后一頁 前一頁 回目錄 |
我口袋中裝著那張支票离開了小不列顛街,直接去司琪芬小姐的那位會計哥哥那里,司琪芬小姐的那位會計哥哥又去克拉利柯公司,把克拉利柯請到我這里來,我十分滿意地把這件事辦妥了。自從我第一次得到通知說我有一筆遺產以來,我所做的唯一的好事,并且徹底完成了的唯一的事就是這一件。 克拉利柯就在這時告訴我,公司的事務正在持續發展,他正准備建立一處東方的小辦事机构,這對于擴大公司的業務范圍來說是十分必要的;他說如今赫伯特已是新合伙人,所以可被派到那里主持分支机构的業務。我這才意識到我無論如何也得和我的朋友赫伯特分手了,盡管我自己還有許多未了之事。現在我才确實感到仿佛我最后的錨也已開始松動,不久海上的風浪就會把我沖走。 不過,我剛才所做的事會帶來一种回報性的愉快,今晚赫伯特回來一定會告訴我事情的發展,他不會想到這些對我來說全然已不是新聞了。他還會描述他的幻想,說他將帶著克拉娜·巴萊到那《天方夜譚》中的國度去,以后我也會參加他們的行列;我認為他還會說我會帶上一隊駱駝,大家沿著尼羅河,觀光各式各樣的奇聞古跡。從我這方面來看,在他的那些光輝的前景之中,我難有成功的希望,但我感到赫伯特卻有飛黃騰達的可能。至于那位比爾·巴萊老頭,只要他堅持喝胡椒加朗姆酒,他女儿很快便將走運而富裕。 時日不待,又進入三月。我的左臂雖然沒有出現惡化的現象,但也只能任其自然,听其發展,至今我還不能穿上外套。我右臂的恢复已有些起色,雖然留下些傷疤,但使喚起來倒也方便自如。 一個星期一的早晨,赫伯特和我正在進早餐,我接到一封溫米克從郵局寄來的信,信中寫著: “伍爾華斯。此信讀后焚毀。本星期上半月,如星期三, 如感到可試一下你的計划,便可以進行。立即銷毀。” 我把信給赫伯特看,然后便把它丟進火爐。我們一記熟信中的內容便開始考慮該怎么辦。當然,我被燒傷的兩臂無法划船,這是眼前的重要問題。 “我想了一次又一次,”赫伯特說道,“有了個好主意。我們用不著請一個泰晤士河上的船夫,不妨叫斯塔特普來幫忙。他不僅是個好人,而且又是個熟練的槳手。他對我們不錯,有熱情,又誠實。” 其實我也不止一次地想到過他。 “赫伯特,你准備讓他知道多少情況呢?” “必須讓他知道得越少越好。他會想到這只不過是一件荒唐怪事,不過要嚴守秘密。等到那個早晨一到,再告訴他有一件緊急的事,你要把普魯威斯送上船准備出國。你同他一起去嗎?” “當然一起去。” “去到哪里?” 這個問題對我說來已經有過許多次焦急的考慮,至于地點,無論去到哪個港口都無關緊要,漢堡也好,鹿特丹也好,安特衛普也好,哪里都可以,只要出了英國就行。至于外國船只,只要我們遇上,肯帶我們走就行。我一直在心中盤算,他上了小船,沿河而下,最好要划過格里夫森,因為這是一處多事地點,只要被怀疑,就會遭到搜尋和盤查。我又注意到外國船只總是在水位高的時候离開倫敦,所以我們的計划是在前一天退潮的時候下水出發,然后把船停舶在一處僻靜的地方,等待一條駛來的外國船。無論我們停在什么地方,只要事先做好調查,外國輪船出現的時間是可以計算得差不多的。 赫伯特同意所有這些考慮,所以一吃過早飯我們就出發,開始我們的調查。我們發現有一艘駛往漢堡的輪船,這非常适合于我們的目的。我們的指望也就放在這艘船上了。不過,我們也記下了其他即將在同一個潮期离開倫敦的外國船只,還記下了每一條船的結构和顏色。然后,我們便分開几個小時,各辦各的事。我立刻去籌備辦理必要的出國護照及有關證件;赫伯特則到斯塔特普住的地方去看他。我們兩人所辦的事都沒有遇到阻礙,在下午一點鐘時我們又見面了,相互報告自己完成的事。至于我,已把護照等證件辦妥,赫伯特已見到了斯塔特普,他是十分愿意參加這次行動的。 我們決定由他們兩個人划槳,由我來掌舵,我們的保護人坐在艙內,大家都必須保持安靜。至于速度不是主要問題,只要緩緩而行就已足夠。我們還商議定,赫伯特晚上先到磨坊河濱去,然后再回來吃晚飯;而明天,星期二,他晚上便不再去那里了;他得讓普魯威斯做好准備,叫他在星期三一看到我們的小船駛近,便去到房屋附近的碼頭上,但不必去得過早。一切都已安排就緒,星期一晚上聯系過后,和他的來往便告暫停,此后不和他做任何方式的接触,專等我們帶他上船的日子。 我們兩人充分討論過防衛措施,我才回家。 我用鑰匙打開住房外面的一道門時,便發現信箱中有一封信,是直接寫給我的。這封信給弄得很髒,雖然文理并非不通順。這一定是打發人送來的(自然是在我出去時送來的),信的內容如下: “今夜或明夜九時,如果你不害怕來到往昔的沼澤地,來 到石灰窯附近的水閘小屋,你就來一次。如果你想知道關于 你伯父普魯威斯的情況,你就得來,什么人也不要告訴,也不 要延誤時間。你必須獨自來。來時要攜帶此信。” 我已是心事重重,負擔本來夠重了,現在又接到這封奇怪的信件。我現在該怎么辦,自己一點也不知道。更糟糕的是我必須馬上做出決定,否則就要赶不上下午出發的驛車,也就不能當晚赶到目的地。我想明天晚上我是去不成的,因為距出逃的日子太近。再說,就我看來,信里答應提供的一些情況也許和出逃有重大關系。 即使我有充分的時間來考慮,我相信我還是會去的。當時几乎再沒有時間容我細想,我表上的指針告訴我驛車半小時后便要出發,我毅然地決定,去。如果不是信中提到我的普魯威斯伯父的話,我是肯定不會去的。因為溫米克的來信,以及一個上午的奔波籌划,再加上一提普魯威斯伯父,我就非去不可了。 在如此惊慌不定的情況下,要想弄清任何一封信的具体內容是非常困難的,我不得不一次又一次地讀這封神秘的信,然后在心中才机械地記住要保守秘密這條指令。于是我又以同樣机械的方式遵守這條指令,用鉛筆寫了個條子給赫伯特,告訴他我不久即將遠行,不知道這次出走需要多長時間才能返回,所以我決定去看望郝維仙小姐一次,看看她的燒傷情況,去雖匆忙,但很快即返。所剩時間有限,當時只能披上大衣,鎖上房門,穿小路捷徑去到驛站。如果當時我乘上出租馬車從大路去驛站,我就會赶不上驛車,失去此行的机會。幸虧走了小路,到驛站時,驛車剛從院子中駛出,我得以登上了馬車。等我從匆忙中清醒過來,才發現我是車廂中唯一的乘客,車中堆著干草,我坐在車上顛簸前進,干草一直深埋至膝蓋。 自從接到了這封信,我實在感到自己有失常態。我整個上午已經忙得蒙頭轉向,這封信又把我給弄得迷里迷糊。上午本來就到處奔波、焦急不安,因為長久以來在焦躁中等待溫米克的信,可他的信來了,卻又使我惊慌不定。而此刻,我十分奇怪,自己怎么又坐上了馬車,真怀疑自己是不是有道理作此一行。我考慮著現在是不是該立刻下車再走回去,心中思忖著怎么能相信這封匿名信件。簡而言之,我心中涌起了各种各樣的矛盾思緒,弄得我猶豫不定。我想大部分匆忙辦事的人都是如此。而這封提及到普魯威斯的信又有無比的优勢。我前思后想,其實我已經前思后想過了,只是我自己沒有感覺到;我前思后想著,万一由于我沒有去,而普魯威斯卻因此遇到大難,我怎么能原諒自己呢! 在夜幕降臨時刻馬車才駛進鎮。這次旅行令我感到既漫長又索然無味,坐在車廂中什么也看不見,因為我受傷而行動不便,又不能爬到外面的車頂上去。我不想住進藍野豬飯店,便去到鎮里一家沒有什么名气的旅社,訂下了晚餐。在他們做飯的時候我乘便去到沙提斯宅邸打探郝維仙小姐的病情。她病情仍舊較重,雖然比原來已有好轉。 我住的這家旅社是一所古老教堂的一個部分,我正在用餐的這個八角形餐室就像一個洗禮時用的圣水盤。我的傷手不能用刀切菜,頭頂禿得發亮的老店主便過來幫我切。我們借机就攀談起來,他對我十分友善,用我的故事作為款待我的談話資料,也就是那個人所皆知的傳聞,即說我之所以直上青云,多虧了彭波契克,我最早的恩主和我幸運的奠基人。 “你認識這位年輕人嗎?”我問道。 “認識他,”店主說道,“在他還沒有桌子高時我就認識他了。” “他回過他的家鄉嗎?” “嗯,”店主答道,“他時常回來看望他的好朋友,而對栽培他的人卻很冷淡,不予理睬。” “那個栽培他的人是誰?” “那個人我已經說過了,”店主答道,“就是彭波契克先生。” “那么那個你說的年輕人還對其他什么人忘恩負義嗎?” “那是當然的,只要可能,他就會忘恩負義的,”店主答道,“不過他不可能辦到,至于理由嘛,因為彭波契克就是一手栽培他的人。” “這都是彭波契克說的?” “他說的!”店主答道,“這還用得著他說?” “可是究竟他說了嗎?” “先生,要听他來說這件事,一個人的血色都會從紅變成白呢!”店主說道。 這時我心中思忖:“可是喬,親愛的喬是不會這么說的。長期受苦的、可愛的喬,你從來沒有發過牢騷。還有你,脾气溫和的畢蒂也不會這么說。” “看來你遇上了事故,連胃口也不好了,”店主望了我大衣下面露出的扎了繃帶的手臂一眼,說道,“那么你就吃一些嫩的吧。” “不用了,謝謝你,”我答道,同時轉過身去對著爐火沉思起來,“我不要吃了,請把這些拿走吧。” 這個無恥的騙子彭波契克卻使我聯想到了喬,我對他卻真是忘恩負義,我從來沒有像今天這樣沉痛地感到我對他是多么忘恩負義。彭波契克虛偽無恥,而喬卻誠實可信;彭波契克是卑鄙小人,而喬卻是高貴君子。 我面對著火爐沉思了有一個多小時,心情頗為沉重,感到一切都是我自作自受。這時,響起的鐘聲使我從沉思中惊醒,然而我仍然垂頭喪气,悔恨無比。于是我站起身來,把大衣領子圍著脖子扎好,便走出旅社。离開之前我搜索了身上的几個口袋,尋找那封信想再琢磨一下,可是哪里也找不到,因此心中很感不安,以為這信一定丟在驛車的稻草之中了。不過,對于這約定的地點我是很熟悉的,就在沼澤地上石灰窯附近的水閘小屋,約定的時間是九時整,現在已沒有時間耽擱,我便一直向沼澤地走去。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|