后一頁 前一頁 回目錄 |
第二天三點鐘左右,卡捷琳娜·瓦西利耶夫娜去看韋拉·巴夫洛夫娜。 “我后天結婚,韋拉·巴夫洛夫娜,”她一進門就說,“今天晚上我領我的未婚夫來看您。” “一定是比蒙特吧?您早已愛他愛得發瘋了。” “我?我愛他愛得發瘋?我一向是非常平靜和理智的。” “我非常相信您跟他談話是平靜和理智的,可跟我卻不然。” “真的嗎?這倒奇怪了。不過更奇怪的是,他很喜歡你們,你倆,不過他喜歡您,韋拉·巴夫洛夫娜,更遠遠超過喜歡亞歷山大·馬特韋伊奇。” “這有什么奇怪呢?您一對我談起他就滿心歡喜,只要您對他談起我來那份歡喜勁有十分之一,那當然……” “您以為他是從我這儿才知道您的嗎?問題正在于不是從我這儿,而是他自己知道的,他對您的了解遠遠超過了我。” “這可真新鮮!這倒是怎么回事?” “怎么回事?我這就告訴您。他從來彼得堡的第一天起,就焦急地盼著跟您見面。可是他覺得最好把結識您的時間向后推遲,推遲到他不是一個人,而是跟未婚妻或太太一道來的時候。他覺得,您看到他倆比看到他一個人會更愉快些。您要知道,我們能夠結婚,是因為他希望跟您結識。” “他娶您的目的是為了結識我!” “娶我!誰說他娶我的目的是為了您?不是啊,我們結婚當然不是由于喜歡您。可是,難道他來彼得堡以前,我和他就知道世界上有我們這樣兩個人啦?假如他不來,我和他怎么能認識?而他來彼得堡卻是為了您。您真滑稽!” “您說過他講俄語比英語講得好,是不是?”韋拉·巴夫洛夫娜激動地問道。 “他講俄語跟我講得一樣好,講英語也跟我講得一樣。” “卡堅卡1,我的朋友,我多高興啊!”韋拉·巴夫洛夫娜跑過去擁抱她的客人。“薩沙,過來!快!快!” -------- 1卡堅卡,卡捷琳娜的愛稱。 “什么事,韋羅奇卡?您好,卡捷琳娜·瓦……” 他還沒來得及說完她的名字,客人已經吻他了。 “今天是复活節1,薩沙。對卡堅卡說一聲:他真的复活了。2” -------- 1复活節,基督教中這一節日同基督复活的神話有關,紀念基督死后第三天复活的節日,教徒在春分月圓后第一個星期日始行慶祝,(此節一般在俄歷三月二十二日至四月二十五日之間)。 2教徒在复活節相遇時,一個說“基督复活了,”另一個答道:“真的复活了,”同時互相擁抱,接吻。此句中的“他”指洛普霍夫。 “這倒底怎么回事?” “坐下,讓她講,我自己還沒搞清楚來龍去脈呢。得了,你們吻夠了,還當著我的面!講吧,卡堅卡。” ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|