后一頁 前一頁 回目錄 |
“怎么樣,我的朋友,還沒有找到工作嗎?” “還沒有,韋拉·巴夫洛夫娜。不過您別灰心,會找到的。我每天去兩三個人家,最終不會找不到一個可以讓您安身的好人家。” “唉,我的朋友,您若是能知道我待在這儿有多么痛苦,多么痛苦!當我還沒有看到在近期內能擺脫這屈辱惡劣的環境的時候,我倒能勉強保持像死人似的麻木狀態。而現在,我的朋友,在這腐臭惡劣的空气中再待下去,就太令人窒息了。” “忍耐,忍耐,韋拉·巴夫洛夫娜,我們會找到的。” 這類談話持續了約有一個星期: 星期二—— “忍耐,忍耐,韋拉·巴夫洛夫娜,我們會找到的! “我的朋友,我給您添了多少麻煩,讓您花費了多少時間!我該怎樣報答您呢?” “我的朋友,您不生我的气,就是報答我了。” 洛普霍夫說完就感到不好意思了,韋羅奇卡看看他。不,他不是沒話說了,而是不想往下說,他在等她回答。 “為什么生您的气,我的朋友,您做了什么事?” 洛普霍夫更加不好意思,而且仿佛很傷感。 “您怎么啦,我的朋友?” “嗯,您都沒有注意到。”他說這話時相當地傷感,可是后來卻又開怀大笑起來。“唉,我的天,我多笨,我多笨!原諒我,我的朋友!” “哎,怎么回事?” “沒有什么。您已經報答我了。” “哦!原來是這么回事!您真是個怪人!那么好吧,您就稱我為‘朋友’吧。” 星期四是哈姆雷特式的考驗,照薩克遜·格拉馬蒂克的方式。過后的几天里,瑪麗婭·阿列克謝夫娜稍事休息,暫不監視了。 星期六喝完茶,瑪麗婭·阿列克謝夫娜查點洗衣女工送來的衣服去了。 “我的朋友,事情大概快辦妥了。” “是嗎?如果這樣……唉,我的天……唉,我的天,快點儿!再拖下去,我恐怕要死了。什么時候能辦妥?怎樣才能辦妥?” “明天定下來。差不多、差不多是絕對有把握的。” “找到了什么事?怎么找到的?” “鎮靜點,我的朋友:人家會察覺的!您樂得差點儿都要跳起來了。瑪麗婭·阿列克謝夫娜說不定有什么事馬上駕到。” “您自己可好!笑呵呵地走進來,怪不得我媽看了您半天。” “那又怎么樣,我已經告訴她我為什么開心,我看出必須對她說明一下,于是就說:‘我找到一份好工作。’” “真受不了,受不了!您總是警告我,到現在什么也沒說清。怎么樣,總該說了吧?” “今天一清早,基爾薩諾夫——您知道,我的朋友,我的同學姓基爾薩諾夫……” “我知道,真受不了,受不了,我知道!快點儿說,別講這些廢話。” “是您自己打斷我的話啊,我的朋友!” “唉,我的天!總是責備我,該談的又不談。我不知道拿您怎么辦。我要罰您下跪,這儿不行,我叫您回家在您屋里下跪,讓您的基爾薩諾夫看著您,還要他給我送一張字條來,證明您确實跪過——我就拿您這么辦,听見了嗎?” “好,我跪就是。可是現在我不說。等我受完罰,得到了饒恕,我才說。” “我饒恕您了,不過您得說出來,真受不了。” “我感謝您。您自己有錯,反倒來饒恕別人,韋拉·巴夫洛夫娜。是您自己總打岔呀。” “又管我叫韋拉·巴夫洛夫娜?這是怎么啦?您那‘朋友’到哪儿去啦?” “嗯,這是我罰您,我的朋友。我是一個气量又小又苛刻的人。” “罰我?您敢責罰我?我不想听您說了。” “不想听了?” “當然不想听。還有什么可听的呢?因為您都說了:事情差不多成功啦,明天就定下來啦,您看,我的朋友,可今天您自己卻又一無所知。還有什么可听的?再見吧,我的朋友!” “听我說,我的朋友……我的朋友,您听我說呀!” “不听啦,走啦。”但她又返回頭。“快說吧,我不打岔。唉,我的天,可惜您不知道您叫我多高興!讓我們握握手。您看,我握得有多緊,多么緊。” “為什么掉眼淚了?” “謝謝您,謝謝您。” “今天一清早,基爾薩諾夫給了我一位太太的住址,她定好讓我明天去找她。我自己并不認識她,可是常听我們一個共同的熟人,也就是中間人,講到她。她的丈夫我倒認識,我們在我的這個熟人家曾多次見過面。根据這一切來判斷,我相信您可以在她家待下去。她把住址交給我的熟人,托他轉給我的時候,說她相信會同意我的條件。因此,我的朋友,事情可以說是差不多完全成功了。” “嘿,這可多好!我多高興!”韋羅奇卡反复地說。“不過我希望早點知道結果,盡可能地早。明天您能直接就從她那儿來我們家嗎?” “我,我的朋友,這會引起怀疑的,因為我平日只有上課的時候才來你們家。我們可以這么辦:我由市郵局寄一封信給瑪麗婭·阿列克謝夫娜,說我星期二不能來上課,想把課挪到星期三。如果我寫的是挪到星期三早晨,那就表示事情成功了。挪到星期三晚上就是沒能成。但差不多确定無疑地是挪到‘早晨’。瑪麗婭·阿列克謝夫娜會把這事告訴費佳、您和巴威爾·康斯坦丁內奇。” “信什么時候能寄到?” “明天晚上。” “等這么久!不行,我等不了。再說,我能從信上了解到什么呢?只了解到一個‘成’,然后一直要等到星期三!這是折磨人!如果‘成’,我就盡快去這位太太家啦。我要馬上知道。怎么辦呢?我想這樣:我在街一上等著您從這位太太家出來。” “我的朋友,這比我來你們家更不慎重。不,還是我來好。” “不,這儿恐怕連談話都不行。媽媽無論如何會怀疑的。不,最好是照我的主意辦。我有一塊很密實的面紗,戴上就誰也認不出我來。” “那好吧,也許真可以這樣辦。讓我想想。” “沒工夫想啦,媽媽隨時可能來的。這位太太住哪儿?” “戰船厂街,橋旁邊。” “您几點到她家?” “她定的是十二點。” “從十二點起,我在近衛騎兵林陰道高橋近的那一邊最末的一張長凳上等您。我說過,我要戴一塊密實的面紗。我再給您做個暗號:我手里拿一卷樂譜。万一我沒赶到,那就是說我有事給耽擱了……那么請您坐在那張長凳上等一等。我可能遲到,但是一定會到。我出的主意多好!我真感激您!我會多么幸福!您的未婚妻怎么樣啦,德米特里·謝爾格伊奇?您已經從‘朋友’被降為‘德米特里·謝爾格伊奇’了。我多高興,我多高興!”韋羅奇卡跑到鋼琴前,開始彈奏。 “我的朋友,您把藝術貶損到了什么程度!您的趣味降低到了什么地步!您把歌劇拋開不彈,卻彈起加洛潑舞曲來了!” “我偏不彈歌劇,偏不彈歌劇!” 過了几分鐘,瑪麗婭·阿列克謝夫娜走進來。德米特里·謝爾格伊奇跟她倆人玩了會“擇优”,最初他贏了,后來卻讓她撈了回去,自己甚至輸掉三十五戈比,這是他頭一次讓她獲胜,所以他离開時她甚為滿意。不是那一點錢,而是胜利本身讓她心滿意足。沉浸于唯物主義的人也有純精神的享樂,這也足以證明,用唯物主義來說明生活,是遠遠不夠了。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|