后一頁 前一頁 回目錄 |
托賓似乎并不急于露面,我一邊听著雨滴的聲音一邊等待著。過了一會,我几乎以為就我一個人,但仍然感覺到屋里還有一個人,一個惡人的存在。的确如此。 我非常緩慢地將右手移到腰際,抽出那把制革短刀。 托賓當然知道這就是我,我也知道那就是他,而且是他領我來到這儿,打算讓我葬身于此。 他也知道只要他挪動一下位置、發出一點聲響,或者按一下手電筒,我都會開槍。而且也懂得黑暗中他的第一槍頂好是最准的一槍。因此我們都站著沒動,如同貓和老鼠。只要你愿意,每個人都在想找出誰是貓。 這個小刺頭有著鋼鐵般的意志,我也行。我打算必須的話就在這儿站上一星期,他也會一樣。听著外面的風雨聲,我避免向上面天花板的開口處仰視,那樣會毀了我已經習慣了的夜視能力。 我站在潮濕和呈洞穴狀的房間里,任憑襪底的寒意陣陣襲來。我裸露的雙臂以及胸膛和后背也承受著刺骨的寒冷。一陣咳嗽就要襲來,我使勁憋了下去。 又過了大約五分鐘,也許多一些。托賓現在一定怀疑我是否會悄悄退出去。我正處在托賓和我身后的地道出口之間。所以如果他失去冷靜我怀疑他可能想從這邊沖出去。 終于,托賓眨了一下眼睛,這是個比方。他向遠處牆上扔了塊混凝士之類的東西,響聲在廣闊的彈藥庫間回蕩,這一招把我嚇了一跳,但還不足以讓我拔出手槍。弗雷德里克,你玩這愚蠢的詭計。 這樣我們在黑暗中彼此對峙,我努力想透過黑暗听到他的呼吸聲,嗅到他的恐懼。我想我看到他眼里閃爍的光亮,或許是屋頂缺口微弱的光線反射在鋼材上的光亮。光亮是從我的左邊發出的,可黑暗中無法判斷距离。 我意識到自己的刀也可能會反光,所以向左移了移,避免頭頂上方暗淡的光源。 我又試著去看剛才的光亮,但已不見了。如果我再看到它一次,我想我一定會沖上去,用力戳、砍、擋、刺一番,直到真正刺進他的骨肉。我得繼續等待。 可我越是盯著自己認定的發光体看,自己的眼睛就越是不听使喚。我看見這些近似磷光的斑點在自己的眼前跳動,接著轉換形式變成了張著嘴巴的頭顱。哇,簡直是在談暗示的威力。 現在很難平靜地呼吸,因此如果沒有頭頂上的風聲和水聲,托賓肯定已經听見我,我也能听見他。這時又一陣咳嗽襲來,我還是努力壓了下去。 我們都在等待,估計他知道我是孤身一人,而且他知道我至少有一支手槍。我确信他有一只槍,但不是那支殺害湯姆和未迪的點四五口徑式手槍。如果他帶著一支來福槍,那么當他意識到約翰·柯里跟蹤而來時,他肯定很想在空地里選擇安全的距离將我射殺掉。無論如何,來福槍在這里并不比手槍強,可我沒有想到他竟有支獵槍。 獵槍射擊的轟鳴聲在這間封閉的屋子里簡直震耳欲聾,我几乎大吃一惊。可我一旦意識到自己沒有被打中,大腦一旦記住了爆炸的方向——大約在右邊十英尺外——在托賓還沒來得及准備開第一槍時,我就朝看到的槍口閃光的地方射出了最后一顆子彈。 我丟掉手槍,向前沖去,盲目的戳刺一通,卻沒有碰到任何東西,也沒有絆到地板上的尸体。很快刀子刮到了牆壁,我站在那儿頓時呆若木雞。 這時一個聲音在我身后響起:“我猜你只留下一顆子彈。” 我當然沒有回答。 那聲音又說:“回答我。” 我回頭慢慢轉向說話的托賓。 他說:“我想我听到你把槍丟在了地板上。” 我意識到他每次都是邊說邊走,真聰明。 他又說:“借著頭頂上洞口的光亮我能看見你。”現在我注意到剛才扑向獵槍響聲使自己暴露在暗淡的光線之下。 托賓仍然邊走邊說:“如果你還這樣畏畏縮縮,我就殺死你。” 我不懂他為什么沒有開槍,但我知道他有自己的打算。抓住這個机會,我立即從牆邊离開,罵了聲:“弗雷德里克,滾你的。” 突然一陣光亮罩在我身上,我意識到他在我周圍來回移動,現在正用電簡照住我。托賓說:“不許動,否則我要開槍了。不許動!” 我只好站在那里,背對托賓。他一邊用電筒光照著我,一邊將一支看不到口徑的獵槍頂住我的屁股。我讓刀子緊靠身体,防止他看到,但托賓又說:“將雙手舉過頭。” 我讓刀子滑人腰帶,雙手舉頭,仍然背對他。 他說:“我要你回答几個問題。” “然后就放掉我。對嗎?” 他笑道:“不,柯里先生。你就要死,但先得回答我的問題。” “滾你的。” “你不想失去什么,對嗎?” “只是不想失去我的生命。” 他又笑起來。 我說:“你也不想失去什么,可你在福克斯伍德出了大丑,真是個愚蠢的賭徒。” “閉嘴。” “我打算轉過身子看看你的牙套和假發。” 在我高舉雙手轉過身子的同時,我暗中吸气,又輕輕跳了一下,短刀的刀柄和刀把就滑進了我的緊身牛仔褲。這可不是我想藏它的地方,但已經沒了蹤影。 現在我們面對面,相距約十英尺。托賓用手電筒照著我的身体中部,不是臉上。我又看到他左手提著的自動步槍順著電筒光正瞄著我,但沒見獵槍。 托賓使的是一种能發出聚焦光束的鹵索型電筒,能用來照射很大的距离。由于電筒光沒有漫射開來,因此屋里其它地方依舊漆黑一片。 托賓又用電簡從頭到腳照照我說:“看來你扔掉了一些衣服。” “滾你的。” 光束停在我肩挎的槍套上,他說:“你槍在哪儿?” “不清楚,我們找找吧。” “閉嘴。” “那就別提問題。” “不要惹惱我,柯里先生。否則那一發子彈將射進你的腹股溝。” 好了,我們可不想威脅征服者真的開槍,雖然我知道自己很難避免惹惱他。我問道:“你的獵槍呢?” 托賓說:“我撬彎了撞針的擊鐵,把槍扔到屋子另一邊。幸虧它開火時沒有打中我,但你是中了誘餌,真笨。” “住嘴——你站在暗處用手摸著屁股足足想了十分鐘,究竟誰笨?” “我對你的嘲諷感到厭倦。” “那就開槍吧。你已經毫不費力地殺死了熟睡中的兩名消防隊員。” 托賓默不作聲。 “我還不夠近嗎?你向湯姆和朱迪開槍時他們离你有多遠?近得都可以引爆炸藥。或者你愿意像對付墨菲夫婦和愛瑪一樣猛擊我的頭部嗎?” “當然愿意。也許我會先打傷你,再用獵槍敲碎你的腦袋。” “刀口就干吧。先打傷我,刺頭,快開槍!然后我就會像老鷹抓小雞一樣扑向你。來試試。” 托賓沒有那樣做,也沒有答話。顯然他還有事要解決。終于他又問道:“還有誰知道我?關于這一切?” “人人皆知。” “我想你在撤謊,你的女朋友在哪儿?” “就在你后面。” “柯里先生,如果你想和我玩花招的話,你只會死得更快些,而且痛苦万分。” “你會坐上電椅,肉會被燒焦,假發會燃燒,牙套發出紅光,胡子也會冒煙,而你的隱形眼鏡將溶進眼球。你死了也將下地獄受烹。” 托賓先生毫無反應。 我們都站在原地,我雙手按頭,他則左手提著電簡,右手拿著手槍。顯然他占优勢。我看不清他的臉,但想像得出一定既窮凶极惡又沾沾自喜。終于,托賓對我說:“你搞清楚關于財寶的情況了,對吧?” “你為什么要殺死愛瑪?” “回答我的問題。” “你先回答我。” 托賓停了几秒鐘,才說:“她知道太多,講得太多。但主要是我想用這种方法告訴你我极端不滿意你的嘲諷和干預。” “你這個沒有良心的無恥小人。” “大多數人認為我很迷人,愛瑪也是,戈登夫婦也不例外。現在你回答我,你知道寶藏情況嗎?” “對,奇德上校的寶藏,埋在普拉姆島,准備移到別處再發掘出來。還有瑪格麗特·威利、匹克尼克歷史協會等等。你并不像自己想的那么聰明。” “你也一樣,但很幸運。”托賓說,“可現在已經結束了。” “也許是,但我既不用假發也不需要牙套。” “你可真的惹惱了我。” “而且我比你高得多,愛瑪說我那家伙比你的也大。” 托賓先生決定不理睬我的莫落。顯然他在開槍之前需要和我聊聊。 我又說:“你有一個不幸福的童年嗎?有一個專制的母親和一個關系冷淡的父親?是不是那些孩子叫你膽小鬼,而且拿著你的菱形織襪開玩笑?把這些情況都說出來,我愿意分擔你的痛苦。” 這回托賓先生沉默了許久,看得出他手中的電筒在顫抖,槍也是。當一個家伙搶先用槍逼住你時,有兩個辦法:其一是很溫順地与他合作,另一种則是刺激和辱罵,以便激怒他,叫他犯錯誤。前者是標准的警察程序,后者卻很危險,也有些愚蠢。顯然我偏向于第二條方法。于是我說:“你為什么發抖?” 他的兩臂提了起來,左手是電筒,右手是自動步槍。我意識到他開始要瞄准了。喔,噢,快回到第一條方法。 我們站在那彼此對視,看得出他正在決定是否扣動扳机。我則考慮是否應該在他開槍前發出一聲毛骨悚然的叫聲,然后向他扑去。 終于他又放下手槍和電簡。托賓說:“我不會被你激怒的?” “那就好。” 他又問我,“彭羅斯在哪?” “她淹死了。” “不,她沒有,究竟在哪儿?” “也許她到中心實驗室叫人去了。弗雷德里克你完了,也許你應該把槍交給我,老伙計。” 他仔細思索了一下。 這時我又說:“順便講一下,在酒桶下面的地下室里我找到裝著骨頭等東西的箱子,而且叫去了警察。” 托賓沒有回答,現在他希望一切秘密和我一道消失的可能性已不存在。我等著隨時射來的子彈,但托賓,這個很會做生意的家伙又問道:“你想平分財寶嗎?” 我几乎笑起來:“平分?戈登夫婦也想乎分,看你怎么對他們的。” “他們罪有應得。” “為什么?” “他們忽然良心發現,簡直不可饒恕。他們想把寶藏上交給政府。” “可那本來就屬于政府。” “屬于誰無所謂,重要的是誰能找到寶藏并且擁有它。” “根据弗雷德里克·托賓的指導原則——誰擁有財寶,誰就有發言權。” 他輕聲笑起來。有時候我要激怒他,有時則應引他發笑。沒有其它人,我只有既做好警察又做坏警察。這就足以使一個家伙精神分裂。 托賓又說:“戈登夫婦找到我,問我是否愿意考慮和政府達成協議。我們作為發現者得到一筆數量适當的財寶,其它大部分用于裝備最新的國家藝術實驗室。剩下的錢則留繪普拉姆島建一個娛樂設施,在島內為雇員的孩子建一座日托中心,還有環境清洁站、歷史古跡和島上其它工程。這樣我們就會成為英雄、慈善家和合法的公民。”托賓停了片刻又說,“我告訴他們這主意不錯,當然那時他們也快要死了。” 可怜的湯姆和朱迪。當他們和托賓訂協議時已經完全脫离了他們的聯盟。我說:“所以,以你命名的旅游城對你沒有吸引力?” “一點也沒有。” “噢,弗雷德里克,你做事真是鐵石心腸。我打賭你有著男孩一樣年輕的心。”我又說,“我相信你一定把它藏到壁爐上的罐子里。” 他又輕聲笑起來。又到改變他情緒的時候,要努力讓他保持談話的興趣。我說:“順便告訴你,暴風雨毀了你的葡萄園和船塢。我又破坏了你的地窖和托賓大廈里的公寓。我只是想讓你知道這些。” “謝謝你告訴我這些,看來你不大會玩外交手腕,對吧?” “外交手腕就是先說說時髦的好話直到你最終碰壁的藝術。” 他笑道:“那好,柯里先生,你已經沒有危險,你是知道的。” “托賓,你想要什么?” “我想知道寶藏在哪儿。” 這話讓我有些惊訝,我答道:“我認為就在這里。” “我也這樣想。八月就在這里戈登夫婦帶我在島上做了一圈私人考古觀光。當時財寶就在這間屋里,埋在舊彈藥堆下面,可現在卻不在了。”他又說,“但有個條子。” “一個條子?比如一張叫你滾開的紙條?” “對。這樣一張來自戈登夫婦的條子說他們搬走了財寶,而且如果他們過早死了,寶藏的下落就會永遠無法得知。” “所以你就滾開了,好樣的。” 托賓答道:“我不相信他們沒有把這個秘密告訴信賴的人。” “也許告訴了。” 他說:“比如你。你是怎么知道謀殺与細菌戰無關?又怎么知道奇德上校的寶藏和我的情況呢?回答我,柯里。” “我完全是自己推算出來的。” “這么說你一點也不知道現在寶藏的下落了。” “沒有一絲線索。” “太糟了。” 那支自動手槍又提起來瞄准了我。 “好,”我說,“也許有一兩個線索。” “我想你也許知道,他們給你留了遺書嗎?” “沒有,可我但愿有過。”我說,“他們暗示我說財寶對我沒意義,但對你或許有用。” “例如?” “嗯……嗨,你覺得這值多少錢?” “對你來說?還是所有在一塊的總价值?” “整個的。如果幫你找到它我只要百分之一。” 這時他把電筒照在我的胸部,就在下巴下面。托賓盯著我看了會,問我:“柯里先生,你在和我玩花招嗎?” “沒有。” 他靜靜地在那待了片刻,正在左右為難。一方面他急切地想在此時此地將我結果,另一方面他又對我可能知道寶藏的下落抱有微弱的希望。托賓正在抓救命稻草,他知道這一點,但他卻不能接受整個計划業已泄露的事實,而且現在他不僅破產和出丑,而且寶藏不見了,几年心机就此付諸東流。另外他极有可能因謀殺被起訴,判刑和送上電椅。 最后,托賓說:“的确不可思議。既有金幣,又有寶石……來自印度莫臥儿大帝國的寶石……紅寶石、藍寶石和珍珠鑲嵌在极其精致的金制底座里……還有成包成包的其它珍稀寶石……价值一定達一兩千万美元……或許更多……”他輕輕歎口气又說,“我想這些你都知道,戈登夫婦要么把机密都告訴過你,要么就給你留了封信。” 我真地希望他們做了其中一件,最好是前者。然而戈登夫婦什么也沒有做,盡管他們也許打算這樣做。可像我推測的一樣,戈登夫婦顯然給托賓留下這樣一個印象,即紐約警察局的約翰·柯里知道一點內情。這樣可以使他們免遭毒手,但結果并沒有。不過這倒使我一直活到現在,雖然剩下的時間也不多了。我對托賓說:“我到葡萄園來看你時你就知道我的身份。” “當然知道。你覺得世上只有你最聰明嗎?” “我知道我只是這屋里最聰明的。” “好,柯里先生。如果你是這樣該死的聰明,為什么得站在這儿、雙手接頭,為什么槍在我手中?” “問得好。” “你在浪費時間,知道寶藏在哪儿嗎?” “知道,也不知道。” “夠了,給你五秒鐘時間考慮。一——”他又用手槍瞄准了。 “寶藏在哪儿有何區別呢?你不可能帶著寶藏追逐法外的。” “我已經淮備好船,可以把我送到南美。” “弗雷德里克,面對現實吧。如果你正在想著自己坐在海灘上有土著女孩喂你芒果的話,老伙計,快點忘掉幻想吧。把槍給我,擔保你不會上電椅。我向上帝發誓。可我會親自殺死你。” “如果你知道什么,應該赶緊告訴我。三——” “我認為史蒂文斯知道一些內情。你覺得呢?” “有可能。你認為他拿了寶藏?四——” “弗雷德里克,忘掉那討厭的寶藏。事實上,如果你走出去仔細听听,就能听到生物病菌的警報聲,已經發生泄露。几個小時以后我們都得去醫院或者等死。” “你在撒謊。” “不,沒有撒謊。你沒听到警報聲嗎?” 托賓在那靜听良久才說:“我猜想,不管怎樣警報已經過去。” “那好,我們做筆交易吧。” “什么交易。” “你給我槍,我們一塊出去到你船上,然后很快去醫院。我們對地區檢察官說你是主動投降的,就可以保釋你出來。等到一年以后開庭時,每個人都可以撤謊。怎么樣?” 托賓默不作聲。 當然,多起殺人的罪名使他獲保釋的机會等于零,而且注意到裁并沒有使用像逮捕、監獄等反面詞語。我又說:“如果你自愿把自己交給我,我一定仔細替你考慮的。”對,老伙計。“真的,看我划十字保證。” 他似乎正在思付我的條件,這是個危險的困難時刻,因為托賓必須在反抗,逃走還是投降之間選擇。我的印象告訴我托賓是個慣于孤注一擲的卑鄙賭棍,即使在他失敗的時候個性強烈的自負也不會消失。 他說:“我想起來你不是這里的辦案人員。” 恐怕他已察覺出我的漏洞。 “我記得你是以個人身份卷進這起案件的,而且你想為湯姆、朱迪、墨菲和愛瑪等人向我報仇……” 他當然完全正确,而我也將必死無疑。所以我猛地向左扑去,跳出電筒光,就地從地板上翻滾到黑暗中去。托賓一邊晃動手電筒一邊開槍,但我翻過地板比他的判斷要快得多。其實,就在槍晌的時候我又向相反的方向翻了一次,正好被槍聲蓋住了聲音。我又從褲子里取出短刀,再遲些就會危及到那家伙了。 窄窄的電筒光束在屋里瘋狂地亂照,托賓還不時地亂射一通,子彈呼嘯地掠過混凝土牆,爆炸聲在黑暗中回蕩。 有一次電筒光正好閃過我身上,可是還沒等托賓意識到和掉轉電筒,我又消失了。讓一支手電筒和子彈老跟在后面可沒有听上去那么好玩,但總比你所想像的容易得多,尤其在這樣大的毫無障礙的地方。 每次在地板上翻滾爬行時,我都在周圍摸摸,想找到那把獵槍,可總也摸不到。盡管我沒有火力在手,优勢依然在我這邊,而且只要這個笨蛋一直開著電筒和開槍的話,我就知道他的方位。顯然,弗雷德里克已經失去冷靜了。 可是,就在他察覺出應該關掉電筒前,我像足球后衛一樣向他猛扑過去。他听到我的動作,但尚未來得及向我掉轉手電筒和手槍時,我已經和他撞到一處。 托賓如同一只炸破的气球大叫一聲,像十枝戲一樣倒在地上。談不上較量,我很輕松地就從他手中搶過手槍,然后打開手電筒照在他身上。我雙膝跪在他胸部,一只手將電筒光照著他的臉,另一只手把短刀架到他脖子上。 托賓呼吸有些困難,但還是吐出几個字:“好了……好了……你贏了……” “說得對。”我用刀柄划過他的鼻子,敲破鼻梁。我听到破裂的聲音伴隨著托賓的尖叫聲,鮮血從鼻孔里噴出來。叫聲又變成鳴咽聲,他睜大眼睛看著我,發出一陣呻吟。“不……請……夠了……” “不,不,還不夠,不夠。”我又用刀柄狠敲第二下,打破他的牙套。接著我掉轉刀子割斷發套根基,將假發剝掉。托賓又一陣呻吟,他現在處在半休克狀態,對我的舉動并沒有完全反應。我听見自己在黑暗中尖叫著:“你敲碎了她的頭!你強暴了她!你這個下流雜种!” “不……噢……不……” 我知道自己已經喪失了理智,本該离開那儿,可是那些死人的影子好像總在黑暗中遂巡。在這之前,經歷過海上惊險、島上追蹤、生物病菌的泄露和在黑暗中躲避槍彈這一系列危險之后,約翰·柯里已經為某种在黑暗中最活躍的東西主宰,我又用刀柄兩次猛擊托賓的額頭,卻敲不破他的腦袋。 托賓發出一陣長而可怜的哀號:“不——” 我真想在自己做出無法挽回的邪惡舉動之前站起身离開這里,可是潛伏在我們內心的黑暗力量已經复蘇。 我從身后抽出制革短刀,透過托賓的褲子直刺進他的下腹,一條深面寬的切口頓時皮開肉綻,腹腔里的腸子也裂了開來。 托賓大叫起來,接著是奇怪的沉默,一動也不動,仿佛想弄清發生的一切。他一定已感覺到血的溫暖,但生命力尚存,托賓可能正在感謝上帝他還活著。我會很快結果這一切的。 我抽回右手,抓住一大把熱乎乎的內髒,把它們拽出來,一直拉長到我身邊;接著我又將內髒扔到托賓的臉上。 在電筒光的照耀之下,他和我四目相對。托賓几乎用疑惑的眼神看著我。因為他對自己臉上熱乎乎的玩意不知為何物,這時需要一兩句話提示他。所以我說:“你的內髒。” 他尖叫著,一聲接一聲,雙手抽打著自己的臉。 我站起身,手在褲子上抹了抹,然后轉身离去。只留下托賓的哭聲与尖叫聲在那間冰冷冰冷的屋子里回蕩。 ------------------ 文學殿堂 瘋馬掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|