后一頁 前一頁 回目錄 |
正如阿托斯所料,紅衣主教很快便走下樓來;他打開火槍手先前進去的底樓大廳的門,發現波托斯和阿拉米斯玩骰子玩得正歡。他迅速一瞥,將大廳角角落落掃視一番,一眼便看出他們當中少了一人。 “阿托斯怎么不在?”他問。 “大人,”波托斯回答,“他听了店老板几句話就覺得路上不安全,于是便前去偵察了。” “那您呢,您干了些什么,波托斯先生?” “我贏了阿拉米斯五個比斯托爾。” “現在,你們可以同我一起回去嗎?” “悉听主教閣下吩咐。” “那就請上馬,二位,因為天時不早了。” 紅衣主教侍從站在門口,手持馬韁。稍遠處,有兩人三馬在暗影中閃動;那兩個人正是要領米拉迪前往拉普安特要塞的漢子,并要護送她乘船出海。 侍從根据兩位火槍手事先對他說的話,向紅衣主教确證了阿托斯的去向。紅衣主教做了個表示贊同的手勢,隨后立刻登程。他來時曾戒心重重,歸途依舊万分謹慎。 現在就讓紅衣主教在侍從和兩位火槍手的保護下,順著回營之路信馬由韁吧,我們再說阿托斯。 在最初百步之中,他行色從容;但一出他人視線之外,他便策馬右轉,迂回二十來步,躲進一片矮林之中,窺視著那小隊人馬走過;待認出他同伴的鑲邊帽子,以及紅衣主教先生那大氅的金色流蘇后,他便靜候馬隊拐過路角;等到看不見他們了,他又縱馬返回客棧,并且毫無困難地叫開了客棧的門。 店主認出了他。 “我的長官忘記告訴二樓的女客一個重要的囑托,”阿托斯說,“他派我來補告她。” “請上樓吧。”店主說,“她還在房間里。” 阿托斯獲得許可,以最輕捷的步履走上樓梯;踏上樓板,通過半開半掩的門,他看見米拉迪正在系帽帶。 他走進房間,重新關上身后的門。 听到他閂門聲,米拉迪轉過身。 阿托斯身裹大氅,帽子蓋著眉眼,站在門前。 目睹這儼若雕像般的一言不發一動不動的面孔,米拉迪害怕起來。 “您是誰?您要干什么?”米拉迪厲聲喝道。 “得,真的是她!”阿托斯喃喃道。 于是他落下大氅,掀起氈帽,向米拉迪走去。 “您還認得我嗎,夫人?”他說。 米拉迪前走一步,但隨即如面臨游蛇向后退去。 “嗨,”阿托斯說,“很好!看得出來您還認識我。” “拉費爾伯爵!”米拉迪喃喃說道;她面色蒼白,連連后退,一直退到牆壁擋住了她的去路。 “是的,米拉迪,”阿托斯回答說,“本人正是拉費爾伯爵,他從另一個世界又專程來到人間,為的是能有一睹尊容的樂趣。讓我們坐下來,并且像紅衣主教大人說的那樣,我們談一談。” 米拉迪被一种無以表述的恐懼所征服,一聲不吭地坐了下來。 “這么說您是被派到人間的一個惡魔?”阿托斯說,“您的能量很大,這我知道;但是您也應知道,有上帝的賜助,人類常常戰胜最可怕的惡魔。您已經擋過我的去路,我也曾以為將您徹底擊垮,夫人;然而,或者是我弄錯,或者是地獄使您又借尸還魂了。” 這番話喚起米拉迪一幕幕恐怖的回憶,她歎口气低下頭去。 “是的,是地獄使您借尸還魂了,”阿托斯又說,“是地獄使您變得富有,是地獄讓您改名換姓,是地獄几乎重造了您的面容,可是,地獄既不能抹去您靈魂的污點,也不能消除您肉体的印痕。” 米拉迪仿佛被發條的驅動,霍地站了起來,雙眸迸射著閃電。阿托斯巍然不動。 “像我以為您死了一樣,您也以為我死了,是吧?就像您用米拉迪·克拉麗克的名字去掩蓋安娜·布勒伊一樣,我也用阿托斯這個名字取代了拉費爾伯爵!您那可敬的兄弟將您嫁給我時,您難道不叫安娜·布勒伊嗎?我們的處境實在奇特,”阿托斯笑呵呵地繼續說,“我們彼此活到現在,只是因為我們都以為對方死了,只是因為一种回憶比見到活人少受痛苦,盡管這种回憶有時是殘酷的!” “總而言之,”米拉迪聲音低沉地說,“是誰把您帶到我這儿來的?您想要我干什么?” “我想要告訴您,在我避開您的耳目時,我呢,我卻一直盯著您!” “您知道我的所作所為?” “我可以將您的行為按日講給您听,從您開始為紅衣主教效勞起一直講到今晚。” 米拉迪慘白的嘴唇掠過一絲怀疑的微笑。 “您听清楚:是您在白金漢的肩膀上割下了兩顆金剛鑽墜子;是您派人劫持了波那瑟太太;是您掉進了瓦爾德的情网,以為能与他共度良宵,而您開門接待的卻是達達尼昂先生;是您以為是瓦爾德欺騙了您,于是就想利用他的一個情敵殺死他;當那位情敵發現了您卑鄙的秘密后,是您派了兩位殺手去追殺他;發現子彈沒有打中,是您偽造假信,送去毒酒,想讓您的受害者相信那酒是他朋友送去的;最后還是您,就在這間房子里,就坐在我現在坐的這張椅子上,和黎塞留紅衣主教剛剛達成交易,由您找人暗殺白金漢公爵,以換取他的承諾,任您去暗害達達尼昂。” 米拉迪面如土色。 “難道您是魔鬼?”她說。 “也許是吧,”阿托斯說;“但是,無論如何,您好好听著:您自己去暗殺或派人去暗殺白金漢公爵,這對我無關緊要!我不認識他,況且他又是一個英國人;但不許您去碰達達尼昂一根毫毛,他是我喜歡的我要保護的一位忠實朋友;否則,我以家父頭顱向您發誓,您再作惡那將是最后一次。” “達達尼昂先生卑鄙地侮辱了我,”米拉迪嗓音低沉地說,“達達尼昂先生死定了。” “說實話,有人侮辱您,夫人,這可能嗎?”阿托斯笑著說,“就算他侮辱了您,他就死定啦?” “他死定了,”米拉迪又說;“波那瑟太太先死,然后他再死。” 阿托斯仿佛感到一陣眩暈:目睹這個毫無女人味的女姓創造物,使他想起一幕幕可怕的回憶;那時他曾想過,某一天,在一個比當時所處的較少危險的環境里,他曾想要為自己的榮譽把她犧牲掉;現在,殺人的欲望重又火燎似地來到心頭,并且像灼燙的高燒蔓延到他的全身,他站起身,手按腰帶,拔出手槍,扣緊扳机。 米拉迪面色白如僵尸,她想叫喊,但僵硬的舌頭只能發生一聲嘶鳴,這聲嘶鳴絲毫不像人的話語,活像一頭野獸沙啞的殘喘;她頭發散亂,身子緊貼陰暗的壁紙,宛如一幅恐怖駭人的畫像。 阿托斯緩緩舉起手槍,伸直臂膀,槍管几乎触到米拉迪的前額;由于他以不可改變的決心保持极度的鎮定,所以他的話聲更加令人膽寒。 “夫人,”他說,“請您將紅衣主教簽署的證件立刻交給我,要不,我以靈魂發誓,我要讓您的腦袋開花。” 倘若換一個男人,米拉迪也許能存有一絲怀疑,但她了解阿托斯;不過她依然一動不動。 “給您一秒鐘拿定主意,”他說。 從阿托斯的面部攣縮,她看出子彈就要出膛;于是她赶忙抬手向胸口伸去,掏出一張紙,遞給阿托斯。 “拿去吧,”她說,“該死的東西!” 阿托斯接過紙,將家什重又插到腰帶上,走近燈前,以确證一下是否就是那證件;他打開紙讀起來: 茲奉本人之命,為了國家的利益,本公文持有者履行了他履行的公事。 黎塞留一六二七年十二月三日 “現在,”阿托斯邊披大氅邊戴氈帽邊說道,“現在我已拔掉了你的牙齒,你這條毒蛇,如果你能咬就來咬吧!” 說著他走出了房間,連向后瞅都沒有瞅一眼。 走到大門口,他發現兩個人和一匹他們牽著的馬。 “二位,”他叫道,“大人的吩咐你們是知道的,是要你們及時將那女人送到拉普安特要塞,并要等她上了船你們才能离開她。” 這番話和他們先前接到的命令果然一致,于是這兩個人躬身施禮,表示同意。 至于阿托斯,他輕跨馬背,縱馬疾馳而去;不過他沒有順著大路前進,而是橫穿田野,奮力刺馬飛奔,又時而收韁靜听。 在有一次勒馬靜听中,他听見大路上有好几匹馬的馬蹄聲。他毫不怀疑,那就是紅認主教和他的護衛隊。他又立刻催馬向前,穿過枝葉繁茂的樹叢,最后橫貫大路,終于到達距營地大約兩百步之遙的地方。 “口令!”他瞥見那伙騎馬的人就遠遠地喝道。 “我相信那一定是我們勇敢的火槍手,”紅衣主教說。 “是的,大人,”阿托斯回答說,“我是阿托斯。” “阿托斯先生,”黎塞留說,“請接受我真誠的謝意,是您為我們進行了嚴格的守衛;先生們,現在我們到了,取左門進,口令是‘國王’和‘雷島’。” 紅衣主教一邊說一邊向三位朋友頷首道別,帶著侍從向右邊走去,因為這天夜里,他也在營地過宿。 “嗨!”當紅衣主教遠去,听不見他們說話時,波托斯和阿拉米斯齊聲叫道,“嗨!他在米拉迪要求的證件上簽字啦!” “這我知道,”阿托斯不慌不忙地說,“因為證件在我這儿。” 直到營區,除了回答守衛的口令,三位朋友交談的只是這一句話。 他們僅派了穆斯克東去通知普朗歇,請他的主人從壕溝換班后,立刻前往火槍手的住地。 再說米拉迪,正如阿托斯預先所料,她在客棧門口找到正在等她的那兩個人,沒費任何口舌就跟著他們走了。在此前,她多么希望再有人把她領到紅衣主教跟前,將一切全都告訴他,然而,揭露阿托斯就等于讓阿托斯揭露她:她可以說阿托斯曾經吊過她,而阿托斯就會說她曾被烙上百合花;于是她轉而又想,最好還是不聲張,悄悄地走,利用自己慣有的机敏,先履行自己答應過的艱難使命,然后,待一切事情完成了,紅衣主教滿意了,到那時,再去向紅衣主教要求為自己复仇。 終于,經過一整夜的勞頓,她于翌日早上七點鐘到達拉普安特要塞,八點鐘她被送上船,九點鐘,標有紅衣主教私人船舶許可證的這艘武裝船,提起錨,挂起帆,人們以為正要開赴巴榮訥,然而卻乘風破浪駛向英國了。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|