后一頁 前一頁 回目錄 |
瑪麗婭·阿列克謝夫娜贊 您不再是韋羅奇卡生活中的重要角色了,瑪麗婭·阿列克謝夫娜,跟您分手之際,本書作者請求您別抱怨,在您退出舞台時結局對您雖有几分不利,可也不必抱怨。您別以為,由此您就失去了人們的尊敬。您始終是在被人愚弄,但這絲毫沒有降低我們對您的智慧的評价,瑪麗婭·阿列克謝夫娜:您的錯誤并不證明您不行。您遇到一些您先前不經常遇到的人,您還根据您以往的經驗來進行判斷,以致于看錯了他們,這并不怪您。您以往的全部生活使您得出了一個結論:人分為兩類--傻子和騙子。您認為“人不是傻子就是騙子,而且必定是騙子,只有傻子才可能不騙人。”這种看法很正确,瑪麗婭·阿列克謝夫娜,就是到眼下也是完全正确的,瑪麗婭·阿列克謝夫娜。您遇見過許多人,他們說話都說得很好听,瑪麗婭·阿列克謝夫娜,您能看出他們這些人,一無例外地,不是用甜言蜜語哄騙人的滑頭,便是不諳世事、什么都不會干。一味冒傻气的大孩子。所以您,瑪麗婭·阿列克謝夫娜,不相信甜言蜜語,把它當作痴人說夢或欺人之談,您沒有錯,瑪麗婭·阿列克謝夫娜。當您把人分為兩類的看法已經形成以后,您才碰見第一個既非傻子也非騙子的女性,這時您感到困惑不解,疑慮重重,不知該怎樣看她,怎樣對待她,這自然是可以諒解的。當您對人的這個看法已經完全形成以后,您碰見第一個高尚的男子,他不是天真無邪、令人怜愛的小孩,他深諳世事,在這點上不次于您,判斷能力不比您差,他辦事那份認真勁儿也不亞于您。您錯誤地把他看作跟您一樣地工于心計,這也是可以諒解的。這些錯誤,瑪麗婭·阿列克謝夫娜,并未減少我對您這個聰明能干的女人的尊敬。您幫丈夫擺脫了貧困,使自己的晚年生活得到了保障,這都是值得稱道的,這又是費盡心力的事。您的手段卑劣,但是您的環境不允許您采取別樣的手段。您這些手段應歸罪于您的環境,而不該歸罪于您個人,因此而造成的恥辱也不該加在您的頭上,榮譽理應歸于您的智慧和您的堅強性格。 我承認了您的這些优點,瑪麗婭·阿列克謝夫娜,您滿意嗎?您當然心滿意足了,因為您從未有過這种非分之想:竟有人說您可愛或善良。您自己曾在無意之中敞開心扉承認您又心狠又不誠實,您卻并不以心狠和不誠實為恥,您證明,在您的生活環境中,您不可能是別的樣子。所以我稱贊了您的智慧和您的堅強性格后,并未再進一步稱贊您的美德,您也不大在乎。您并不認為自己具有美德,而且不認為具有美德是個長處,倒不如把它看作“傻子”的專利品。因此除了原有的稱贊以外,您也不再希求別的什么稱贊。但是我還可以說句恭維您的話:在我所不喜歡,并不愿打交道的那些人們中間,我還是比較樂意跟您打交道。為了您的利益需要冷酷的地方,您當然會冷酷。不過,假如損人而不利己,您是不會由于愚蠢的沖動去損人的,您會盤算,您不值得去白白地浪費時間、勞力和金錢。您自然樂意把您女儿和她丈夫放在火上慢慢燒烤,可是您能夠克制住報复心理來冷靜地考慮問題,您明白您無法置他們于死地。而善于審時度勢,瑪麗婭·阿列克謝夫娜,這正是一大長處!既然知道無濟于事,您也就不打官司,打官司害不了惹您生气的人們。您估計到,您由于打官司造成的麻煩而給他們帶來小小的不愉快,遠遠不及您自己遭到的麻煩和損害,所以您不打官司。如果不能夠戰胜敵人,如果只能使敵人遭受微小的損失,卻給自己造成較大的損失,那么何苦來開展斗爭。您明白這一點,您具有知其不能而不為的健全思維和勇气魄力,不肯徒勞無益地損人害己,這也是一大長處,瑪麗婭·阿列克謝夫娜。是的,跟您還可以打打交道,瑪麗婭·阿列克謝夫娜,因為您不愿為作惡而作惡來害己,這是一個難能可貴的极大的長處,瑪麗婭·阿列克謝夫娜!對己和對人都比您更有害的人豈止千百万,瑪麗婭·阿列克謝夫娜,雖然他們不像您有著那樣可怕的外表。您在坏人中間還算比較好的,這正是由于您不缺乏理智,腦筋也不遲鈍的緣故。我盼著把您從地球上消滅,但是我又尊敬您:您沒有破坏任何事情。現在您在干坏事,因為您的環境要求您這樣,給您另一個環境,您也會樂于做個無害甚至有益的人,因為,假如不是為了錢,您也不愿作惡,只要于您有利,不論什么您都可以去干,所以,如果需要,您也能誠實而高尚地行動。您是有能力做到的,瑪麗婭·阿列克謝夫娜。您的這种能力還沒有得到表現,那些相反的能力倒給表現出來了,這不怪您。可是您具有這种能力,并非所有的人都具有。沒用的人什么也不能做,您不過是個坏人,還不是沒用的人。就道德方面而言,您也高出于許多人。 “您滿意嗎,瑪麗婭·阿列克謝夫娜?” “我有什么可滿意的呢,我的小老弟?我的處境有點不大妙吧?” “這才絕妙呢,瑪麗婭·阿列克謝夫娜。” ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|