后一頁 前一頁 回目錄 |
莫羅茲卡碰到密契克之后,并不象上次那樣感到气憤和憎惡,這使他自己都覺得奇怪。他只是納悶,這個冤家怎么又和他狹路相逢?一面又下意識地确信,他莫羅茲卡應該生他的气才對、總之,這次見面還是給他的情緒上引起了极大的波動,所以他想立即找一個人一吐自己的煩惱。 “方才我在小巷里走著,”他對杜鮑夫說。“剛一拐彎,迎面就碰上了沙爾狄巴隊里的那個小子,就是我帶口來的那一個,你記得嗎?” “怎么樣啊?……” “不怎么樣……他說‘去司令部怎么走?……’我說,‘吶,就是往右第二個院子……’” “那么后來呢?”杜鮑夫覺得這全部經過之中并沒有值得奇怪的地方,以為還有下文,便追問說。 “嗨,碰上就完了唄!……還會有啥呢?”莫羅茲卡怀著一股無名之火回答說。 他忽然心里煩起來,不愿意再跟人說話。本來他是打算去參加晚會的,結果卻跑到于草棚里躺下,可是又沒有睡意。不快的回憶象一大堆沉重的東西朝他壓下來;他覺得密契克仿佛是存心擋著道,拼命要把他從一條正确的道路上擠開。” 第二天,他整天坐立不安,東跑西顛,勉強按捺下要再看見密契克的愿望。 “我們干嗎要閒著沒事盡待著?”他向排長發牢騷說。“我們在這儿悶得都要爛掉了。……也不知萊奮生在那儿打些什么主意?……” “他在那里琢磨,怎樣才能讓莫羅茲卡高興。他整天坐在那里這么琢磨,把所有的褲子都磨破了。” 杜鮑夫根本想不到,莫羅茲卡的心情竟是那樣复雜。莫羅茲卡得不到同情,感到极端不祥的苦悶,他覺得,要是沒有緊張的工作來排近郁悶,眼看他又要酗酒了。這是他生平第一次主動同自己的欲望作斗爭,然而他的力量是薄弱的。只是一件偶然事件挽救了他,才使他不至于墮落。 萊奮生來到這個偏僻的地方,几乎跟其他部隊都失去了聯系。有時收集得來的一鱗半爪的消息,無情地描繪出一幅土崩瓦解的情景。從烏拉辛斯克吹來的風里,夾著令人不安的硝煙和血腥的气味。 萊奮生通過原始森林中多年不見人跡的依稀可辨的小徑,和鐵路取得了聯系。他獲悉不久將有一列載運軍人和被服的軍用列車通過,鐵路工人答應將准确日期和時間通知他。萊奮生知道,部隊遲早會被發現,而且沒有彈藥和寒衣在原始森林里也無法過冬,因此決定作第一次出擊。岡恰連柯赶緊裝好地窗,杜鮑夫的排在霧夜偷偷穿過敵人防范嚴密的地區,突然出現在鐵路線上。 ……挂在郵車后面的貨車被岡恰連柯炸毀,客車卻安然無恙,在爆炸的轟響聲中和炸藥的灰渣中,被炸斷的鐵軌騰空飛起,又抖動著轟的一聲落在斜坡下面。地雷上安裝的一個別旦式槍閂,鉤住一根繩,挂在電報線上。事后有好多人傷透了腦筋也猜不出這是什么人挂的,挂在那里的目的何在。 在偵察兵偵騎四出的時候,杜鮑夫帶著滿載輜重的馱馬,在斯維雅基諾的林場里守候机會,准備夜間潛入峽谷。几天后他們已經來到希比沙,人員毫無損失。 “喂,巴克拉諾夫,現在可要匹守著啦……”萊奮生說,他的閃爍不定的目光使人看不遺他是在開玩笑呢還是當真、當天他就分散了物資,把軍大衣、彈藥、軍刀、面包干部分發給大伙,只留下備用馬匹能夠馱得動的。 整個烏拉辛斯克盆地一直到鳥蘇里,都被敵人占領。新的兵力在向伊羅河子河口集結,日軍方面派出偵察四下搜索,跟萊奮生的巡邏們不止一次地遭遇過。八月底,日軍向上游移動。他們移動的速度纓饅,在一個村子要歇好久才開往另一個村子,步步穩扎穗打,頻豪地向网翼派出警戒。他們的進度雖然緩慢,但在它的鐵一般的頑強中,卻可以感到一股自信的、有道理而又盲目的力量。 菜奮生派出去的偵察兵回來時,眼睛里總流露出惊駭的神情,偵察到的消息往往是互相矛盾。 “這究竟是怎么回事?、萊窗生冷冷地重又問道。“你說昨天他們在索洛緬納雅,今天早上又到了莫納基諾,怎么,他們是在后退嗎?……” “我不一不知道,”偵察兵結結巴巴他說。“在索洛緬納泥的也許是先頭部隊……” “那你怎么知道,在莫納基諾的是主力,而不是先頭部隊呢?” “是老鄉們講的……” “你開口閉口都是老鄉!……我是怎么關照你的?” 偵察兵立刻天花亂墜地編了一大套,說明他為什么不能深入偵察。實際上,他是听了娘儿們的毫無根据的胡謅被嚇坏了,离敵人還有十俄里就不再前進,特在灌木叢里抽煙解悶,挨到适當的時候回來。“你最好自己去闖一頭,”他心里這樣想,一面象農民那樣假裝老實,連連霎眼望著萊奮生。 “只好請你親自去一趟,”萊奮生對巴竟拉諾夫說。“要不然,我們待在這儿會象蒼蠅一樣被人拍死。拿這批家伙真沒有辦法。你帶一個人去,天不亮就動身。” “可是帶誰去呢?”巴克拉諾夫間。雖然緊張的戰斗的喜悅使他的五髒六腑熱烈翻騰,他卻竭力做出認真考慮的神气:他跟萊奮生一樣,認為一定不能讓自己的真實感情流露出來。 “你愿意帶誰就帶誰……要不就帶庫勃拉克那里的新來的也行,他是叫密契克吧?順便也考驗考驗這個小伙子。要不然大伙盡說他不好,也許是并沒有根据……” 這次出去偵察,對密契克是個求之不得的好机會。從他進部隊以來這短短的時間里,他沒有完成的工作、沒有履行的諾言和沒有實現的愿望實在大多,到后來即使能完成其中的一兩項,也沒有什么意義,起不什么作用了。然而這些事堆在一塊越壓越重,越使他運不過气來,越使他痛苦;使他無法沖出他那狹隘得荒謬可笑的小圈子、他認為,這一次他只要表現得很勇敢,就可以一舉沖破這個沒有意義的狹小的圈子。 他們在破曉前出發。山脈上原始森林的材冠微泛紅光,山下村中的公雞正唱第二遍。天气寒冷,四周一片黑暗,有些陰森森的。這不平常的環境、危險的預感和成功的希望,在他們而人心中激起一种斗志昂揚的情緒,在這种情緒下,其余的一切都顯得無足輕重了。熱血在体內波動、肌肉變得富有彈性,但是空气卻寒冷刺骨,甚至發出脆折的聲音。 “啊呀,瞧你的馬滿身都是疥癬,”巴克拉諾夫說。“你沒有照管它還是怎的?真糟糕。……這一定是庫勃拉克糊里糊涂,他大概沒有教你怎么照管它吧?”巴克拉諾夫再也不相信、一個會養馬的人,竟會有臉把馬儿糟蹋到這等地步!“他沒有教你,是嗎?” “叫我怎么說呢……”密契克發窘了。“反正他不大肯幫助別人。我又不知道去向誰請教。” 他因為說謊感到慚愧,在馬上如坐針氈,不敢對巴克拉諾夫正視。 “隨便問誰都行。我們那邊有好多能手。打起仗來也不賴……” 密契克一反几乎被他接受了的“黃雀”的看法,對巴克拉諾夫漸漸發生好感。巴克拉諾夫是那么結實,那么圓滾滾的,坐在馬鞍上好象是牢牢安裝在上面似的。他的渴色眼睛里運出机靈,什么事他一听就明白,立刻把值得注意的和無關緊要的區分開來,然后作出切實可行的結論。 “暖呀,老弟,我一直在看,你的鞍子怎么老是來回晃蕩!你將后面的肚帶收得太緊,前面的反而搭拉著。應該翻個過才對。來,我來給你重擱一下。” 密契克還摸不清楚是怎么回事,巴克拉諾夫已經下了馬,動手弄鞍子了。 “嗨,……你的鞍墊也卷起來啦……下來,下來,馬都被你糟蹋坏了。我們來徹底重搞一下。” 走了几俄里之后,密契克對巴克拉諾夫已經心悅誠服,相信巴克拉諾夫的确比他強得多,聰明得多,不僅如此,巴克拉諾夫還是個非常堅強勇敢的人,所以他密契克應該永遠心甘情愿地服從他。在巴克拉諾夫這方面呢,對密契克倒是毫無成見,雖然他很快就感到自己比他強,但是他以平等的態度同他交談,极力要單憑自己的觀察來确定他的真正价值。 “是誰派你到山里來的?” “唔,我嘛,其實是自己跑來的,不過證件是‘极端派’給我開的……” 想起斯塔欣斯基當時的怪异舉動,密契克說的時候竭力沖談介紹他前來的那個團体的作用。 “极端派?……你不該跟他們搞在一塊--這批家伙盡胡搞……” “其實我根本不管那一套。……無非是因為那里面有我几個中學里的同學,所以我就……” “你念完了中學?”巴克拉諾夫打岔說。 “什么?哦,是念完了……” “這很好。我也進過技工學校。學的是旋工。可是沒能念完。你明白嗎,因為我上學太晚,”他好象替自己分辯似地解釋說。“進學校以前我是在造船厂做工的,想等我弟弟長大些再說,這時候,局勢就亂了……” 停了一會,他又沉吟地拖長聲音說: “是一啊。……中學。……我小時候也曾想過進中學,可是沒有辦法呀……” 顯然,密契克的活勾起了他許多不必要的口憶。密契克突然熱情迸發地一再證明說,巴克拉諾夫沒有進過中學根本不是一件坏事,甚至是一件好事。他不自覺地變成要讓巴克血諾夫确信,盡管他沒有受過教育,但他卻是個非常聰明的好人。可是巴克拉諾夫卻看不出自己的失學究竟有多大的好處,對于密契克的比較复雜的議論也毫不理解。因此他們沒有能夠推心置腹地暢談一番。而入催著馬默默地跑了好一會。 沿途碰到的一些偵察兵還是照樣扯謊。巴克拉諾夫听了直搖頭:到了离索洛緬納雅村還有三俄里的一個田庄里,他們把馬匹留下,步行前往。太陽早已西斜,困倦的田野里,滿眼都是農家婦女的花頭巾,粗大的麥捆投下了宁浴、濃密而柔軟的陰影;這時迎面來了一輛大車,巴克拉諾夫就向車上的人打听,索洛緬納雅村里有沒有日本人。 “听說早上來了四五個,可是這晌怎么又不听說了……他們要來,但愿也等我們割完麥子再來,滾它媽的……” 密契克的心噗通噗通地跳起來,但他并不感到恐懼。 “這么說,他們是真的到了莫納基諾了,”巴克拉諾夫說。 迸村的時候,有几條狗朝著他們們洋洋地吠叫了几聲。他們看見一家門前用杆子吊著一捆草1的客店,門口停著一輛大車,就走進去按照“巴克拉諾夫式”飽喝了一頓牛奶:就著面包啊了一小缽牛奶。后來密契克每次回想起這次行軍的時候都猶有余悸,眼前總要浮現出巴克拉諾夫滿臉帶著幸福的微笑、上唇還沾著牛奶就走到街上的模樣。他們走了不多几步,迎面就有一個胖婦人提著裙子從小巷里跑出來。她一看見他們,就發槽似地站住了。她的眼睛瞪得好象要從頭巾下面跑出來,嘴巴象被捕的魚儿那樣大口大口地吸气。她突然用十分尖細刺耳的聲音叫了起來: -------- 1舊時俄國的客店常在門前用杆子吊著一捆草,使旅客從遠處便可以看到--譯者注。 “我的親人,你們還往哪里走啊?……一大隊日本兵已經到了學校那邊!……他們要往這邊來了,你們赶緊逃吧,他們往這邊來了!……” 密契克沒有听懂她的話,已經有四名荷槍的日本兵步伐整齊地從那條小巷里走了出來。巴克拉諾夫大叫一聲,非常迅速地找出手槍,朝著兩個日本人几乎是正對著開起槍來。密契克只見他們背后血肉橫飛”,兩個日本人都栽倒在地上。第三顆子彈打偏了,手槍也出了毛病。剩下的日本兵,有一個撥腿就逃,另一個拉下了步槍,就在這時候,密契克為一股新的、比恐懼更能控制他的力量所支配,對著那日本人連開了几槍。當最后几顆子彈打中日本人的時候,那日本人已經倒在塵埃中抽搐。 “我們跑吧!……”巴克拉諾夫喊道。“往大車那邊跑!……” 几分鐘后,他們解下在客店旁邊亂蹦亂跳的馬,在街上飛奔,揚起了炎熱的塵土。巴克拉諾夫站在大車上,拼命用韁繩的末梢打馬,不時還回過頭去看有沒有追兵。在村中心的什么地方,至少有五個號手吹起了警號。 “他們……全一部……都在這儿!……”巴克拉諾夫帶著得意的神情惡狠狠地大喊道。“全一部。……是主力!……你听見他們在吹號嗎?……” 密契克什么都沒有听到。他伏在大車底上,因為脫險感到欣喜欲狂,還感到被他擊斃的日本鬼子在滾燙的塵土中奄奄一息、在最后垂死的痛苦中抽搐著。后來他朝巴克拉諾夫瞅了一眼,他覺得巴克拉諾夫的歪扭的臉是討厭和可怕的。 過了一會,巴克拉諾夫已經在笑了: “真是妙极了!是嗎?他們進村子,我們也沖了進去。老弟,你真行!說實在的!我沒有料到你居然有這一手。要不是你,他就要把我們打成馬蜂窩了!……” 密契克极力不去看他,只是低著頭趴在那里,臉色又黃又白,滿臉黑斑,好象是爛了根的麥穗。 跑了兩俄里光景,不听見有人追赶,巴克拉諾夫就勒住了馬,在道旁一棵彎曲的單株榆樹旁邊停下。 “你留在這里,我上樹去,我們要守候著……” “為什么呀?……”密契克聲音忽斷忽續他說。“我們快走吧。應該去報告……很明顯,主力就在這里……”他极力要使自己相信他說的是實活,可是卻辦不到。現在他覺得留在敵人近旁很可怕。 “不,還是等一會儿好。為了打死這三個笨蛋跑一趟,太划不來。我們要把情況摸得分毫不差。” 半小時后,約莫有二十名騎兵從索洛緬納雅村慢步跑出來。“要是被他們發現了怎么辦?”巴克拉諾夫心里發顫,暗忖道。“我們恐怕不能坐著大車逃出去。”他克制住自己,決心要等到最后關頭。這些騎兵被小山擋住,因而沒有被密契克看到。等他們走了將近一半的路程,巴克拉諾夫從他的了望點又發現了一隊步兵:他們排成密密的隊形剛走出村子,在飛揚的塵土中槍械射出反光。……這時巴克拉諾夫他們便拼命赶馬奔回田庄,差點把馬累死;到了那邊,他們換上自己的馬,几分鐘后已經在通希比沙的大路上疾馳。一向有遠見的萊奮生,不等他們口來(他們是夜里回來的)就叫庫勃拉克的一排人下了馬,去加強防哨。排里三分之一的人留下看馬,其余的都在村旁一座古老的蒙古式城堡的圍牆后面值班守衛。密契克把馬交給巴克拉諾夫,自己留在排里。 他雖然十分勞累,卻沒有睡意。河上霧气彌漫,變得寒冷起來。皮卡在睡夢中翻來覆去,呻吟著;哨兵腳下的亂草發出神秘的悉悉聲。密契克仰臥著,眼睛搜尋著星星;星光仿佛從霧幕后面黑黝黝的空洞里隱隱透射出來;密契克感到自己心里也是同樣的空虛,因為沒有星星,所以格外昏暗凄涼。他想,弗羅洛夫一定時刻都有這同樣的空虛之感;他突然想到,也許自己會跟這個人落得同樣的下場,想到這里,他不禁有些毛骨悚然。他极力要驅除這個可怕的念頭,但弗羅洛夫的形象卻牢牢盤踞在他的頭腦里。他仿佛看到弗羅洛夫躺在病床上:面容枯槁,兩只手毫無生气地搭拉下來,頭頂上的槭樹在籟籟作聲。“他不是已經死了嗎!”密契克恐怖地想道。但是弗羅洛夫動了動一根指頭,朝他扭過臉來,呲牙咧嘴地笑道:“這批家伙……在胡鬧……”忽然,“他在病床上油搐起來,身体里面飛散出一些碎塊,這時密契克看到,這根本不是弗羅洛夫,而是那個日本兵。“這真可怕……”他渾身發抖地想道,但是瓦麗亞走過來彎下腰望著他,對他說:“你不要怕。”她的態度冷靜而溫柔。密契克頓時覺得舒服起來。“我沒有好好地跟你告別,你可不要生气,”他溫存他說。“我是愛你的。”她把身子緊偎著他,可是轉瞬間一切都消失了,不知去向了;几秒鐘后,他已經坐在地上,霎著眼,在用手摸槍,這時候天已經大亮。周圍的人們在忙著卷軍大衣;庫勃拉克鑽進灌木叢,在用望遠鏡觀看,大伙都一個勁儿地釘著他問: “在哪里?……在哪里?……” 密契克終于摸到了槍,爬上牆頭,才知道大伙說的是敵人,但是他看不見敵人,也開始問起來: “在哪里?……” “你們于嗎擠做一堆?”排長忽然狠狠地低聲說,還用力把什么人推了一下。“排成敞兵線!……” 在大伙沿著圍牆散開的時候,密契克還伸長脖子,拼命想看到敵人。 “他們到底在哪里?……”密契克几次問旁邊的人。那人趴在那里,不理密契克;他搭位著下唇,不知為什么老去搔耳朵,后來他突然轉過臉來,破口大罵。密契克沒有來得及還嘴,因為他听到了口令: “全--排--” 他伸出步槍,可是仍舊什么都看不見,同時因為別人都能看見自己卻看不見而惱火,他一听到一聲“放”,就胡亂放了一槍。(他不知道,排里足有一半的人也是什么都看不見,但是怕日后傳為笑柄,所以沒有聲張。) “放!……”庫勃拉克又下令說,于是密契克又放了一槍。 “啊一哈!他們逃跑了:……周圍的人喊道。大伙忽然高聲瞎聊起來,臉上也變得興奮快活了。 “得啦,得啦!……”排長在罵。“是誰在那邊放槍?不愛惜子彈!……” 密契克听旁人在彼此打听,才知道方才來的是一隊日本偵察兵。有好多人自己并沒有看到敵人,卻來嘲笑密契克,并且吹牛說,被他們瞄准的日本人都落下了馬鞍。這時候,大炮轟的一響,整個山谷里都充滿了回聲。有几個人嚇得趴在地上;密契克也象碰傷了似的,縮做一團:這是他有生以來第一次听到炮響。炮彈在村后的什么地方爆炸了。接著机槍象狂喘似地響起來,緊密的槍聲四起,但是游擊隊方面沒有還擊。 過了一分鐘,也許是過了一小時--時間觀念變得令人可惱地模糊,密契克覺得,游擊隊員的人數仿佛增多了,并且看見巴克拉諾夫和麥杰里察正從圍牆上下來。巴克拉諾夫帶著望遠鏡,麥杰里察的一邊面頰在抽動,鼻翼翁動得厲害。 “你趴下啦?”巴克拉諾夫問,他額頭的皺褶舒展了。“怎么樣?” 密契克苦笑了一下,拼命使自己集中精力,問道: “我們的馬在哪里?……” “我們的馬在大森林里,我們馬上也要到那邊去,不過最好能阻擋他們一下。……我們這儿倒沒問題,”他補充了一句、顯然是想給密契克打气,“可是杜鮑夫的一排人在平原上。……唉,該死的!……”近處的爆炸震得他抖了一下,他忽然大罵起來。“萊奮生也在那邊……”說著,他就雙手拿著望遠鏡,沿著散兵線不知往哪里跑去。 到第二次該放槍的時候,密契克已經能看見日本兵了:他們分成几批穿過灌木叢前來進攻,而且差不多到了跟前。密契克覺得,即使要逃跑,現在也跑不掉了。這時他感到的并不是恐怖,而是痛苦的等待:這一切到底几時才能算完呢。在這樣的一瞬間,庫勃拉克不知從哪里鑽了出來,叱喊道: “你這是朝哪儿放槍?……” 密契克回頭一看,才知道排長的話跟他無關,這是對皮卡說的,他在這以前不知怎么沒有發現他。皮卡趴在比他低的地方,臉几乎埋到土里。他把槍舉在頭頂上,扳動槍閂朝身前的一棵樹胡亂開槍。庫勃拉克罵他,他還是放他的,不同的只是于彈用完了,槍閂在空響而已。排長用皮靴踢了他几腳,皮卡卻始終沒有抬起頭來。 在這以后,大伙一齊向什么地方跑去,起初亂糟糟的,后來就排成稀稀拉拉的縱行,密契克不明白為什么要跑,也跟著大伙一齊跑。但是,即使在万分惊惶絕望的瞬間,他都能感到這一切行動并不是那樣地偶然和沒有意義,一定有許多大概和他本人有著不同感受的人,在指揮著他以及周圍人們的行動。他看不見這些人,但他在自己身上感到他們的意志。進村之后,他定了定神,--現在他們排成長長的散兵線,改為步行,--不由用眼睛搜尋著,究竟是誰在支配著他的命運? ------------------ 亦凡書庫掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|