后一頁 前一頁 回目錄 |
十一月里,有一天傍晚,克萊德正沿著中央大道西頭的威克吉大街走去。威克吉大街是萊柯格斯有名的通衢大街,從他遷居佩頓太太家以后,上下班經常路過這里。殊不知這時出了一件事,并由此引起了一連串不論是他,還是格里菲思一家人,誰都始料所不及的事。當時他心儿好象在歡唱,這正是愛好虛榮的青年人天性使然,歲暮殘景不但沒有壓低它,好象反而使它變得更強烈了。畢竟他有一個好的職位。他在這里受到人們敬重。除去食宿費用,每星期他還有不少于十五塊美元,足夠他本人和羅伯達開銷。這筆收入當然比他在格林-戴維遜大酒店或是聯誼俱樂部時掙的錢要差得遠,可是在這里,畢竟跟在堪薩斯城的時候不同,他不再与家境貧困連在一起了,而且,過去他在芝加哥時那种孤獨的苦惱,現在也都沒有了。此外,羅伯達還偷偷地鐘愛于他哩。這事,謝天謝地,格里菲思一家人,不僅一點儿都不知道,而且說什么也不可以讓他們知道。雖然他連想都沒有想過,要是万一出了差錯,怎么才能保守秘密,不讓他們知道。他這個人的脾性是,除了眼前最迫切的煩惱以外,他壓根儿不喜歡多想想的。 盡管格里菲思一家人和他們的那些朋友,不愿意讓他進入自己圈子,可是,越來越多的不屬于當地社會精英的其他知名人士,卻給予他青睞。正好就在這一天,(也許因為今年春天他被提升為部門負責人,而且最近塞繆爾·格里菲思還停下來跟他說過話)公司副經理之一魯道夫·斯邁利先生這一重要人物,套近乎地問他打不打高爾夫球,還說要是打的話,明年春天,是否有意加入阿莫斯基格高爾夫球俱樂部,這是离市區几英里的兩個有名的高爾夫球俱樂部之一。這不正是說明斯邁利先生開始把他當成未來的大人物了嗎?這不正是說明斯邁利先生和厂里其他人,全都開始知道,他跟格里菲思這家人是有些重要關系的,雖然他在厂里并非身居高位?這時,他除了這個想法以外,還另外想到:晚飯以后,他又可以跟羅伯達會面了,地點是在她房間里,而且時間定在十一點,也許還可以更早些,他不由得喜從中來,走起路也格外精神抖擻,興高采烈了。他們倆經過這么多次幽會以后,連自己都不覺得,膽子越來越大了。迄至今日,他們一直沒有被人發覺,因而也就自以為往后可能也不會被人發覺。万一發覺,她不妨暫且推說克萊德是她的哥哥或是表哥,以免馬上丑聞外揚。他們商量過后還決定:為了免得別人議論或往后被人發覺,以后羅伯達索性搬到別處去,這樣,他們還可以照舊繼續來往了。反正搬一次家很容易,至少也比不能自由來往要好。 對此,羅伯達也不得不表示同意。 不過,這一回正好接上了一個關系,插進了一段打岔的事,使他的想法完全轉向了。他走過威克吉大街极其豪華住宅區頭一幢巨邸(雖然他一點儿不知道是誰的住邸),兩眼好奇地透過一道高高的鐵欄杆,直瞅著暗淡的街燈光照下里面整齊的草坪。他還依稀看見草坪上一堆堆剛落下來的枯黃的樹葉,被一陣風刮得狂飛亂舞起來。他覺得巨邸里這一切簡直庄嚴、宁靜、肅穆、美麗,使他對它那种富麗堂皇的气派感到非常惊心動魄。正門居中點著兩盞燈,向四周圍投下了一道光圈。當他走近正門時,一輛車身又大、又結實的轎車徑直開到正門口,停了下來。汽車司机先下車,把車門打開,克萊德馬上認出車里俯身微微向前的,正是桑德拉·芬奇利。 “走邊門,大衛,通知米麗亞姆,說我不能等她了,因為我要去特朗布爾家吃晚飯,不過,九點鐘我總可以回來。她要是不在,就把這張條子留下,快一點,好嗎?”瞧她的聲調和神態里,依然有著今年春天迷住他的那种頤指气使,但又惹人喜愛的派頭。 而桑德拉這時卻以為是吉爾伯特·格里菲思正從人行道走過來,便大聲喊道:“喂,今儿晚上你出去溜達吧?要是能等一下,不妨搭我的車一塊去。剛才我叫大衛送條子進去。一會儿他就回來。” 桑德拉·芬奇利盡管跟貝拉很要好,又承認格里菲思一家人有錢有勢,可是她壓根儿不喜歡吉爾伯特。原先她很想向他獻殷勤,殊不知他一開始就對她冷淡,直到現在依然這樣。他傷了她的自尊心。這對她這樣愛好虛榮、自視甚高的人來說,簡直是奇恥大辱,她怎么也不能原諒他。既然別人身上有一丁點儿自私自利她都不能容忍,也不會容忍,所以,她對貝拉的這個愛好虛榮、待人冷淡、以自我為中心的哥哥,尤其不能容忍了。她覺得,他以為自己太了不起了。這种人簡直狂妄不可一世,因此,除了自己以外,對誰連想也不會想到的。“哼!多蠢!”她一想到他,就有這么個看法。“他究竟自以為是怎樣一种人呢?當然羅,他自以為是這里什么大人物哩。簡直就是洛克菲勒,或是摩根!可是,依我看,他身上一點儿都看不出有吸引人的東西——一點儿也沒有。貝拉我是喜歡的。我覺得她很可愛。可是那個自作聰明的家伙,我估摸他也許還想姑娘們來巴結討好他呢。得了吧,我才不巴結討好他呢。只要有人告訴她有關吉爾伯特的舉止談吐時,桑德拉大致上就作出這樣的評論。 至于吉爾伯特呢,他一听到貝拉講起桑德拉自以為是的那套派頭和她的雄心壯志,就常常這樣說:“嘿,這個小丫頭!瞧她究竟把自己看成什么樣的人呢?不外乎是個狂妄的小傻瓜!……” 不過,在萊柯格斯,上流社會這個圈子本來很窄,真正夠格的人很少,因此,凡是“圈子里”的人見面時都得彼此寒暄一下。也正因為這樣,桑德拉才向她看錯了的吉爾伯特打招呼。正當她把身子從車門口挪一挪,給他空出座位時,克萊德被這一突如其來的招認几乎愣住了。這時他簡直茫然不知所措,自己也鬧不清是不是耳朵听錯了,于是往前走了過去。瞧他那副神態簡直活象一頭馴順的哈叭狗,既討人喜歡,而又在渴望著什么。 “哦,晚上好,”他大聲說,一面摘下帽子一鞠躬,一面又說:“您好吧?”他心里卻在估摸:這真的就是好几個月前在伯父府上見過一面的美麗嫻雅的桑德拉啊。今年夏天,他在報上不斷看到有關她的交際活動的消息報道。這會儿她依然同往日一樣可愛,坐在這輛漂亮的汽車里,顯然是在向他打招呼呢。可是,桑德拉一下子發現她自己弄錯了,此人并不是吉爾伯特,因而感到很窘,一時間真的不知道該怎么樣才能從少說也有點儿棘手的困境中脫身。 “哦,對不起,你是克萊德·格里菲思先生吧,現在我才看清楚了。我想是我把你弄錯了,當成吉爾伯特了。你站在燈光下,真叫我看不清楚。”好半晌她顯得非常窘困不安,遲疑不決。這一點克萊德早已看在眼里了。同時,他還注意到:這是因為她認錯了人,顯而易見,對他來說,簡直太丟臉了,而對她來說,也是很掃興的。因此,他心里也很尷尬,恨不得馬上走開。 “哦,對不起。不過,這可沒有什么。我并不想打攪你。我原先以為——”他臉一紅,往后退去,心里真的感到很窘。 不過,這時桑德拉一下子看到克萊德畢竟比他的堂兄長得更漂亮,更謙虛,對她的美貌和社會地位顯然也印象很深。她態度就頓時變得很隨和,粲然一笑說:“這可沒有什么。請上車吧。你上哪儿去,我就送你。哦,請你別客气。我樂意送你去,得了。” 克萊德知道她看錯了眼才招呼他,他的態度也馬上改變了,因而她就知道此刻他很傷心,很羞愧,很失望。他眼里露出委屈的神色,嘴邊卻顫動著包含歉疚而又傷心的微笑。“哦,是啊,當然羅,”他結結巴巴地說。“我是說,要是您覺得方便的話。我也明白剛才是怎么回事。這可沒有什么。不過,要是您不樂意,那就大可不必了。我原先以為——”說完,他剛轉身想走,卻被她深深地吸引住了,實在脫身不了。這時,她又說道:“哦,你務必上車,格里菲思先生。你上車,我心里就很高興。你要去的地方,大衛包管一眨眼就把你送到了。剛才的事,我很抱歉,真的非常抱歉。不過,你知道,這也不是說你因為不是吉爾伯特,我就——” 他遲疑了一會儿,然后受寵若惊地向前走去,上了車,在她身邊落了座。她對他很感興趣,立時開始端詳著他,心里一想到多虧不是吉爾伯特,因而很高興。為了要把克萊德看個仔細,再向克萊德露一露她自以為能攝人心魄的那种魅力,她就把車廂頂上一盞燈打開。汽車司机一回來,她就問克萊德要上哪儿去——他出于無奈,只好把住址告訴了她,反正他那個地方跟她住邸所在的這條街相比,簡直不可同日而語了。汽車徑直往前飛也似的馳去,他心里急急乎想充分利用這一短暫的時刻,讓她對他留下一個好印象——誰知道呢,也許——讓她勉強愿意在往后什么時候跟他再見見面。他是真的恨不能自己成為她那個圈子里的一員啊。 “您用車子送我,真是太好了,”他側轉臉來向她微笑說。“我可沒有想到您是在招呼我的堂兄,要不然我也不會走上來。” “哦,這可沒有什么。別再提它了。”桑德拉戲謔地說,聲調里帶有一股甜絲絲、軟綿綿的昧道。這時,她覺得,她頭一次對他的印象,決沒有象此刻這樣鮮明。“這是我的錯,不是你的錯。不過,搞錯了,我反而覺得很高興。”她接下去說,語气很肯定,臉上露出迷人的微笑。“反正我呀宁可捎上你,也不愿意捎上吉爾。你知道,我們倆——他跟我總是合不來。我們只要一見面,就抬杠。”她微微一笑,剛才的窘態已完全消失了。她雍容大方地往后一靠,兩眼好奇地打量著克萊德端正的面貌。她心里琢磨,他的那一雙眼睛總是笑吟吟,該有多么溫情脈脈。她心里還在這么想:畢竟他是貝拉和吉爾伯特的堂兄弟,看來很春風得意哩。 “哦,這可太要不得,”他說話很生硬,本想在她面前佯裝自己信心十足,甚至精神抖擻,結果反而顯得拙劣無力。“哦,說實話,這也沒有什么了不起。說穿了,我們有時抬杠,純粹全是為了一些雞毛蒜皮的事。” 她看見他在她面前很緊張、害臊,不消說,也很別扭,想到自己居然能把他弄得這樣窘困不安、暈頭轉向,禁不住揚揚得意了。“你還在你伯父那儿辦事嗎?” “哦,是的,”克萊德赶緊回答她,仿佛他要是不在他伯父那儿辦事,就會被她瞧不起似的。“現在我還主管一個部門呢。” “嗯,是真的嗎,我還不知道呢。你也知道,從上回碰面以后,我壓根儿沒有再見過你哩。依我看,也許你沒得空出來走走,是吧?”她意味深長地望了他一眼,仿佛要說:“你的這些親戚,對你并不怎么感興趣啊。”不過,現在她真的有些喜歡他了,就只好改口說:“我說,你整整一個夏天都沒有出過城,是吧?” “哦,是的,”克萊德樂呵呵地据實相告,說:“您也知道,我可不得不這樣。我給工作拖住了。不過,我在各報不時看見您的芳名,還看到您參加賽馬、网球賽的消息。六月里花會我還看見過您呢。當然羅,我覺得您真美,几乎活脫脫象一位天使。” 他眼里閃耀出一种惊喜、愛慕之情,使她差點儿完全為之傾倒。好一個惹人喜愛的年輕人——完全不象吉爾伯特那种人。只要想一想:她才不過偶爾一下子對他感興趣,而他呢卻那么露骨、死乞白賴地迷上了她。這就使她著實替他感到有一點儿難過,因而也就對他稍微和气一些。再說,吉爾伯特要是知道他的堂弟已被她完全征服了,又會作何感想?——他一定會怒气沖沖——他這個人,明明把她看成傻丫頭。要是有誰能助克萊德一臂之力,讓他比他(吉爾伯特)所希望的更加出人頭地,這才算是好好教訓他一頓。她一想到這個想法,就喜從中來。 不過,就在這節骨眼上,可惜汽車已經開到佩頓太太家門口停下來了。這次巧遇,不論對克萊德來說,還是對她來說,看來就這樣結束了。 “多承您夸獎,我可不會忘記的。”汽車司机打開車門,克萊德下車時,她戲謔地微笑著。他下了車,心中卻被這次极不尋常的邂逅感到万分緊張。“哦,您就住在這里呀。你打算在萊柯格斯過一冬,是吧?” “哦,是的。我想准是這樣。至少我希望是這樣,”他若有所思地找補著說,這一層意思也在他眼里充分表達無遺。 “好吧,也許,下次我還會跟您再見面。至少我是這樣希望。” 她點點頭,非常迷人,但又圓滑地微微一笑,向他伸出手來。而他呢,這時心里已經急得快要發瘋似的,馬上說:“哦,我也是這樣。” “再見!再見!”車已開動了,她大聲喊道。克萊德眼望著這輛車遠去,心里納悶,真不知道他還能不能象剛才那樣親密無間地跟她再見見面。啊,真想不到此刻他竟然這樣跟她不期而遇!而且,她跟頭一次見面時完全不一樣。克萊德還清楚地記得,那時她對他壓根儿不感興趣。 他滿怀希望,若有所思地轉過身來,朝自己的住處走去。 那末桑德拉呢,……汽車徑直往前馳去時,她心里暗自尋思,為什么格里菲思一家人,看來對他一點儿也不感興趣呢? ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|