后一頁 前一頁 回目錄 |
可琳從來沒有看過机械鳥,不知道有這种東西存在,更沒有想過擁有一只。麥威說,這只机械鳥曾經屬于偉大的亞歷山大大帝。 她看著黃銅做成的小鳥,想起了“一毛”,在心底默默地祈禱它在森林里平安無事。也許它在樹梢飛翔,也許它快樂地站在狐狸或獾或某只動物的頭頂上捉虱子——它最喜愛的運動。 她捧在手上的机械鳥有個奇怪的外表,她真希望它會說話,它會說出什么樣的故事呢? 她瞄了她的貓一眼,自從她的鷹失蹤,它就一直無精打彩的。可琳把一支鑰匙插進鳥背上的小洞里,照麥威教她的方式轉動。 鳥發出奇怪的咋嗒聲,每咋嗒一次翅膀就舉起一點,直到像老鷹一樣完全展開。 “賽克”拱起背嘶嘶地喊,突然清醒了——這真是個奇跡——蹲坐在自己的臀部上。它的尾巴左搖右擺,用它唯一的眼睛瞪著銅鳥。 前天,萊蒂拿了塊黑眼罩放在“賽克”失去的眼睛上,使它充滿了异教徒气息。狄修土開始痙攣哭喊,認定這只貓是女巫的同伴。 那只有著輝煌過去的机械島開始旋轉。 “賽克”突然向它扑去,肥大的肚子不偏不倚的壓在鳥上,机械鳥仍然嘎嘎響,像一只破碎的鐘。咋,咋,咋。 它一吋一吋的從“賽克”的毛下面跑出來,先是急促拍動的翅膀。它伸出爪子把動來動去的鳥塞在毛茸茸的胸部下面。 被壓住的鳥發出巨大的噪音,像單音的教堂大鐘發出轟然巨響。 “賽克”尖叫一聲奪門而出,若不是看見它的尾巴,可琳真會以為它消失在空气中。 她轉頭看那只机械鳥。 它側躺在地板上,翅膀彎成奇特的角度,一條線從背后彈出來。她從凳子上站起來,撿起碎片,放在一張擺滿了小珠寶箱、金杯、金屬飾品和首飾盒的小桌上。 她轉身看看四周,仍然不敢相信自己的眼睛。東西從她的房間一直擺到閣樓上。 石板地上舖著手織地毯,上用絲線繡著精致的夜鶯、玫瑰和白馬。一卷一卷的法蘭德斯繡幃擱在牆邊,還有色澤華美的布疋,有些絲線絢爛如真正的寶石——藍寶石、紅寶石、翡翠和琥珀。還有一只箱子里裝著像月光般明亮的繐帶、彩結和緞帶。 在一張希著烏木腳架、紫檀床板的床上,是一整套用柔軟羊毛做成的被褥。舖著純亞麻制的床單,洁白得几乎嗅得到陽光。散落床上的還有用喀什米爾羊毛制成的靠墊枕頭。 在東方有鼬鼠生存的土地上,出產用來將羊毛織成上等絲線的織布机上的輪軸,現在就擺在角落。旁邊還有金色豎琴,三支音色低沉柔美的蘆笛。 在一張小書桌旁有与之成套的椅凳,椅面上刻著一只豹。麥威要它們被搬到這最高最寬的日光室,因此陽光可以照射在光亮的桌面上。 正如送出這項禮物的人,它明亮的桌面下藏著美好的、令人惊喜的秘密。當地掀起桌面時,置物格里放滿了薄得像洋蔥皮的羊皮紙。在羊皮紙旁邊,有一盒各种粗細的鵝毛筆,和一個裝滿珍貴靛色墨水的罐子——這是一位為麥威的騎術折服的蘇丹送的禮物。 還有許多許多,擺滿了每個角落,每一樣都是新奇的、獨特的、珍貴的。環視房間,眼前的景物令她不知所措。在康洛斯,她的房間,她一直希望再度變得优雅的地方。這些早已超出优雅許多。 這太過分了,她想。但什么是過分的富有,過多的壯麗? 她迷惑了。轉過身,她由黛西將之挂在銀臉盆和獅子把手的大水瓶旁的一面大銅鏡里,她看見自己的身影。 她知道這些貴重的東西是紅獅給她的;這些是他的財產,是他選來送她的。以前,她一直輕蔑的認為,新娘禮物是買賣的報酬,就像拍賣場上的奴隸被賣給出价最高的買主。 然而,麥威卻讓她覺得這些是禮物,送給她、只為她挑選的。特別的禮物,不是要買下她,而是為了取悅她。她知道這种想法太天真,但是她确實有這种感覺。 她看著那面光滑的銅鏡。 這是她嗎?她微微仰起頭,看起來完全不像她。她伸手撫摸頭飾上的藍色珍珠,在一條金色鑲著寶石的頭飾上,有一顆和麥威的眼珠相同顏色的珍珠。 她的臉色紅潤,像剛在太陽下走了一圈,她的綠眸里閃耀著光芒。她用指尖輕撫自己紅腫的嘴唇。 親吻。她被親吻了。 不是老主教在黑暗的樓梯角落摸索的吻,也不是馬廄里的小男孩在臉頰上輕輕一啄,而是一個男人的吻,真正的吻。一种她無法想象的親密。 她如夢似幻地歎口气。 蘇丹也許為麥威的騎術折服,但可琳卻更為他的吻撼動。她不怀好意地笑了笑,血液在她体內震動。 她答應嫁給麥威,她給了承諾。 她不知道是她欣然同意,還是他真的開口問她,比較令人意外。如果她拒絕,他會接受嗎?她体內不安分的部分想試試這個推測,但另一部分知道自己永遠不會這樣做。 她努力要自己別太在乎,不要對他做任何讓步,但是她失敗了。她已是他的,就像比武競賽的大獎一樣篤定。 他憑的不是暴力,不是賄賂或她身旁的寶物,也不全然是他令人喪失理智、心跳加速的吻。她猜想是他意料之外的溫柔,及過去一星期內他表現出的堅定,改變了她的想法。 但真正贏得她的心的,卻是更強烈、更不尋常的東西,是他送給她最棒的禮物:拒絕的權利。 這天晚上,可琳躺在絲絨新床舖上,老半天仍毫無睡意。她跑到城垛上,背靠著冰冷潮濕的石頭站著。抬頭仰望明朗的夜空,星星低得像森林里的螢火虫。 小時候,她曾到森林冒險,看見奇怪的光點在空中飛行,像著火的蜜蜂。她嚇坏了,跑回去伏在母親的怀里哭。 母親卻抱著她回到森林里,讓她看看那些光點真正的模樣,她叫它們螢火虫。 她告訴可琳,村民認為這些虫能為看見它們的人帶來好運,就像東方的星星宣告耶穌的誕生,螢火虫是天使的朋友,上帝在造物那几天公告螢火虫是被祝福的,所以可以在空中跳舞。 可琳一直忘不了那天,因為那是少數她還能清楚看見母親臉孔的回憶。 她在城牆上漫步,看著夜空,覺得舒服而自在。她假裝那些閃爍的星星是能夠帶給她好運的螢火虫。她的思緒回到城垛上那個美妙的吻,直到曙光乍現,星星消失在空中。 她深深歎口气,轉身想走回臥室,突然听見開門聲。可琳走到牆邊,把手撐在牆上往下探視。 她看見麥威穿過內城,她的視線不由自主地跟著他。他走路的方式、他的步伐,和他擱在劍柄上的手,對她都有股莫名的吸引力。 他行走時肩膀挺直,正視前方,黑色頭發在曙光中近乎銀色,尾端碰到肩膀而上鬈。 他柔軟的皮靴几乎及膝,馬刺反射著光芒。在清晨清新的空气中,他和建筑師、建筑工人短暫交談一會儿。她覺得他隨時都知道四周有些什么人、事、物。 為了某种費解的原因,她臉紅地躲在陰影中。他看不見她,但是他感覺得到她。她覺得有种奇妙的、隱形的聯系將他們結合在一起,使他們有同樣的、心思。 汗水從額頭流下,她沒有動手去擦,反而屏住呼吸直到胸中漲滿了气。她慢慢的、偷偷的窺視,覺得自己像個小偷。 麥威已經回到工人那里,不久后全都走到最新的防御工事前:一座有雙重防護的升降閘門。 她站在那里,感覺奇怪而有點暈眩,彷佛只剩下半個人。或許星星真的給她好運,讓她有机會好好瞧瞧麥威。 她罵自己笨。 這种想法真蠢。如果她真的好運,他應該只穿一件腰巾。 忙碌了几天之后,麥威手持建筑師繪圖的一端,彎身站在桌邊。 “我看到一個威爾斯人騎著你的阿拉伯馬。” 麥威抬頭。 洛杰站在大廳的側門入口,一手夾著頭盔,鎧甲已經松開,像枷鎖一樣挂在膀子后面。 他的紅發上插著樹葉和青苔,盔甲上全是草和泥巴。像剛從泥堆里出來。 他向麥威走去,水和泥泞從他的鋼甲靴里溢出來,每走一步,地上就留下一道長長的污漬。 麥威的目光在朋友身上緩緩掃過一圈,從頭上的雜草到腳下的泥巴。“我很訝异藍登竟然沒有教你不要穿著盔甲游泳。” 洛杰朝他比了個粗魯的手勢,把鐵手套和頭盔丟到椅子上。一根沼澤地的植物飛到麥威腳邊,他撿起來拿到他面前。“這是你掉的?” 洛杰口出麥威最喜愛、最富有色彩的粗話。 麥威很少看到洛杰這個樣子。他一向是輕松的,有時候甚至令人生气。麥威轉身繼續討論橋梁的計划。“你不像那個快樂的你,女人會心碎的。” 洛杰一屁股坐在他前面。 他坐下時發出巨大的碎裂聲,他縮了縮,看見麥威一臉笑意。“我是替你去追赶那個可惡的騎士。” “替我?”這句話麥威自己都覺得好笑,嘲諷似地大笑起來。 “是的,替你。那是你的馬。” “怪了,我以為是你自己對那匹馬勢在必得,出价、打賭、誘騙,你都試過。” 洛杰無法置信地搖著頭。“這兩年來,為了得到那匹該死的馬,我什么事都做過。” “我知道。” 他抬頭看著麥威。“你要說的只有這些下?我還以為你會因為失去那匹馬把屋頂都給掀了。” 麥威聳聳肩。“我還有別的馬。” “你發燒了?” 是的,麥威默想!不搭理洛杰困惑的目光。他的血液滾燙,但熱度并非來自任何疾病。若是讓洛杰知道他發熱是因為某個女人,他的耳根將永遠不得清淨。 他選擇沉默,假裝檢查他再熟悉不過的城堡藍圖。 洛杰也沉默了几秒、然后不情不情不愿的坦承。“我的隨從和兩名騎士花了好大力气才把我從河里拉上來。”他拿短劍刺起水果盤里一顆青梨,狠狠啃一口,像在咬一塊又老又韌的羊肉。“我差一點淹死。” “看得出來。” 洛杰咕噥几句,怒沖沖的臉上有一股急切,他刺起第二顆梨,用短劍又戳又捅又切。 “你是要吃那顆梨,還是要殺了它?” “都是。”他的嘴塞得滿滿的。 “我該不該問像你這樣騎術高明的人為什么會掉進河里呢?” “想保住性命的人,最好別問。” 麥威狂笑。 洛杰瞪他一眼,他笑得更大聲了。洛杰的手在沾滿泥巴的臉上一抹,看了看自己的手。不多久,他的表情從憤怒慢慢變成不好意思的笑容。“如果事情不是發生在我身上,我一定會覺得很有趣。” “如果今天出事的是我,你一定是在旁邊幸災樂禍的大笑,直到我舉起拳頭對准你的臉。” “嗯,沒錯。” “真正受傷的是你的自尊心。” “不對。” “你受傷了?”麥威緊張地問,可琳身受箭傷的樣子仍記憶猶新。他愛洛杰如親手足。 “只有屁股。”洛杰動了動身体。“那條河床上全是該死的岩石。” 麥威從高背椅上拿起靠墊擲向洛杰,出乎意料的,他真的拿來用了。 几秒之后,洛杰的視線移到橫梁上,表情既沉思又敬畏。“你真該看看即個騎士,麥麥。”他揮動手上插著梨子的短劍強調每一個字。“我從來沒看過有人那樣騎馬,好象他已經騎了那匹馬一輩子。” 洛杰轉頭看著麥威。“他們騎馬翻越崎嶇的玻利卡峭壁的樣子就像合而為一的野獸。” “他們翻越了玻利卡?”麥威大吃一惊。那些位在南布洛肯的山崖以崎嶇險峻出名,傳說中只有垂死的人才能橫過那些險惡的山,因為它們會在月光下長出翅膀,消失在空中。 “嗯,我尚未翻過第一座峽谷,他們已經穿越岩壁走到半途了。跟他們比起來,大馬士革沙漠里的騎士簡直就像年老衰弱的女人。” 听到衰弱的女人這句話時麥威早已出神,他想到可琳,迷失在她那張与眾不同的臉蛋里,以及她溫暖甜蜜的气味中。 而坐在他對面的洛杰,腦子里卻是截然不同的畫面——一匹上等駿馬和一個最棒的騎士,在威爾斯的山谷中乘風而去。 可琳滿腦子想的都是酒,她有義務自己提供新娘酒。 新娘酒應該是特別的——是新娘的母親饋贈婚禮賓客的禮物。她的母親已經去世了,但是她可不能丟臉。 這個主意真是太妙了!當然她會釀出有史以來最香醇的新娘酒。她暗自希望這次她能釀出那种神奇的酒,她和許多人一直在找尋的酒。 還有比這更好的禮物獻給她的丈夫和他的手下嗎?就像把凱撒和他的軍隊赶回家的督伊德戰士一樣的所向披靡。 她俯臥在床舖上,仔細的讀著亞蜜修女的筆記和配方,兩只腳興奮的在空中擺動。 如果她把這個計划告訴別人,他們一定會說她是自以為是的傻瓜。 “那個可琳!真是個傻女孩,連結婚的日子都還沒決定就要釀新娘酒了。” 但是麥威說過,他們將在兩個星期內舉行婚禮,她沒有理由不相信他。自從回來后,他從來沒有欺騙過她。 而且,她拚命找理由,是他自動提起這件事的。 一個接一個的箱子被搬進她房間,她不知道從哪一箱看起才好。最近的箱子里裝滿了漂亮的布。她翻箱倒篋的拿起一疋一疋的布,几乎跌進箱子里。 “婚禮之前還有一件事。”麥威對她說。 “婚禮?”她怔了怔,他說婚禮?她抓了抓頭問:“我們的婚禮?” 麥威卻和那些老是跟在他腳邊的建筑工人一起消失在閣樓入口。 她從滿地的箱子之間找出一條信道,連忙站起來,撩起頭發正好看見麥威的頭頂,他已經下樓了。 “麥威!等等!”她跑到樓梯口。“是什么事?” 她沒有得到任何回答。他已經被建筑師叫走,不見了。 又來了。 因此,她支著下巴,不悅的趴在床上。自從那天在城垛上窺視麥威之后,她已經好几天見不著他。 她開始怒沖沖的想,自己是否應該假扮成煤塊,或井里的水桶,閘門上的守衛,或是建筑師手里的那張藍圖。 這樣她就能吸引麥威更多的注意力。她若還想多要几個美妙的吻.她就必須吸引他的注意。 但她的煩躁很快消褪。她應該更寬大、更体貼,就算只是回報凡他的溫柔、照顧和禮物。 她歎口气,繼續埋首于擱在床上的筆記里。讀了几行之后,她發現修女提到了Trefriw 和chalybeate!修女的說明是:只出產在威爾斯、一种具有療效的礦泉水。 礦泉水?療效? 她快速翻了几頁,找到了另一道配方。她仔細地讀著其中的成分,讀完后,她的手指輕點下顎,苦苦思索。 一段時間后,她皺起眉頭,咬著下唇,緊張地轉動母親留下的戒指。她臉上的表情瞬息万變,終于,變得像鴿子一樣平靜安詳。 她微笑了。天啊,天啊,她的未婚夫這么忙碌,對她而言未嘗不是件好事。 麥威和几名衛土騎著馬向海邊而去。洛杰在他身邊。 騎過“亞歷斯”和那匹阿拉伯馬之后,跨下的動物就很難稱得上是匹馬。如果麥威騎的是那匹阿拉伯馬,他早就追上可琳了。 “你昏頭了,為什么給她一輛馬車?”洛杰問。 “我不知道。”麥威早就在心里罵了自己几百次笨蛋。事實是,那輛裝飾華美的馬車是新娘禮物的一部分。他听說女人都喜歡這种東西,他想讓她開心。 那時他只想著她剛出浴時光滑的軀体,以及她倔強的表情上叛逆的眼神,即使埋首于城堡修繕工作里的好几天,他的腦中仍揮不去這幅畫面。 只要想到她,他便全無理性,只剩下原始的沖動,他不知道該气可琳,還是自己。 他從眼角看到洛杰正注視著他。“在被威爾斯人射傷之后,我還以為她不會再笨得單獨离開。” “單獨?我以為那個老巫婆跟她在一起。” “嗯,但這沒什么差別,那老太婆是個瘋子。” “我見過那老女人。她對我眨眼睛。告訴你,那簡直把我給嚇坏了,我不知道她究竟在挑逗我或是詛咒我。” “你和那個狄修土一樣蠢。”麥威記得可琳傷重時,他看到老萊蒂黑眸里閃現的一絲智能与清明,還有那瓶藥膏,使可琳迅速痊愈——來給他多添麻煩。“我想她對人沒有傷害。” “沒有傷害?老天,麥威,她只要眨眨眼就能把惡魔嚇跑。果真如此,可琳小姐和那個老巫婆在一起倒是挺安全的。” 只有摸到她、親眼看到她,麥威才會相信她是安全的。他不斷的想象她逃跑、中箭、流血的樣子,似乎還能听到她的哭叫。 這回憶逼使他更用力催促跨下的馬,爬上山丘,越過可一覽海灣的峽谷,全力策馬飛奔。 他飛快的穿越山谷,放慢速度沿著通往海邊山崖的路逐漸下坡。他看見一道紅光,勒住韁繩。 底下,有一輛外形像腊腸的紅色馬車,笨拙的往前行駛。駕車人穿著一件黑色長袍,頭發上別著一朵蒲公英,毛絨絨的蒲公英像柔軟的羊毛在微風中飛舞。 几個看來像是水桶的東西綁在馬車上,漆了金漆的車輪和雕刻精美的輪軸在泥地上轉動,已經沾了一層厚厚的泥泞。麥威听見水桶一直砰砰砰的撞著空車廂。 生气中的麥威希望可琳安全的坐在里面,讓撞擊的聲音使她頭痛。他瞪著底下的畫面,几乎忍不住失笑。車上綁了這么多水桶,那只可怜的牛像馱著整個海灣往前走。 洛杰騎上前也勒住韁繩,罵道:“你這樣快騎會殺死了這匹可怜的馬。” “不,”麥威咬著牙說。“我不會殺了這匹馬,”他抽出劍指向那輛馬車,一顆金黃色的嬌小頭顱正好從車窗探出來。“如果真要殺掉什么,洛杰,我會殺了她。” ------------------ 网站 浪漫天地 制作 掃描: Jo Jo OCR & 排校:Jo Jo |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|