后一頁 前一頁 回目錄 |
如果某個局外人來与基爾薩諾夫商討如何對待基爾薩諾夫在醒悟過來時已看清的自己的處境,又假定基爾薩諾夫与其他几位當事人毫無于系,他就會對來者說:“用逃避來補救為時已晚。我不知道事情會如何發展,但是對您來說,逃避或留下來是同樣危險的,而對于您關心其安宁的那兩個人來說,您逃避開恐怕比留下來更危險。” 自然,基爾薩諾夫只能對像他自己或者洛普霍夫這類性格堅強、誠實可靠的人說這些話。与其他人談論如何對待這种處境問題是徒勞無益的,因為別人在這种境況下其行動必然是卑劣和鄙俗的:使女方的名聲掃地,自毀聲譽,再向自己的所有同伴們訴苦或吹牛,津津樂道于其具有的英雄好漢的美德或勾引女性的魅力。無論洛普霍夫還是基爾薩諾夫,都不愛跟這种人來談論高尚的人該怎樣行動的問題。可是如果基爾薩諾夫對一個跟自己有相同原則的人說,現在逃避恐怕比留下更糟,那么他就是對的了。這里包含的意思是:“我知道你留下時將怎樣自處:絕對不流露自己的感情,因為只有這樣,你即使留下來也不會變成坏蛋。你的任務是盡可能不去破坏生活已經好起來了的女方的平靜。要使這份平靜不受破坏,看來已經做不到了。跟她目前的身份不協調的感情恐怕--說什么‘恐怕’,干脆說,是‘毋庸置疑’--已經在她心中萌生,不過她還沒有覺察而已。如果完全沒有來自你這方面的挑逗,這种感情會不會很快向她自己顯露出來,這就不得而知了。但是你一疏遠,准會刺激它顯露出來。所以,你疏遠的結果只能是使你希望避免的那件事來得更快。 然而基爾薩諾夫不是作為一個局外人,卻是作為一個當局者來考慮這件事的。他覺得疏遠比留下更為難,而驅使他留下的是感情,那么,留下不就是意味著向感情屈服,受感情的左右而迷惑了嗎?他有什么權利竟能如此絕對自信,相信自己不會在言談或眼神中流露內心的情感而挑逗對方呢?因此疏遠更為妥當。當事情涉及到自己時,人就很難看出他的理智被矯情的誘惑左右到了何等程度,所以正直的人告誡說:抵制住誘惑,你才能有較多的机會去完成高尚的行動。這是從理論語言譯成的日常口語。而基爾薩諾夫信奉的理論,卻認為類似“高尚”這樣冠冕堂皇的字眼模棱兩可,含糊不清,不如用自己的述語來表達:“任何人都是利己主義者,我也是。現在要問:什么對我更有利,是疏遠還是留下?如果疏遠,我只要抑制個人內心的情感即可。如果留下,我卻要冒著損害自己人格的風險,因為一句不得体的話,或者痴迷的一瞥都會泄露天机的。個人的情感是可以抑制住的,過些時候我的平靜就能恢复了,我又會對自己的生活心滿意足。要是我有一次行動矯情背理,那我就永遠于心不安,也無法對自己滿意,我將毀掉我的全部生活。我的處境是這樣;我愛喝酒,而我面前正擺著一杯美酒,不過我怀疑這酒有毒。我又無法證實我的怀疑。我應該喝下這杯美酒還是免受它誘惑,倒掉它呢?我不能把我的決定叫做高尚的決定,甚至也稱不上正當的決定,這些字眼過于鏗鏘作響。我只能稱之為合算的、明智的決定:我倒掉這杯美酒。雖然我剝奪了自己的一份小小的樂趣,給自己造成了一點不愉快,但是我卻保證了自己的健康,也就是保證我來日方長,可以大量地飲用那些我确實地知道沒有毒的酒。我的行動不算蠢,這也就是我所得到的全部褒獎。” ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|