后一頁 前一頁 回目錄 |
格里菲思家族在萊柯格斯的這一支的家長,跟堪薩斯城那一支的相比,要引人矚目得多了。他跟他的個儿要矮小、境況相當窘困、經辦“希望之門”傳道館、已有三十年沒見過面的弟弟不一樣:個子比常人略高,身体很強壯,雖說比較清瘦,兩眼卻炯炯有神,舉止談吐也都深刻透辟。他歷來自以為具有异乎尋常的洞察力与杰出的商人素質,這從他所取得的成就即可證明——所以,他對某些比不上他的人有時就有一點不耐煩了。他處世待人并非不厚道,也并不惹人不快,只不過始終竭力保持著一种鎮靜、審慎的風度。他為自己這种作風辯白說,他不外乎是接受人們對于他以及跟他一樣發跡的人所作出的評价罷了。 二十五年前,他來到了萊柯格斯,手頭有些資金,就決意在有人向他建議過的一家新的領子行業中投資。后來,他竟然就此發跡,乃是始料所不及的。當然,他也就沾沾自喜了。如今——二十五年以后——他的家,毫無疑問,是萊柯格斯全城最漂亮、同時造得也最別致的邸宅之一。格里菲思一家人,被尊稱為當地少數几個世家望族,即使說不上最古老,至少也是萊柯格斯最保守、最可敬、最發跡的家族之一。他那年紀還小的兩個子女,如果說大女儿不算在內,他們交際酬應常在年輕活潑的一代人中大出風頭;到現在為止,還沒有發生過什么事,足以削弱他的威望,或則使他的威望為之黯然失色。 這一天他剛從芝加哥回來,因為他在那里簽訂了好几個合同,至少保證一年之內生意可以得到協調發展,所以覺得心里很舒坦,對世界上一切也都稱心如意。也沒有發生什么事使他這次旅行蒙受失敗。他出門遠行時,格里菲思襯衫与領子公司一切照常,如同他在厂里一樣,目前定貨很多。 他一走進家門,把一只沉甸甸的手提包和一件做得很時髦的大衣一扔,就轉過身去,瞧著其實他早已料到的一個場面:貝拉急沖沖朝他奔了過來。當然羅,她是他的心肝寶貝;在他看來,這是他整個生命給予的最心愛、最別致、最高超的藝術品——青春、健康、快樂、聰穎和愛情——所有這一切全都体現在這個漂亮女儿身上了。 “哦,爸爸,”她見他一進來,就非常甜蜜而又迷人地大聲喊道。“原來是你呀?” “是啊,至少眼下有一點儿象我吧。我的寶貝女儿,你好?”他張開雙臂,迎接他這個鮮蹦活跳奔過來的小女儿。“我說,這可真是一個又結實、又健康的好妞儿呀,”他同她親吻一下之后這么說。“我走了以后,這個淘气小姑娘表現怎么樣?這回可不許撒謊呀。” “哦,好得很呢,爸爸。不拘問誰,就得了。我可表現得再好也沒有了。” “你媽怎么樣?” “她身体很好,爸。她在樓上自己房里。也許她沒有听見你進來吧。” “還有麥拉呢?她從奧爾巴尼回來了沒有?” “回來了。她也在自己房里。剛才我听到她在彈琴呢。我自己也才進門。” “噢喲喲。又串門去啦。我知道你,”他樂呵呵地翹起食指警告說。貝拉一下子就挽住他的一只胳臂,跟他一塊邁步上樓去。 “哦,沒有,我可沒有呢,”她狡黠而又甜蜜地喃喃低語說。“瞧你一個勁儿挑剔我,爸。我只不過到桑德拉那儿去了一會儿。你覺得怎么樣,爸?他們打算放棄格林伍德湖這邊的房子,馬上要在第十二號湖邊蓋一座漂亮的大別墅啦。芬奇利先生還特意給斯圖爾特買一艘大汽艇,到了夏天他們打算就住過去,也許從五月到十一月都在那儿。說不定克蘭斯頓一家也要去了。” 格里菲思先生對他小女儿的鬼花招早就見慣不怪了,可是這會儿他之所以听得如此津津有味,与其說是由于她提出的那么一個想法——第十二號湖這個上流社會交際中心要比格林伍德湖更為高貴——還不如說是由于這么一個事實:芬奇利一家,僅僅為了享受上流社會交際樂趣,竟能突然不惜工本揮金如土了。 他沒有回答貝拉的話,徑直登樓,走進了妻子的房間。他親吻了一下他的太太,瞅了一眼跑到門口來擁抱他的麥拉,跟著大談芝加哥之行的收獲。從他擁抱太太的場面可以看出他們倆之間有一种令人滿意的默契——一絲儿不協調都沒有。再從他同麥拉打招呼的勁儿,也可知道:他雖然對她的秉性和觀點并不完全贊同,至少對她還是傾注了無限愛心。 他們正說話時,特魯斯黛爾太太進來說就要開飯了。吉爾伯特這時也換好衣服,走了進來。 “我說,爸,”他大聲說道,“我有一件有趣的事儿,明儿早上要同你談一談。可以吧?” “好吧,我在厂里。你正午來吧。” “大家一塊下樓吧,要不飯涼了,”格里菲思太太一本正經地提醒大家說。吉爾伯特馬上轉身下樓,跟在后邊的是格里菲思先生,貝拉依然挽著爸的胳臂。最后,當然,是格里菲思太太和剛從自己房里出來的麥拉。 一家人坐定以后,馬上就談到了最近以來萊柯格斯的一些新聞。貝拉是提供全家談助的主要來源,這些新聞多半是從斯內德克學校搜集來的。所有的社會新聞,好象以惊人的速度都滲進了這所學校。這會儿她突然說:“你覺得怎么樣,媽?羅塞達·尼科爾森,就是迪斯頓·尼科爾森太太的侄女,去年夏天尼科爾森太太從奧爾巴尼來這里過——你知道的,那天晚上,她還參加了我們草坪上舉行女畢業生游園會——你記不記得——那個黃頭發,藍眼睛,有點斜白眼的姑娘——她父親是奧爾巴尼一家大雜貨批發店的老板——哦,她跟去年夏天來看望蘭伯特太太的那個來自尤蒂卡的赫伯特·蒂克哈姆訂婚了。你不記得他了,可我是記得的。他個儿高高的,皮膚黑黑的,多少有些忸忸怩怩,而且蒼白得嚇人,不過還是很漂亮的——哦,簡直是電影里一個不折不扣的男主人公。”“你听見了吧,格里菲思太太,”吉爾伯特狡黠而又挖苦地對母親說。“斯內德克女子學校列位小姐時常派出一些代表悄悄地溜出去看電影,以便不時掌握電影里男主人公的動態。” 老格里菲思突然開了腔,說:“這次我在芝加哥碰到一件怪事,相信你們各位一定也會覺得有趣。”他想到了兩天前在芝加哥不期而遇的一個人,后來才知道此人原是他的小兄弟阿薩的大儿子。他還想到了自己對此人所下的結論。“哦,那是怎么回事,爸?”貝拉馬上催促說。“快快說呀。”“快把這一條重要新聞講出來,爸,”吉爾伯特接下去說。他知道父親疼他,所以對父親向來好象平起平坐,一點儿拘束都沒有。 “哦,我在芝加哥,下榻在聯誼俱樂部,碰到一個年輕人,是我們家的親戚,孩子們,還是你們的堂兄弟,也是我弟弟阿薩的大儿子。我心里捉摸,如今阿薩是在丹佛吧。我沒見過他,或者說沒听到過他的消息,迄今已有三十個年頭了。”他說到這里,就遲疑不語,陷入沉思。 “不就是在某個地方傳道的那一個吧,爸?”貝拉昂起頭來問。 “是啊,就是那個傳道的。至少,我知道他离家以后有一陣子是傳道的。不過,他的儿子告訴我,說他現在已經不干這個了。他在丹佛,我想,大概是在一家旅館做事。” “請問他那個儿子是什么樣子呢?”貝拉問。她只認識按照她現在的社會地位和父母的監護許可范圍的那些衣冠楚楚和顯然非常保守的年輕人与成年男子,因此,這一個新親戚,西部一家旅館老板的儿子,深深地把她吸引住了。 “一個堂兄弟?他有多大年紀?”吉爾伯特馬上追問。他急于了解這個親戚的性格、地位和能力。 “哦,依我看,他是個挺有意思的年輕小伙子,”格里菲思多少有點儿遲疑,欲說還休地說。因為,直到此刻為止,他真的還說不上對克萊德有個一定的看法。“他模樣儿長得相當漂亮,舉止言談也相當正派——依我看,年紀同你差不多,吉爾,乍一看,也很象你——象极了——眼睛、嘴巴、下巴頦儿,都是一模一樣。”他仔細端詳著自己的儿子。“如果要說有什么不同,那就是:他個儿稍微高些,顯得瘦削些,雖然我看他實際上并非如此。” 想到有一個堂兄弟很象他——各方面可能跟他一樣漂亮、瀟洒——又是同姓,吉爾伯特心里就打了個寒戰,有一點儿反感。因為,到現在為止,在萊柯格斯這地方,人人都知道:他是獨生子,未來的厂主和繼承人,姑且少說些,至少也是他父親產業的三分之一的繼承人。可現在呢,万一大家知道他有個親戚,有一個年紀同他相仿,甚至外貌舉止也跟他相象的堂兄弟——一想到這里,他禁不住怒火中燒。(這是一种他既不了解,而又控制不住的心理反應)他馬上斷定,他不喜歡他——無法喜歡他。 “他現在的職業是什么?”他質問時的語調簡慢,而又有一點酸溜溜的味道,雖然他也竭力想使后者不要暴露出來。“哦,他的職位算不上什么,我想應當這么說,”格里菲思若有所思地微笑著說。“目前他只是芝加哥聯誼俱樂部里的一名侍應生,不過,這孩子倒是很惹人喜歡,有點儿紳士派頭,我想應當這么說。我倒是很喜歡他的。事實上,他告訴我,說他在那里沒有什么晉升的机會,希望能夠另找一個地方,以便有机會學到一點東西,日后也能出人頭地。我對他說,要是他樂意上這儿來,他就不妨來碰碰運气吧,也許我們可以幫他一點小忙——至少給他一個机會,讓他表現一下究竟有沒有才能。” 開頭,他并不打算把自己對侄儿如此熱心關怀一下子都講出來——原是想等一等,跟妻儿商量几次后再說。殊不知他覺得既然有這么一個合适的机會,何不先說了出來呢。現在,他既然講了,自己覺得也很高興,因為克萊德很象吉爾伯特,他的确很想幫幫自己親侄子的忙。 不過,吉爾伯特听后有些惱火,心里不覺涼了半截。貝拉和麥拉對父親的意見倒是相當贊成。但格里菲思太太卻不以為然;她不論什么事,一概站在她的獨生子一邊——甚至宁愿他連一個親戚都沒有,一個能跟他競爭的人也沒有——她熱衷于這么想。一個堂兄弟,也姓格里菲思,長得很漂亮、瀟洒,年紀跟吉爾伯特相仿——据爸爸說,很惹人喜歡,舉止言談又很正派——這就使貝拉和麥拉很喜歡。而格里菲思太太一發覺吉爾伯特陰沉的臉色,也就很不高興了。這表明吉爾伯特不喜歡他啊。不過,為了尊重丈夫的權威和遇事果斷的才干,這時她依然默不作聲。但貝拉并不這樣。 “哦,你打算給他一個位置,是吧,爸?”她說。“那多有意思。我希望他比我們其他的一些堂兄弟長得更漂亮、更瀟洒些。” “貝拉,”格里菲思太太呵責她說。麥拉回想起好几年前有一個笨拙的叔叔和堂兄弟從佛蒙特來看望他們,在這里還待過一兩天,就會心地笑了一笑。這時,深為惱火的吉爾伯特心里竭力反對父親這個意見。他簡直不理會父親的用心。“當然羅,只要有人想進厂來學咱們這個生意,我們怎么也不能馬上回絕他們,”他尖刻地說。 “哦,這個我明白,”他爸爸回答說,“不過,堂表兄弟,阿侄外甥嘛,那就另當別論了。再說,依我看,他很聰明,很有抱負。如果說我們反正僅僅接納個把親戚,給個机會讓他試試看,那也無傷大雅嘛。我真鬧不明白,為什么我們就不能象雇用陌生人那樣雇用他呢。” “我可知道吉爾不喜歡萊柯格斯有人跟他同姓,外貌也象他。”貝拉佻巧地說,話里帶著一點儿惡意,因為她哥哥動不動就當面數落她。 “嘿,胡扯淡!”吉爾伯特忿忿地回嘴說。“你要是過一段時間能說上一句有點儿頭腦的話多好?至于他跟我同不同姓——或者說他長得同我象不象,這些跟我又有什么相干呢?” 這時,他的一言一語、一顰一笑,就顯得特別酸溜溜的。“吉爾伯特!”母親帶著呵責的口吻大聲說道。“你怎么能說這樣的話?而且還是沖著你自己的妹妹說?” “得了,那我就不打算給這個年輕人出點子了,如果說要引起大家心里不愉快的話,”老格里菲思接下去說。“我只知道,他父親做事從來不是很能干的,我怀疑克萊德過去是不是有過一個正經八百的机會。”(儿子一听見他父親如此善意、親切地稱呼他堂兄弟的名字,不由得有點儿畏縮不前了。)“我要他上這里來的本意,不外乎是要幫著他邁出第一步唄。至于以后他行不行,我可一點儿都說不准。也許他行,也許他不行。要是他真的不行……”他忽然一只手往上一揚,好象是說,“要是他真的不行,那時,我們當然就得把他拋開。” “哦,依我看,你可真是個好心腸,孩子爸,”格里菲思太太殷勤而又委婉地說。“我可巴望他能不辜負你的一番好意。”“還有一點,”老格里菲思經過深思熟慮之后,意味深長地找補著說。“要是他受雇了,那末,他在我厂里工作期間,我不希望僅僅因為他是我的侄儿,他的待遇就跟其他雇員有什么不同。他來這儿是做事的——可不是來玩儿的。他在這儿接受考驗期間,我可不希望你們里頭哪一位同他有來往——哪怕是一點儿也不行。反正他還不是一味依賴我們的那种人——至少他并沒有給我留下這樣的印象。再說他來的時候,心里也不會想到以后自己要跟我們里頭任何一位平起平坐唄,要不然,那就太蠢了。往后要是他果然真的表現不錯,能夠自己照顧自己,知道牢守自己的崗位,而又不出風頭,如果說你們里頭又有人也想照拂他一些——得了,到那時候還來得及,瞧著辦,不過,在那以前可万万不行。” 特魯斯黛爾太太的助手——女仆阿曼達,正在把盤子撤去,准備上甜食。不過,格里菲思先生平素很少吃甜食,除非有客人在座,通常他就利用這一空隙,看看放在書房小書桌里的股票,以及有關銀行業務的報表。這時,他就把椅子往后一挪,站起身來,跟家里人說他有事,徑直走進隔壁書房去了。其余的人仍然留下來吃甜食。 “我倒是很想看看這位堂兄究竟是什么個樣子。你呢,媽?”麥拉問母親說。 “可不是啊。我真巴不得他能不辜負你爸爸對他如此厚望。要不然,會叫他傷心的。” “我可怎么也鬧不明白,”吉爾伯特說,“我們對原來已有的人,總算好不容易才給安置下來了,現在干嗎還要另外添人。再說,只要想一想:要是一發現我們的堂兄弟上這儿來以前只不過是旅館里一名侍應生,人們又會怎樣風言風語!” “嘿,他們不一定會知道,不是嗎?”麥拉說。 “嘿,怎么會不知道?唉,我們怎能不讓他自己說出來呢——除非我們特別關照他千万別說——又怎能不讓在那里見過他的人上這儿來呢。”他眼里凶光閃閃。“一句話,我可希望他千万不要亂說一通。不用說,這對我們大家一點儿好處都沒有。” 貝拉找補著說,“但愿他別象艾倫伯父的兩個孩子那樣傻呵呵。依我看,他們才是天底下最沒有味儿的男孩子。” “貝拉,”她母親又一次規勸她。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|