后一頁 前一頁 回目錄 |
辛西婭在軍官招待所把車停了下來。我們沿著室外樓梯走到二樓,找到了我們的房間。“好啦,”辛西婭說,“晚安。” “哎,”我說,“我混身發熱,剛剛緩過气來,太興奮了也睡不著。喝點什么,看會儿電視怎么樣?” “不行。” “我們現在最好是出去走走,而不是睡覺。不然你還沒睡醒就把你叫醒,你會覺得更難受。我們就只放松一下,沖個澡,換好衣服,然后就去福勒上校家。” “嗯,也許……但是……” “進來吧。”我打開門,她跟著我走進房間。她拿起電話叫房間管理員,讓他5點半叫醒我們,又對我說:“這只是為了防止咱們万一睡著了。” “好主意。”我說,“嗯,事實是,我沒有飲料可以拿給你喝,我這儿也沒有電視机。猜字迷怎么樣?” “保羅……” “嗯?” “我不會玩這個。” “耶么我們來玩石頭、剪子、布怎么樣?你知道怎么玩嗎?很容易——” “我不能呆在這儿。對我來說今天太煩亂了。這樣不好。不管怎么說,這樣呆著不會有什么好處。” 我說:“我明白,去睡會儿吧。接到叫醒我們的電話后我會叫你的。” “好吧,對不起。我會開著洗澡間的門。” “很好,一會儿見。” “晚安。”她向洗澡間走去,又轉身走回來,輕輕地在我嘴唇上吻了一下,開始哭起來,接著就跑進洗澡間去了。我听到水流的聲音,然后是通向她房間的門響了一下,接著一切就安靜下來了。 我脫掉衣服,挂好,然后就上了床。我一定是在几秒鐘內就睡著了。我所能想起的接下來的一件事就是電話鈴響了。我抓起電話,希望听到叫醒我們的聲音,或者是辛西婭要我去她房間的聲音。可惜不是。電話里傳出的是福勒上校深沉的男低音。“布倫納嗎?” “是我,長官。” “在睡覺嗎?” “沒有,長官。” “好。你的咖啡要加奶嗎?” “你說什么?” “我家里沒有牛奶和奶油了,布倫納。” “那沒關系。” “我想讓你知道。” “謝謝您,上校。” 在電話挂斷之前,我隱約听到了一陣笑聲。這時我的表上快到早晨5點了。我起了床,跌跌撞撞走進洗澡間,打開淋浴,站到噴頭下面。 透過浴室門上波形花紋的玻璃和水汽,我看見辛西婭的身影站在門口。“我可以進來嗎?” “當然。” 她穿著一件白衣服,可能是件男式睡衣,走進廁所間里。几分鐘后她又走到洗臉池旁,背對著我。她洗了臉,大聲地問,聲音蓋過了水流聲:“你感覺怎么樣?” “很好。你呢?” “挺好。我听到你的電話響了,對嗎?” “是的。是福勒上校打來的,不過是個騷扰電話。” 她笑起來。“你活該。”她開始刷牙。 我的電話鈴又響了。我說:“一定是內務值班軍士打來的。你能接一下嗎?” 她漱了漱口。“好的。”她走進我的房間,几秒鐘后又回來了。“是叫我們起床的電話。5點半了。”她走回洗臉池邊,又漱了漱口,然后問我:“你在進行馬拉松淋浴嗎?” “是的。你想節省時間嗎?” 沉默。也許這話太敏感了。“辛西婭?” 她從洗臉池邊轉過身來,我听見她自言自語:“噢,見鬼!” 我看見她脫了睡衣,打開門走了進來。“替我擦背。” 我照著做了。過了一會儿我站到了她的面前。我們擁抱、親吻,水順著我們身上流下來。我們的身体貼得更近了。我的身体依然記得這位舊情人。記憶的洪水又席卷而來,我們就像又回到了布魯塞爾。 但真不巧,電話鈴又響了。她說:“最好你去接。” “該死!”我們分開了。辛西婭把浴衣搭在我身上,笑了起來。 我把浴衣扔到一邊說:“哪儿也別去。”我走出浴室,順手抓了一條浴巾,拿起了放在床頭柜上的電話。“我是布倫納。” “噯,你他媽可真難找啊。” “你是誰?” “不是你媽媽,孩子。” “噢……” 警察局長亞德利對我說:“比爾·肯特剛剛告訴我,你決定繼續留在基地。你為什么不回到你的活動房去?” “什么?” “我花了他媽一整天想搞清你在哪儿。我找到了這儿,可你又開了小差。孩子,回家來吧。” “什么——你在我的活動房里嗎?” “當然,保羅。可你不在。” “嗨,局長,你是在練習爆破音,還是在搞別的什么?” “當然不是。孩子。”他笑起來。“喂,你听我說——我在為你打掃房間。不用為你再也見不到的房間交租金了。” “你沒有權利——” “暫時別那么想,孩子。我們也許還會回到這個話題上的。現在,到我辦公室來拾你的東西。” “局長,那里面有政府的財產——” “是啊,我看見了。我不得不砸坏了一把鎖。我們在這儿找到了一支槍、一份官方模樣的文件、一些寫滿規則的怪書和一些……我們在這儿還找到了什么?一副手銬、几套制服和一個叫怀特的人的身份證……你和某個男人一起睡嗎?” 辛西婭圍著一條浴巾走進來,坐在床上。我對亞德利說:“好吧,你贏了。” “我們來看看……一盒避孕套、一條考究的比基尼短褲……那是你的還是你男朋友的?” “局長……” “你听我說,孩子——你來把你的東西拿走。我會等著你的。” “你把政府的財產送到憲兵司令的辦公室去。中午我到那儿見你。” “讓我考慮一下。” “就這么辦吧。讓韋斯和你一塊儿去。我想同他談談。” 亞德利沒有回答,過了好一陣子才說:“你可以在我的辦公室同他談。” “我會一直等到他在葬禮上出現。我想他會參加的。” “我知道他會去,但在葬禮上我們不辦公事。” “你們必須辦。殺人案發生后,那可是人人都要亮相的地方。” “你听我說——我會讓你同他談,因為我想看見那個殺人的狗娘養的家伙進監獄。我現在就可以讓你知道,事情發生時我儿子在值班,他的同伴可以證明,而且我們有他整夜的無線電尋呼的錄音。” “我相信。從現在起你有權去飛机庫了。我想派我的實驗室人員前往坎貝爾的住所。” “是嗎?想干什么?你他媽的什么東西都拿走了。我的人甚至得自己帶上衛生紙。” “我中午去見你和韋斯,帶上我的東西和政府的財產。” “別緊張,孩子。” 他挂了電話。我站著把浴巾纏在身上。辛西婭問:“是伯特·亞德利嗎?” “沒錯。” “他想要什么?” “多半想要我這個人。亞德利他們清理了我的活動房子。”我笑起來。“我喜歡這家伙。這些天見的傻瓜大多了。這家伙是個天才,蠻橫,令人頭疼。” “明年你也會那樣。” “但愿如此。”我看了看床頭柜上的表。“6點10分了,我們還有時間嗎?” 她站了起來。“我得把頭發弄干。穿上衣服,化化妝——” “好吧。改天怎么樣?” “當然。” “我期待著那一時刻的到來。” “我也是。”她猶豫了一下,說:“你……對這個案子太著迷了。你需要放松一下。” “你是個敏感而有教養的搭檔。” 她走進了洗澡間。我找到了昨天穿的短褲和襪子,穿好了衣服。在檢查我的格洛克手槍里是否有撞針和子彈的時候,我在想,不管怎樣,到了我該穩定下來的時候了。我再也不需要不時去尋求輕浮的歡快了。 是的,無論今天晚上同辛西婭發生了什么都會是實實在在的。這個混亂的局面中也該出現點好的跡象了。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|