笑聲。 “媽媽,你懂嗎?他們要雞蛋,要生爐子。”劉西雅輕聲說。 葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜仍舊站在穿堂里不吭聲。 “你懂嗎,媽媽?要不要我去拿劈柴?” “我都懂。”母親說,她的姿勢不變,似乎有點過于鎮靜。 一個并不年輕的兵士從房間里走出來,他的下顎翹得厲害。一道傷疤從船形帽下面一直延伸到眉毛。 “你就是弗里德里赫吧?”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜態度鎮靜地問道。 “弗里德里赫?我就是弗里德里赫。”兵士陰郁地說。 “來吧……你幫我去拿劈柴……雞蛋我會拿給你的。” “什么?”他莫名其妙地問。 但是她向他打了個手勢,就到門道里去。兵士跟著她。 “行啦,”沃洛佳并不望著劉西雅,說,“把門關上吧。” 劉西雅掩上了門,以為沃洛佳有話要對她說。 但是等她回到床前,他卻閉目躺著,不作一聲。這時候,門也不敲,那個上等兵就出現在門口。他打著赤膊,皮膚黧黑,滿身汗毛,他一手拿著肥皂盒,肩上搭著毛巾。 “你們的洗臉盆在什么地方?”他問。 “我們沒有洗臉盆,我們就在院子里用杯子互相澆水沖洗。”劉西雅說。 “多么野蠻!”上等兵腳上穿著發土紅色的厚底皮鞋,叉開腿站在門口,笑嘻嘻地望著劉西雅。“您叫什么名字?” “劉德米拉。” “什么?” “劉德米拉。” “不懂。劉……劉……” “劉德米拉。” “哦!魯意莎!1”上等兵滿意地叫起來。“您會說德國話,可是卻用杯子洗臉,”他嫌惡地說。“很不好。” -------- 1原文為德語。 劉西雅沒有作聲。 “那么冬天呢?”上等兵叫道。“哈哈!……多么野蠻!那您至少要替我沖一下吧!” 劉西雅站起身來朝門口走,但是他仍舊叉開腿站在門口,露出滿身的黑毛,一面嬉皮笑臉地、露骨地直盯著劉西雅。 她在他面前站住,低下頭,臉紅了起來。 “哈哈!……”上等兵又在那邊站了一會,才讓她過去。 他們走到台階上。 沃洛佳能听懂他們的談話,他閉目躺著,渾身都能感到強烈的心跳。如果他不生病,他可以代替劉西雅給德國人沖水。他因為意識到他和全家目前以及今后的屈辱處境而感到羞恥,他的心劇跳著,所以他閉上眼睛,免得流露出自己的心情。 他听見那批德國兵的沉重的、釘著釘子的皮鞋不斷從穿堂到院子里走出走進。母親在台階上厲聲說著什么,曳著鞋走進廚房,后來又來到台階上。劉西雅悄悄地走進來,隨手掩上房門,——母親代替了她。 “沃洛佳!真可怕!”劉西雅很快地低聲說,“四周的柵欄都拆光了。花壇全踩坏了,家家院子里都擠滿了兵。他們脫下襯衫在抖虱子。就在我們的台階前面,他們精赤條條的,用木桶里的冷水沖洗。我差點儿要嘔出來。” 沃洛佳躺著,沒有睜開眼睛,仍舊不作一聲。 院子里的母雞叫了起來。 “弗里德里赫在殺我們的雞。”劉西雅說,她的聲音里突然帶著嘲笑。 上等兵經過穿堂走進房間,他打著響鼻,嘴巴里發出各种各樣的斷斷續續的聲音,他大概是一邊走一邊在用毛巾擦臉。接著,有好一會都可以听到他的響亮快活的聲音,一個身強力壯的人的聲音。葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜在回答他的話。過了一會,她抱著一卷舖蓋進來,放在角落里。 廚房里在做菜,又是烤,又是煎,門雖然關著,煎東西的气味卻鑽了進來。他們的家成了一個過道,不斷有人來來去去。從廚房里、院子里以及上等兵和兵士們住的房間里,都傳來德語的談話聲和笑聲。 劉西雅在語言方面很有才能。從學校畢業后,在戰爭的第一年里,她全年專學德語、法語和英語。她的志愿是進莫斯科的外語學院,希望將來做外事工作。現在她不由自主地听著這些兵士們的夾著粗話和說笑的談話,而且听懂了不少。 “啊,我親愛的朋友亞當!你好,亞當,你拿的是什么玩意儿?” “烏克蘭式的豬油。我想分點給你。” “好极了!你有白蘭地嗎?沒有?見它的鬼1,我們就來喝俄國伏特加吧!” “听說,街那頭有個老頭家里有蜜。” “我派小漢斯去。應當抓緊机會。鬼知道,我們在這里會不會待久,前面等著我們的又是什么。” “前面等著我們的是什么?等著我們的是頓河和庫班河,也許是伏爾加河。請你相信,那邊不會比這里差。” “在這里,我們至少活著!” “媽的,這些該死的煤區!不是風就是塵土和爛泥,人人都像狼一樣望著你。” “有什么地方他們曾經友好地望過你?你憑什么以為,你是把幸福帶給他們?哈哈!……” 有一個人走進穿堂,用沙啞的、女人般的嗓音說: “希特勒万歲!2” “呸,見鬼!這是彼得·芬龐!希特勒万歲!3……唉,該死4,我們還是頭一次看見你穿這套黑衣服!來,讓我們看看……伙伴們,來看啊,是彼得·芬龐!你想想,過了國境之后我們還沒有見過面呢。” -------- 1234 原文為德語。 “人家會以為,你們是真的想念我呢。”那個女人般的嗓子嘲笑地回答。 “彼得·芬龐!你是從哪里來的?” “你最好問我,到哪里去!上面命令我們到這個偏僻的鬼地方來。” “你胸口挂的是什么?” “我現在已經是分隊長了。” “哦!難怪你要發福了。党衛隊里吃得一定比我們好。” “不過他一定還是不脫衣服睡覺、不洗澡,我一聞那股味道就知道!” “千万不要這樣開玩笑,免得將來后悔。”那個女人嗓子沙啞地說。 “對不起,親愛的彼得,誰叫我們是老朋友呢,對嗎?如果玩笑都開不得,一個當兵的還有什么事可做呢!你怎么會跑到我們這里來的?” “我在找房子。” “你在找房子?!你們一向總可以弄到最好的房子。” “我們占用了一所醫院,房子非常大。但是我需要一個住宅。” “我們這里有七八個人。” “我看到了……擠得像鯡魚!1” “是啊,現在你是高升了,不過希望你別忘了老朋友。趁我們在這里的時候,常來玩玩。” 那個嗓子像女人的人尖聲回答了一句,大伙都笑起來。他踏著釘鐵掌的皮鞋,咚咚地走了出去。 “這個彼得·芬龐是個怪人!” “怪人?他搞了個升官發財的机會,他做得對。” “但是,你可看見過他單穿一件襯衫的時候嗎?光著身子的時候就更甭提了。他是從來不洗澡的。” “我疑心他身上生疥瘡,不好意思讓人家看見。弗里德里赫,你快做好了嗎?” “我要月桂葉子。”弗里德里赫陰郁地說。 “你以為仗快打完了,所以事先要給自己編一頂胜利者的桂冠2嗎?” -------- 1原文為德語。 2月桂葉子有香味,可作調味品。但月桂葉編成的桂冠是榮譽和胜利的象征,這里是取笑弗里德里赫的。 “完不了,因為我們是在跟全世界作戰。”弗里德里赫陰郁地說。 葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜坐在窗口,一只胳膊支在窗台上,在想心事。窗外是一大片浴著夕陽的空地。在空地遠遠的邊緣上,斜對著他們的小房子,聳立著兩所單幢的白色磚房:比較大的一幢是伏羅希洛夫學校,另一幢比較小,是儿童醫院。學校和醫院都已經疏散,房子空著。 “劉西雅,你看,這是什么?”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜把額頭緊貼著玻璃,突然說。 劉西雅連忙跑到窗前。在那兩幢房子左面,有一條大路穿過空地。在這條塵土飛揚的大路上,有一個很長的行列。起初劉西雅甚至不明白這是些什么人。一群男男女女,穿著醫院的深色長衣,光著頭,在大路上拖著腿走著;有的撐著拐杖勉強一拐一拐地走著,有的連自己的腿都不大能挪動,但還用擔架抬著不知是病人還是傷員。一隊戴白頭巾、穿白罩衣的護士和穿普通服裝的男女市民背著沉重的包袱走著。這些人是從窗口望不到的那一部城區,順著大路走過來的。他們擠在儿童醫院的大門口,有兩個穿白衣的婦人試著要把大門打開。 “這是市立醫院的病人!他們就這樣被赶出來了。”劉西雅說,“你听見嗎?你明白嗎?”她轉過臉來對著哥哥問道。 “我明白,我听到了,我馬上就想到,那些病人怎么辦?因為我在那邊住過院。你要知道,那邊還有傷員呢!”沃洛佳激動地說。 有好一會工夫,劉西雅和母親看著病人搬家,又把她們所看到的情形輕聲告訴沃洛佳,后來,德國兵的一陣亂哄哄的談話吸引了她們的注意力。听聲音,上等兵的房間里大概聚集了十個到十二個人。不過是這一批走了,又來了另外一批。他們是從晚上七點鐘開始吃的,現在天已經全黑了,他們還在大吃大喝,廚房里還在煎什么。穿堂里,兵士的皮鞋聲不斷來回咚咚地響著。從上等兵的房間里傳來了碰杯聲、敬酒聲和哄笑聲。談話時而熱烈起來,時而沉寂下去,那是在上菜的時候。說話的聲音愈來愈帶醉意,愈來愈放肆。 廚房里的熱气和油煙味鑽到房主人一家的房間里,房間里又悶又熱,可是她們仍舊不敢開窗。天色已經很暗,但她們好像有默契似的,沒有點燈。 七月的漆黑的夜幕已經下垂,可是她們仍舊坐著,不去舖床,不敢躺下。窗外的空地上已經什么都辨不清,只有空地右面長山崗的黑黝黝的崗頂和屹立在崗頂上的區執行委員會和“瘋老爺”的房子,襯著背后比較明亮的天空,還依稀可辨。 上等兵的房間里唱起歌來。他們唱歌不像普通醉漢那樣,而是像吃醉的德國人那樣:唱的聲音完全一樣的低沉,而且緊張得可怕;他們拚命想唱得又低同時又響,他們的聲音甚至嘶啞了。后來他們又碰杯喝酒,喝了再唱,唱了再吃,在他們吃的時候,才算安靜了一會。 突然,一陣沉重的皮鞋聲從門廳里傳過來,到了房主人的房門口停下了,——走過來的人好像在門外傾听。 門外的人用指頭在門上重重地敲了一下。葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜打了一個不要開門的手勢,假裝她們已經睡了。接著,外面又敲了一下。几秒鐘后,那人用拳頭在門上使勁捶了一下,門開了,一個漆黑的腦袋伸了進來。 “有人嗎?”上等兵用俄語問。“女主人!” 葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜從椅子上站起來,走到門口。 “您要什么?”她輕聲問。 “我和我的兵士們想請你們跟我們一塊吃點東西……你和魯意莎。稍微吃一點。”他解釋道,“還有那個男孩子!…… 你們也可以給他帶一點東西來。稍微帶一點。” “我們吃過了,我們不想吃了。”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜說。 “魯意莎在哪里?”上等兵不懂她的話,他滿身酒气,一邊喘一邊打著飽嗝問,“魯意莎!我看見您了。”他咧著嘴笑笑說,“我和我的兵士們想請您跟我們一塊吃一點東西。再喝一點酒,要是您不反對的話。” “我哥哥不舒服,我不能离開他。”劉西雅說。 “你們大概是要收拾桌子吧?走,我去幫你們收拾,我們走吧。”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜大膽地拉住上等兵的衣袖,跟他一起往穿堂去,隨手把門帶上。 廚房里、穿堂里和大擺筵席的房間里,到處都彌漫著青黃色的煤煙,熏得人流淚。圓形洋鐵燈盞里發出的朦朧的黃光好像熔化在這一片烏煙瘴气之中,這些燈盞里灌滿白乎乎的東西,不知是硬脂還是別的類似硬脂的東西。廚房里的桌子上、窗台上、穿堂衣架的頂板上、葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜和上等兵一起走進去的擠滿德國兵的房間里的桌上,到處都點著這种燈盞。 德國人把桌子搬到床邊,大伙圍桌而坐。他們緊擠著坐在床上、椅子上和凳子上,臉上有傷疤的、陰郁的弗里德里赫坐在平時劈柴的木砧上。桌上放著几瓶伏特加,桌上、桌下和窗台上還有許多空酒瓶。桌上杯盤狼藉,堆放羊骨頭、雞骨頭、咬剩下的蔬菜和面包皮。 坐在那里的德國人都不穿制服,髒襯衫的領口敞著,一個個都滿臉是汗,身上毛茸茸的,從手指到肘部都是油乎乎的。 “弗里德里赫!”上等兵喊叫起來。“你怎么坐著不動?你難道不知道應該怎樣伺候漂亮姑娘的母親!”他笑起來,笑得比沒醉的時候更露骨、更高興。周圍的人也都笑起來。 葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜感到他們是在笑她,她怀疑上等兵的話要比它實際的內容坏得多;她臉色蒼白,樣子可怕,默默地把桌上的殘食掃到一只用過的空盤子里。 “您的女儿魯意莎在哪里?來和我們干一杯吧,”一個年輕兵士說,他喝得醉醺醺的,面孔通紅,兩手哆哆嗦嗦地從桌上拿起酒瓶,眼睛搜尋著干淨酒杯。他找不到杯子,就把酒斟在自己的酒杯里。“請她到這里來!德國兵請她來。听說她懂德語。讓她來教我們唱俄國歌……” 他把拿著酒瓶的手一揮,鼓足气力,瞪著眼,用可怕的、低沉的聲音唱起來: 伏爾加,伏爾加,親娘伏爾加, 伏爾加,伏爾加,俄羅斯的河……1 他站起來,用酒瓶指揮著唱,瓶里的酒都潑在兵士們身上、桌上和床上。黑臉的上等兵哈哈大笑起來,也跟著唱,接著大伙都用可怕的、低沉的聲音一同唱起來。 “是啊,我們要開到伏爾加!”一個眉毛濕濡濡的大胖子德國兵嚷著,竭力要蓋過歌聲。“伏爾加是德國的河!德國的河2。應該這樣唱!”他大嚷著。接著,為了證實他的話和他本人的決心,就用力把叉子朝桌上一插,把叉子的齒都弄彎了。 -------- 12 原文為德語。 他們在專心唱歌,誰也沒有覺察,葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜拿著裝殘食的盤子到廚房里去了。她想涮涮盤子,可是灶上沒有燒開水。“不錯,他們是不喝茶的。”她心里想。 弗里德里赫在灶旁忙了一陣,用抹布襯著從灶上端下滿滿一鍋油炸的羊肉,又走了。“大概是把斯龍諾夫家的羊宰了。”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜暗想,一面听著這些亂哄哄的、全是醉醺醺的嗓音用德語唱的古老的伏爾加河歌。但是她對這個,也像對四周發生的一切一樣,已經置之漠然,因為她和她的儿女在日常生活中所習慣的衡量人類感情和行為的那种尺度,在她們目前所過的這种生活里已經不能适用。他們不僅在外表上、就連在內心里也是生活在一個跟慣常的人類關系的世界很不相同的世界里。這個世界仿佛是虛幻的,似乎只要一睜開眼睛,這個世界就會消失不見。 葉李莎維塔·阿列克對耶芙娜悄悄地走進沃洛佳和劉西雅的房間。他們在低聲談話,她一進去他們就住了嘴。 “也許,你還是舖好床躺下比較好?也許你還是睡覺比較好?”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜說。 “我不敢睡下。”劉西雅輕聲回答。 “這個狗東西,只要他敢再來試一次,”沃洛佳說,他突然從床上抬起身來,臉色發白,“只要他敢來試一試,我就打死他,是的,是的,打死他,我反正是豁出去了!”他又說了一遍,他蒼白、瘦削,雙手撐在床上,眼睛在半明半暗中閃閃發光。 這時外面又有人敲門,門慢慢地開了。上等兵在門口出現了,他貼身的襯衫塞在褲子里,一手拿著燈盞,搖曳不定的燈光照在他的又黑又胖的臉上。他伸長脖子,對坐在床上的沃洛佳和坐在哥哥腳旁凳子上的劉西雅望了一會。 “魯意莎,”上等兵庄嚴地說,“您不應當討厭每日每時都可能犧牲的兵士!我們不會對您有不好的舉動。我敢說,德國兵士是高尚的人,是騎士。我們請您來陪陪我們,我的話完了。” “滾開!”沃洛佳怀著憎恨望著他說。 “噢,你這個小伙子樣子倒很神气,可惜病倒了!”上等兵親切地說;在半明半暗之中他看不清沃洛佳的臉,也听不懂他的話。 誰也無法逆料,這一剎那可能出什么事,要不是葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜急忙走到儿子跟前,抱住他,把他的臉緊壓在自己胸口,使勁把他按到床上。 “別開口,別開口!”她把火熱的、焦干的嘴唇湊著他的耳朵說道。 “元首的軍隊的兵士們在等候您的答复,魯意莎!”醉醺醺的上等兵庄嚴地說,他穿著貼身襯衫,露出胸口的黑毛,手里拿著燈盞,搖搖晃晃地站在門口。 劉西雅坐在那里,臉色蒼白,不知怎么答复。 “好,很好!‘古特!’1”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜厲聲說,一面點著頭急忙走到上等兵跟前。“她馬上就來,懂嗎?‘費爾什推埃?’2她換件衣服就來。”她用雙手比划著換衣服的樣子。 -------- 1德語“好!”的譯音。 2德語“懂嗎?”的譯音。 “媽媽……”劉西雅的聲音發抖了。 “上帝沒有給你聰明,你就別吭聲。”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜說,一面向上等兵點著頭,把他送出去。 上等兵出去了。雖然隔著穿堂,房間里還是可以听見叫喊聲、哄笑聲和碰杯聲,德國人用同樣的、低沉的聲音又興高采烈地唱起來: 伏爾加,伏爾加,親娘伏爾加……1 -------- 1原文為德語。 葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜赶緊走到衣櫥跟前,用鑰匙打開櫥門。 “你鑽進去,我把你關在里面,听見嗎?”她低聲說。 “那怎么……” “我們就說,你到院子里去了……” 劉西雅鑽進衣櫥,母親關上櫥門,上了鎖,把鑰匙放在櫥頂上。 德國人瘋狂地唱著。夜已經深了。窗外已經辨不出學校和儿童醫院,辨不出上面屹立著區執行委員會和“瘋老爺”的房子的長山崗。只有穿堂里的一道細光從下面門縫里透進來。 “我的天哪,難道這一切都是真的嗎?”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜心里想。 德國人停止了歌唱,他們中間發生了酒后開玩笑式的爭論。大家都笑著攻擊上等兵,他也拉開他那大膽的、從不气餒的兵士的沙嗓門,高興地進行反擊。 不多一會,他又拿著燈盞在門口出現了。 “魯意莎呢?” “她到院子里去了……到院子里去了。”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜用手指給他看。 上等兵晃了一晃,就舉著燈盞,咚咚地踏著大皮鞋,到過道里去了。只听見他咚咚地走下了台階。兵士們哄笑著又談了一會,后來他們的皮鞋聲在過道里和台階上咚咚地響著,也擁到院子里去了。一時安靜下來了。在隔著穿堂的房間里,有人——大概是弗里德里赫——在收拾餐具,弄得叮當作響,還听見兵士們就在院子里的台階旁邊撒尿。有几個兵士不多一會就鬧嚷嚷地滿口醉話回來了。上等兵一直沒有回來。最后,台階上和過道里響起了他的腳步聲。房門打開了,這一回上等兵已經不拿燈盞,出現在從大開著的廚房門里射出來的、陰慘慘的燈光和煙霧的背景上。 “魯意莎……”他輕聲喊道。 葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜像陰影似的出現在他面前。 “怎么?你沒有找到她?……她沒有回來,她不在。”她一面說,一面又是搖頭又是擺手。 上等兵睜著遲鈍的眼睛朝房間里掃視了一下。 “嗚—嗚—嗚……”他突然醉醺醺地、生气地咕嚕了一聲,他的渾濁不清的黑眼睛停留在葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜身上。同時,他又伸出一只滿是油膩的大手放在她臉上,拚命捏緊手指,差點把她的眼珠都擠出來,然后才把她推開,搖搖晃晃地走了出去。葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜赶快鎖上了門。 德國人還亂了一陣,醉醺醺地說了些什么。后來他們連燈也不熄就睡了。 沃洛佳仍舊沒有睡著,葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜默默地坐在他對面。他們感到精神万分疲倦,但又不想睡。葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜稍等了一會,就把劉西雅放出來。 “我差點儿悶死了,我整個脊梁都濕透了,連頭發也濕了。”劉西雅激動地低聲說。這次惊險的場面似乎激起了她的勇气。“我來輕輕地打開窗子。我快要悶死了。” 她輕輕地打開靠床的窗子,把頭伸出去。夜是悶熱的,但是經過房間里的悶熱和屋子里發生的一切之后,空地上飄來的空气就顯得非常新鮮。城里籠罩著一片寂靜,好像四周并沒有城市,只有他們這所里面有德國人在熟睡的小房子孤零零地屹立在漆黑的空地當中。突然,在上面過道口那邊,在公園旁邊,有一道鮮明的閃光霎時間照亮了天空,也照亮了整個空地、山崗、學校和儿童醫院。過了一剎那,又是一道閃光,比上次的更強烈,一切又從黑暗中顯現出來,連房間里有一霎時也照得通明。隨著而來的,与其說是爆炸,不如說是一陣陣仿佛由遠處爆炸引起的無聲的空气震動,一陣接一陣地滾過空地上空,接著又是一片漆黑。 “這是什么?這是什么?”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜惊駭地問道。 沃洛佳也在床上抬起身來。 劉西雅心里怀著异樣的恐懼凝視著黑暗,凝望著冒起這些閃光的那一邊。從這里看不見的火焰的反光在那邊高處搖曳著,時強時弱,一會儿照亮區執行委員會大廈和“瘋老爺”房子的屋頂,一會儿又把它們投入黑暗。突然,在這道怪光的發源地,有一條火舌騰空而起,把它上面的整個天空都染成紫紅色,照亮了全城和空地,房間里也亮得可以看見人臉和各樣東西。 “起火了!……”劉西雅轉臉朝里說,聲音里帶著异樣的得意的口吻,接著又把目光盯著這條高騰的火舌。 “關窗。”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜惊駭地說。 “反正沒有人看見。”劉西雅說,好像怕冷似的瑟縮著。 她不知道這是什么樣的火災,它是怎么發生的。但是在這高騰的、猛烈的、胜利的火焰里面,有著一种滌蕩靈魂的東西,一种崇高而又令人生畏的東西。劉西雅目不轉睛地望著火焰,她自己也被照亮了。 火光不僅擴散在城中心的上空,而且遠遠地擴散到四周。不單是學校和儿童醫院可以像白天那樣看得清楚,連分布在空地后面、跟新一號井毗連的遠遠的城區也都可以看見。這片紫紅的天空和大廈屋頂以及山崗上映出的大火的反光相配合,构成了一幅幻景似的、神奇的、但同時又是庄嚴偉大的畫面。 可以感到,整個城市都醒了。從城中心那邊,不斷傳來有人走動的聲音,傳來了個別的人聲、叫喊聲,什么地方還有卡車隆隆地響著。奧西摩興家住的那條街上以及各家院子里的德國人都醒了,忙亂起來。沒有殺絕的狗,忘掉了白天的恐怖,對著火光狂吠,只有隔著穿堂的那個房間里的德國醉鬼什么都沒有听見,仍舊呼呼大睡。 熊熊大火燃燒了將近兩小時,后來漸漸熄滅。遠處的城區和山崗又被黑暗籠罩。只有最后的閃光有時忽然一亮,又把圓圓的山崗、一片屋頂或是暗色的錐形矸石堆顯現出來。但是公園上空的時而減弱、時而又增強的紫紅色火光,還是久久不熄,山崗上面的區執行委員會和“瘋老爺”的房子還是久久可以看見。后來它們也漸漸暗下去,窗前空地上的黑暗也愈來愈濃了。 可是劉西雅仍舊坐在窗前,興奮地望著起火的那一邊。葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜和沃洛佳也沒有睡。 突然劉西雅覺得,仿佛有一只貓在窗子左面的空地上一閃而過,牆下有什么東西在窸窸窣窣地響。有人偷偷地走到窗前。劉西雅本能地往后一閃,剛要把窗關上,但是有人低聲喚她的名字,阻止了她: “劉西雅……劉西雅……” 她愣住了。 “別怕,是我,邱列宁。”說著,在齊窗台的地方就出現了謝遼薩的沒有戴帽子、滿頭粗硬的鬈發的頭。“你們家有德國人嗎?” “有,”劉西雅低聲說,一面惊喜交集地望著謝遼薩的大膽的含笑的眼睛。“你們家呢?” “我們家還沒有。” “是誰?”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜嚇得發冷,問道。 大火遠處的反光照亮了謝遼薩的臉,葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜和沃洛佳才認出了他。 “沃洛佳在哪里?”謝遼薩把肚子伏在窗台上,問道。 “我在這里。” “還有誰沒有走?” “有托里亞·奧爾洛夫。別的我就不知道了,我哪儿也沒有去過,我得了闌尾炎。” “維佳·魯基揚慶柯在這里,還有劉勃卡·謝夫卓娃也在。”謝遼薩說,“我還看見過高爾基學校的斯巧巴·薩方諾夫。” “深更半夜,你怎么會跑到我們這里來的?”沃洛佳問。 “我先是看火,在公園那邊。后來我穿‘小上海’回家,從峽谷那邊看見你們的窗開著。” “起火的是什么地方?” “煤業聯合公司。” “啊?” “他們的司令部設在那邊。他們都只穿著褲衩跳出來。”謝遼薩輕輕地笑起來。 “你看是有人放火嗎?”沃洛佳問。 謝遼薩沉默了一會,他的眼睛像貓眼似的在黑暗中閃閃發光。 “總不是自己燒起來的。”他說著又輕輕地笑起來,“你打算怎么生活?”他突然問沃洛佳。 “那么你呢?” “你好像不知道似的。” “那我也是一樣。”沃洛佳輕松地說,“我看見你真高興。 你知道,我多么高興……” “我也很高興。”謝遼薩不情愿地說,因為他對人家的真情流露受不了。“你們家里的德國人凶嗎?” “喝酒喝了一整夜。把我們的雞都吃光了。几次闖進我們的房間。”沃洛佳隨便地說,同時又像在謝遼薩面前炫耀:他已經嘗過德國人的滋味。他只是沒有說上等兵跟他妹妹糾纏的事。 “就是說,還可以。”謝遼薩鎮靜地說,“可是他們党衛隊住進了醫院,那里面原來留下四十來個傷員,他們把全体傷員都送到上杜望納雅林子里,用自動槍掃射。費奧多爾·費奧多羅維奇醫生看見他們要把傷員運走,忍不住出來反對,結果他們干脆就在走廊里把他打死了。” “啊,該死!……哎喲喲……這是一個多好的人啊!”沃洛佳皺著眉頭說,“我在那邊住過院。” “這樣的人很少見。”謝遼薩說。 “天哪,將來還不知道要怎么樣呢!”葉李莎維塔·阿列克謝耶芙娜輕輕地呻吟了一聲。 “我要走了,趁天還沒有亮。”謝遼薩說,“我們以后要保持聯系。”他望了劉西雅一眼,做了一個怪里怪气的手勢,雄赳赳地說:“‘奧夫-維德生!’1……”他知道她的志愿是進外國語學院。 -------- 1德語“再見!”的譯音。 他的靈活、矯捷、瘦小的身子鑽進了黑暗里,馬上就看不見他,也听不見他了,——他好像是蒸發掉了。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|