后一頁 前一頁 回目錄 |
維克托蘭·于洛,在家庭迭次遭受的打擊上受到最后一番磨練,那种磨練往往使一個人不是進步便是消沉。他可是進步了。在人生的大風浪中,我們常常學船長的樣,在狂風暴雨之下把笨重的貨物扔掉,以減輕船的重量。律師心中的驕傲、臉上的得意、演說家的驃勁、政治的野心,統統沒有了。他變得跟母親一樣。他決意容忍賽萊斯蒂納,雖然她不合理想。他把人生看透了,覺得世界上凡事只能求個差不多。既然父親的行為使他深惡痛絕,他更立志要盡他的責任。在母親床頭,在她脫离險境那一天,他那些決心愈加堅定了。接著母親的病愈,又來了另外一個喜訊。克洛德·維尼翁,天天奉維桑布爾親王之命來探問病情,要這位重新當選的議員跟他一同去見大臣。他說: “大臣要跟你商量府上的家事。” 維克托蘭·于洛和大臣已經認識多年;所以元帥對他特別親熱,而且是暗示有好消息的神气。 “朋友,”老軍人說,“我在這個辦公室里對令先伯于洛元帥起過誓,要照料令堂。听說這位圣母快要恢复健康;現在是裹扎你們傷口的時候了。我這儿有二十万法郎要交給你。” 律師做了一個手勢,顯得他是跟伯父一樣的品格。 “你放心,”親王笑著說。“這不過是代管性質。我的日子是有限的了,不能老在這儿;你把這筆錢拿去,在你家庭里替我當代表。你可以用這筆款子付清屋子的押款。二十万法郎的所有權是令堂跟令妹的。倘使我交給男爵夫人,我怕她一味顧念丈夫,把錢隨便花掉;而給這筆錢的人的意思,是要保障于洛太太跟她的女儿斯坦卜克伯爵夫人的衣食的。你老成持重,不愧為賢母的令子,不愧為我好友于洛元帥的侄儿;告訴你,親愛的朋友,我部里跟別的地方都很看重你。希望你做你家屬的監護人,接受你伯父的跟我的遺產。” “大人,”于洛握著大臣的手說,“象您這樣,您一定知道口頭的道謝是沒有意思的,感激要用事實來證明。” “行,你就用事實來證明吧!” “要我怎么辦呢?” “你得接受我的提議,”大臣說。“我們想請你當陸軍部的法律顧問;為了巴黎的城防,主管工事的部門現在訴訟事件特別多;同時也想請你當警察總監部兼王室公費的顧問。這三個職位合起來有一万八千法郎薪水,可是并不限制你執行業務。在議會里盡管照你的政見和良心投票……你盡可自由行動!呃,要沒有一個反對党,我們事情反而不好辦呢!還有,令先伯故世以前寫給我一個字條,對安插你母親的辦法有詳細指示,元帥對她是非常敬愛的!……包比諾,德·拉斯蒂涅,德·納瓦蘭,德·埃斯巴,德·葛朗利厄,德·卡里利阿諾,德·勒農庫,德·拉巴蒂這些夫人,為令堂設了一個慈善机關視察員的職位。她們都是各個慈善會的會長,照顧不了她們的公事,需要一位清正的太太切實幫忙,去訪問受難的人,調查所做的善事是否不受蒙蔽,所幫的忙是否不曾落空,同時去尋訪那些窮苦而羞于央告的人。令堂的任務是一個天使的任務,她只消跟神甫,跟慈善會的太太們來往;一年六千法郎薪水,另支車馬費。你瞧,世兄,清廉正直,大義凜然的人,在墳墓里還能庇護他的家族。在一個組織完善的社會中,象你伯父那樣的大名,是,而且應當是抵御患難的保障。所以你應當追蹤令先伯的后塵,貫徹下去,因為你已經走上了他的路,我知道。” “親王,在先伯的朋友身上,看到這樣無微不至的用心,我一點儿不奇怪,”維克托蘭說,“我一定努力,不負您的期望。” “快快去安慰你的家族吧!……啊!告訴我,”親王跟維克托蘭握手的時候又說:“你父親可是真的失蹤了?” “唉,是的。” “這樣倒更好。可怜的家伙主意不錯,他始終是個聰明人。” “他要躲債呢。” “啊!你可以領到三個職位的六個月薪水。這筆預支款項,能幫助你料一料高利貸的債務。我有机會要碰到紐沁根,也許你們跟我部里都不用花一個錢,就能贖出你父親的養老金。紐沁根進了貴族院,并沒改變銀行家的脾气,他是貪得無厭的;可是他好象有些事要央求我……” 這樣以后,維克托蘭回到翎毛街實現了他的計划,把母親和妹子接到了自己家里。 那位年輕的名律師全部的財產,是巴黎一處最好的房產,在大街上坐落在和平大街和路易大帝街之間,是一八三四年預備結婚的時候買進的。原主在大街与橫街上蓋了兩所大屋子,兩所中間,在小花園与院子之間,另外有幢精致的住宅,還是當年巍峨宏麗的韋納伊府第的遺跡。小于洛,對克勒韋爾小姐的陪嫁有了把握之后,出到一百万价錢把這批漂亮的產業標買下來,當時先付五十万。他自己用了住宅的底層,滿想靠著兩所大屋子的租金,按期把屋价付清;可是巴黎房地產的投資雖然靠得住,收益卻是又慢又拿不准,還得由那些無法預料的旁的情形來決定。常在外邊溜躂的巴黎人一定注意到,路易大帝街与和平大街之間的那一段大街,市面興得很晚;街道的清除,市容的整飭,好不容易才完成,直到一八四○,做買賣的方才到這一段來布置漂亮的櫥窗,擺出錢兌店的黃金,五光十色的時裝,和窮奢极侈的商品。雖說克勒韋爾給了女儿二十万(那時他覺得這門親是高攀的,而且男爵還沒有搶掉他的約瑟法);雖然維克托蘭七年之中又付了二十万;可是因為儿子孝順父親的關系,屋子的債務還有五十万。幸虧房租的不斷上漲,地段的优越,使兩所大屋子終于顯出了它們的价值。房產的投資,過了八年才有出息;在這期間,律師很吃力的付著利息,又付了极小一部分的房价。到這時候,做買賣的自愿出高价來租底層的舖面了,只消能訂十八年的租約。樓上住家用的屋子,租金也漲了价;因為商業中心的移動,使交易所与瑪德萊娜教堂這一段,從此成為巴黎的政治与金融界的中樞。大臣給他的錢,加上房客預付的租金和小租,把維克托蘭的債務減到了二十万。兩幢屋子全部出租以后,每年有十万進款。再過兩年,小于洛就可以重振家業了。而這兩年之間,由于元帥給他的新差事,他的收入增加了一倍。這簡直是天賜的糧食。維克托蘭把住宅的二層樓全部派給母親,三層樓給妹子,李斯貝特在三樓也分了兩間。這三份人家合成的家庭,在貝姨經管之下,居然能過得去,也沒有折辱了名律師的身分。法院里的紅人素來是不常久的;以小于洛的出言謹慎、操守方正,各級法院的推事都很相信他;他對案子肯用心研究,不說一句不能證明的話,不濫接案件,替同業很爭了一點面子。 男爵夫人對翎毛街的屋子已經嫌惡到万分,因此也愿意人家接她到路易大帝街。由于儿子的費心出力,阿黛莉娜的住處布置得很好;家常瑣碎都無須她操心;因為李斯貝特把管家的差事招攬了去,要顯顯她在瑪奈弗太太家表現過的經濟手腕。她覺得憔有如此,才能把悶在肚里的怨气壓在這份人家頭上;自從她所有的希望幻滅之后,她對這些了不起的好人越發火上添油,加深了仇恨。她每個月去看一次瓦萊麗:一方面奧棠絲要她探听文賽斯拉的消息,一方面賽萊斯蒂納也希望她去察看動靜,因為她父親,公然承認和一個把她婆婆与小姑害得家破人亡的女人發生關系,使她大為擔心。不消說得,李斯貝特利用她們姑嫂倆的好奇心,盡量往瓦萊麗家走動。 一年零八個月過去了。這期間,男爵夫人的身子逐漸硬朗,可是神經性的顫抖并沒停止。她把自己的職務攪熟了,那些高尚的事使她的痛苦得以排遣,优美的心靈有了寄托。同時,她覺得為了公事在巴黎到處奔走,也是一個尋訪丈夫的机會。那時,沃維奈的借据都已收回,于洛男爵的養老金差不多可以解凍了。元帥交托代管的二十万法郎,一年有一万法郎利息,維克托蘭拿來抵充了母親与妹子的用度。阿黛莉娜的六千法郎薪水,加上男爵六千法郎的養老金,不久就可有一万二千法郎的收入,歸入母女兩人名下。倘沒有下列的几點,可怜的太太差不多是幸福了:第一她老是因為男爵漂流在外而牽腸挂肚,在家境好轉的情形之下,只希望他回來享福;第二是眼看女儿被遺棄在這儿;最后是李斯貝特無心的給她受些慘酷的打擊,把惡魔般的性格發揮得淋漓盡致。 李斯貝特那股歷久不衰的潛伏的仇恨,永遠有瑪奈弗太太在那里推波助瀾,仇恨的后果,大可用一八四三年三月初發生的一幕來說明。瑪奈弗太太家前后出了兩件大事。先是她生了一個短命的孩子,白白到手了兩千法郎利息的存款。其次,關于瑪奈弗先生,十一個月之前李斯貝特從瑪奈弗公館帶回這樣的消息: “今天早上,万惡的瓦萊麗請了畢安訓醫生,要知道昨晚說她丈夫業已無救的那些醫生,是否診斷不錯。這位醫生說,今天夜里這個丑惡的男人就要魂歸地獄。克勒韋爾老頭跟瑪奈弗太太一同把醫生送出大門。哎,親愛的賽萊斯蒂納,你父親為這件好消息,送了五塊金洋的診費。回到客廳,克勒韋爾象一個戲台上跳舞的,把身子騰空,縱了好几下;他抱著那個女的叫道:你到底要做克勒韋爾太太了!……后來女的回去看那個正在痰厥的丈夫,令尊大人就對我說:娶了瓦萊麗,我要當貴族院議員!我要買進一塊久已看中的地,在普雷勒地方,德·賽里齊太太想出賣呢。我可以叫做克勒韋爾·德·普雷勒,當塞納-瓦茲的省參議員兼國會議員。我要生一個儿子!你瞧著吧,我要的事沒有一件不成功的!——我說:那么你的女儿呢?——他回答:歐!女儿不過是女儿,而且她太于洛脾气了,瓦萊麗就恨死這批人……我女婿從來不肯到這儿來:干嗎他要教訓人,一派正經面孔,裝做清教徒,慈善家?我對女儿已經有了交代,她母親的錢都給了她,另外還有二十万法郎!所以我盡可以自由行動。等我結婚的時候,我再決定對女婿女儿的態度,他們怎么來,我就怎么去。要是他們對后母好,我再瞧著辦!我是男子漢大丈夫,恩怨分明的!——他就是這一套胡說八道,姿勢象旺多姆柱上的拿破侖雕像!” 《拿破侖法典》規定的寡婦再醮必須孀居十個月的期限,已經過了几天。普雷勒田產已經買進。維克托蘭和賽萊斯蒂納,清早就打發李斯貝特上瑪奈弗太太家,打听這位風流寡婦跟新任省參議員的巴黎區長結婚的消息。 賽萊斯蒂納和奧棠絲同住之后,愈加親密了,差不多老在一塊儿過活。男爵夫人認真負責的性情,把職務特別看重,她整個的獻身于慈善事業,几乎天天在十一點与五點之間跑在外邊。姑嫂兩人,為了共同看護孩子照顧孩子的關系,在家常在一起做活。久而久之,她們倆往往把心中的念頭脫口而出,象兩姊妹一樣,所不同的是一個天生的快活,一個天生的憂郁。美麗、活潑、聰明、年富力強、愛說愛笑,不幸的小姑表面上絕對不象有何心事;幽怨、溫柔、靜穆、跟理性一樣平穩、老是反躬自省,若有所思,嫂子反而象抱著隱痛似的。也許就是這种性格的對比促成了她們熱烈的友誼。兩位女子都在吸收對方的長處。她們的住宅,當初承造的人是預備自用的,特意留下一百方尺左右的小花園。姑嫂倆坐在園中小亭子里,欣賞著剛抽嫩芽的紫丁香。那點儿春意只有巴黎人才懂得充分領略,他們埋在人海与石壁之間,一年倒有六個月忘記了青翠的草木。 嫂子抱怨丈夫在議會里辜負了這么美好的天气,奧棠絲便回答說: “賽萊斯蒂納,我覺得你有福不會享。維克托蘭善良得象天使,你有時還要跟他挑眼。” “親愛的,男人就喜歡人家挑眼!跟他鬧點儿小別扭是表示親熱。要是你可怜的媽媽不是真的難說話,而老是裝做難說話,你們決不至于苦到這個田地。” “李斯貝特還不回來!我真要唱《馬爾巴勒》了!”1奧棠絲說,“我恨不得馬上知道文賽斯拉的消息!……他靠什么過日子的?一事不干有兩年了。” -------- 1《馬爾巴勒》,為通俗儿童歌曲,它的复唱句是:“馬爾巴勒打仗去了,不知什么時候回來。”最后一節的最后一句是:“他不回來呀!” “維克托蘭告訴我,前天看見他跟那該死的女人在一塊,他猜想她故意要他游手好閒……啊!妹子,要是你愿意,你還可以教丈夫回心轉意的。” 奧棠絲搖搖頭。 “相信我的話,你的處境不久就要受不了的,”賽萊斯蒂納接著說,“開頭是气惱、絕望、憤慨、給了你力量。后來咱們家里遭了大禍,兩件喪事,男爵的破產,出事,使你的頭腦和心都忙不過來;可是現在過著太平日子,你就不容易忍受生活的空虛;既然要恪守婦道,你只能跟文賽斯拉和好。維克托蘭是多么愛你,他也這么想。咱們的情感畢竟拗不過天性!” “這樣沒有志气的男人!”高傲的奧棠絲嚷道,“他愛這個女的,因為她養他……難道她也替他還債,嗯?……我的天!我朝朝晚晚想著這個男人的處境!他是這個孩子的父親,居然喪盡廉恥……” “你看看媽媽的榜樣吧,我的乖乖……” 賽萊斯蒂納那种女子,听到了足以說服布列塔尼鄉下人那樣充分的理由,還是搬出她說過上百次的簡單的推理。她臉蛋儿生得呆板、平常、冷冷的,一綹綹淺栗色的頭發直僵僵的挂著,她的皮色,她的渾身上下都表示她是一個理性的女子,沒有風韻,可是也沒有懦弱的成分。她又說: “媽媽很想跟丟人的丈夫守在一塊,安慰他,把他藏在怀里不讓旁人看見。她早已在樓上把房間布置好了,仿佛隨時可以找著他,把他安頓下來。” “噢!母親是了不起的!”奧棠絲回答,“二十六年功夫,她沒有一天沒有一刻不偉大;可是我沒有這种性格……有什么辦法!有時我簡直跟自己生气。唉,賽萊斯蒂納,你不知道跟一個下流無恥的人妥協是怎么回事!……” “還有我父親呢!”……賽萊斯蒂納靜靜的接下去,“毫無問題他走上了你父親的老路!不錯,他比男爵小十歲,做過買賣;可是怎么了局呢?瑪奈弗太太把我父親收拾得服服帖帖,象條狗一樣。他的財產,他的念頭,都在她掌握之中,而他怎樣都不醒悟。我就怕听見婚約公告頒布的消息!你哥哥正在想辦法,他認為他的責任應當替社會出气,替家庭報仇,跟這個女的算賬。唉,親愛的奧棠絲,象維克托蘭那樣的正人君子,象我們這樣的心地,對于社會,對于世道人心的險惡,懂得太晚了!好妹子,這是一樁秘密,我告訴你是因為對你有關;可決不能露一點儿口風,無論對李斯貝特,對母親,對任何人,因為……” “貝特來了!”奧棠絲說。——“喂,姨母,獵犬街上的地獄怎么啦?” “消息不好,孩子們。——奧棠絲,你丈夫對那個女人越來越迷了,她呀,老實說,對他真是瘋了。——賽萊斯蒂納,你父親簡直是一個昏君。這且不提,我每隔半個月都要看到一次的;總算我運气,從來不知道男人是什么東西……嚇,真是野獸!……五天之后,維克托蘭跟你,親愛的孩子,你們就得不到父親的財產了!” “婚約公告已經頒布了嗎?……”賽萊斯蒂納問。 “是呀。我剛才還替你們爭呢。這老妖精不是跟另外一個走著一條路嗎?我告訴他,要是他肯幫你們度過難關,贖出屋子,你們一定很感激,會招待你們的后母的。” 奧棠絲做了一個大吃一惊的姿勢。 “這些維克托蘭會考慮的……”賽萊斯蒂納冷冷的回答。 “你知道區長先生怎么回答我?他說:我要讓他們吃點苦。要收服牲口,只有叫它們餓肚子,不給它們睡覺,不給它們吃糖!——哼!于洛男爵還坏不到這個田地!……所以,可怜的孩子們,遺產兩字休想了。這么大的家產!你父親花了三百万買下普雷勒那塊地,還剩下三万利息的存款!歐!他是什么都不瞞我的!他還說要買渡船街上的納瓦蘭公館。瑪奈弗太太本人有四万法郎存息。——啊!咱們的好天使來了,你媽媽回來了!……”她听見了車子的聲音。 不多一回,男爵夫人果然走下階沿,向她們走過來。五十五歲,受了多少罪,象發冷發熱一樣老是打戰,阿黛莉娜臉色蒼白,有了皺紋,可是還保持苗條的身段,秀美的線條,和天生高貴的气息。看見她的人都說:“她當年一定很美的!”她老是在悲傷,因為不知道丈夫的遭遇,因為有了這片巴黎的水草,安閒幽靜的環境,光景快要好轉的家庭,而不能使他同享清福。她的風度庄嚴偉大,象殘余的古跡一般。每逢微弱的希望幻滅之下,或是尋訪不遇之后,她總是愁眉不展,叫儿女們看了難受。這天早上,男爵夫人是抱著希望出去的,所以大家更焦急的盼望她回來。于洛一手提拔的一個老部下,現在當著軍需官的,說曾經在昂必居喜劇院看見他和一個姿色絕艷的女人在一起。這天,阿黛莉娜便去拜訪韋尼埃男爵。他承認的确見過他的老上司,在戲院里對那個女人的態度,似乎他們已經有了同居關系。但是他告訴男爵夫人,說她丈夫為了躲避他,沒有等戲散場就走了;最后又補一句:“他仿佛過著家庭生活,看他的衣著,他手頭并不寬裕。” “怎么呢?”三位女子一看見男爵夫人都問。 “于洛的确在巴黎,”阿黛莉娜回答;“知道他靠近著我們,我已經有一點安慰了。” 等到阿黛莉娜把她和韋尼埃男爵的談話敘述完畢,貝特就說: “他老脾气沒有改!大概又攪上了什么女工。可是哪儿來的錢呢?我敢打賭,他一定在向從前的情婦要錢,向珍妮·卡迪訥或是約瑟法……” 男爵夫人一刻不停的神經抽搐,這時抽得更凶了;她抹了抹眼淚,不胜痛苦的望著天。 “我不信一個二級‘榮譽勳位’獲得者會無恥到這個地步,”她說。 “為了作樂,他什么事都做得出!”貝特回答,“偷過了政府的錢,他會偷私人的,甚至于謀財害命都難說……” “噢!貝特,”男爵夫人叫道,“別說這种話好不好?” 這時路易絲走到她們身邊,于洛的兩個孫子和小文賽墊拉也一齊跑了來,瞧瞧祖母袋里可有糖果。 “什么事,路易絲?” “有一個男人要看斐歇爾小姐。” “怎么樣的男人?”李斯貝特問。 “小姐,他穿得破破爛爛,身上粘著羽絨,好象是做斯了的,鼻子通紅,身上全是酒味儿……這种人一個星期也不做床半星期工的。” 這番不大体面的描寫,使貝特急急忙忙跑到路易大帝街那邊的院子里,看見一個人抽著煙斗,厚厚的煙垢顯見他是一個老煙鬼。 “沙爾丹老頭,干嗎你上這儿來?”她說。“約好每個月還一個星期六,你到儒依犬街瑪奈弗公館門口等的;我在那里等了你五小時,你沒有去!……” “我去了,好小姐!可是飛心街上學者咖啡館有一局彈子比賽。各有各的嗜好呀。我的嗜好是打彈子。要不我吃飯在不是銀刀銀叉的!噯,你明白這個就得啦!”他一邊說一邊第褲子腰袋里找一張紙,“打了彈子就得喝几杯……世界上的好東西總帶些零零碎碎的玩意儿,教你破財。你的命令我是知道的,可是老頭儿實在過不去啦,我只能闖到禁區來了……要是咱們的羽絨貨真价實,我也不用來找你啦;可是里面還摻旁的東西!老天爺并不象大家說的那么公道,他有他的偏心,也難怪,那是他的權利。這儿是你令親的筆跡,嚇,他真是床墊的好朋友,喜歡睡覺……這是他大人的公文哪。” 沙爾丹老頭用右手大拇指在空中繞來繞去,亂划一陣。 李斯貝特根本不听他的話,看了看紙上寫的兩行字:“親愛的小姨,救救我!請你立刻給我三百法郎。——埃克托。” “他要這么多錢干嗎?” “房東呀!”沙爾丹老頭回答,他老在那儿用手划圈子。 “再有我儿子從阿爾及利亞回來了,經過西班牙,巴約訥……他這一回竟是破例,什么都沒拿;因為他是一個老犯呢,我的儿子。有什么辦法!他要吃飯呀,可是咱們借給他的錢,他會還的。他想找個出錢不管事的老板讓他開舖子;他有的是辦法,將來一定會抖起來的……” “一定會坐牢!”李斯貝特回答,“他是害死我叔叔的凶手! 我不會忘了他的。” “他!他連殺只雞都不敢的,好小姐!” “得了,三百法郎拿去吧,”李斯貝特從荷包里掏出十五塊金洋,“替我走,永遠不准再上這儿來!” 她把奧蘭省倉庫主任的父親一直送到大門口,然后指著喝醉的老人交代門房; “這個人要是再來,你別讓他進門,告訴他我不在這儿。他要問到小于洛先生或是男爵夫人是不是住這里,你回答說根本不認識這些人……” “是,小姐。” “要是你不留神出了事,小心你的飯碗!”老姑娘咬著門房的耳朵。這時律師剛從外面回來,她招呼他說: “喂,姨甥,有件倒霉事儿等著你啊。” “什么事?” “几天之內,瑪奈弗太太要做你太太的后母了。” “咱們等著瞧吧!”維克托蘭回答。 六個月以來,李斯貝特按月給于洛男爵一份小小的津貼,她的保護人現在受她保護了。她知道他住的地方,把阿黛莉娜的流淚當做享受,一看到她快活,存著希望,她就象剛才那樣插一句:“等著吧,報上的法院消息早晚要有姊夫的名字!”這等地方,象從前一樣她報复得太狠了,使維克托蘭有了提防。他決意要把李斯貝特不斷的冷箭,和鬧得他家破人亡的那個女妖徹底解決。知道瑪奈弗太太行事的維桑布爾親王,對律師私下的布置表示全力支持;以內閣首相的身分,他當然是不露痕跡的,答應教警察當局暗中點醒克勒韋爾,不讓那惡魔似的娼妓再把一筆巨大的家財吞下去;為了于洛元帥的死和參議官的身敗名裂,親王是決不肯饒赦那個女人的。 李斯貝特說的“他在向從前的情婦要錢”那句話,使男爵夫人想了整整一夜。本來光是猜疑男爵有那种卑鄙的行為,她就認為是侮辱;結果卻象沒有希望的病人相信走方郎中,象陷入了十八層地獄的人,也好似淹在水里的人抓著浮木當做纜繩一樣,她竟相信了貝特的話,決意向那些万惡的女人去求救了。第二天早上,也不跟孩子們商量,也不對誰露一句口風,她徑自跑到歌劇院首席歌女約瑟法·彌拉小姐家,把她象燃火那樣亮著的一點儿希望,不問是虛是實,去求一個水落石出。正午時分,有名的歌唱家看見老媽子遞進一張于洛男爵夫人的名片,說客人在門口等著,問小姐能不能見她。 “屋子收拾好了沒有?” “收拾好了,小姐。” “花換過沒有?” “換過了,小姐。” “吩咐再去瞧一眼,屋子里不能有一點儿馬虎,瞧過了再把客人請進去。你們對她都得特別恭敬。你回來再替我穿衣,我要打扮得了不得的好看!” 說罷她去照了照大鏡子。 “讓我穿扮起來!”她對自己說,“魔道總得全副武裝,才好跟正道斗法!可怜的女人!她來找我干什么呢?……倒有點儿慌,要我去見: 無邊的苦海,偉大的犧牲者!…… 她唱完了這句有名的歌,1老媽子進來了。 -------- 1意大利劇作家薩昔尼(1740—1786)所作歌劇《俄狄甫斯在科洛納》中的歌詞。 “小姐,那位太太在發抖……” “拿橘花汁給她,還有朗姆酒,熱湯……” “都送去了,她都不要,說是老毛病,神經受了傷……” “你請她坐在哪儿?” “大客廳里。” “快一點,孩子!來,拿出我最好看的軟鞋、比茹繡的衣衫、還有全套的花邊。替我好好梳一個頭,要女人都看了出奇……這位夫人的角色正好跟我的相反!去告訴這位夫人……(她的确是一位尊貴的夫人,呃,還不止是尊貴,而且你永遠學不到的:她的禱告可以叫煉獄里的靈魂升天堂!)告訴她說我在床上正在起來,昨晚登了台……” 男爵夫人被請進約瑟法的大客廳,雖然等了好大半個鐘頭,根本不覺得自己在等。這間客廳,從約瑟法搬進來之后已經全部換新過,四壁糊著紅色与金色的綢。從前王爺們舖張在小公館里的奢華,從多少殘余的遺跡上看,那些屋子被稱為銷金窟的确是名不虛傳的。眼前這四間屋子,除了王爺式的排場再加上近代設備,越發布置得盡善盡美了,室內溫和的空气,是由看不見進出口的暖气爐管制的。男爵夫人頭暈眼花,不胜惊异的把藝術品一樣一樣看過來。她這才明白,在歡樂与浮華的洪爐中,巨大的家業是如何熔化的。她二十六年來的生活環境,所有的豪華僅僅是帝政時代的一點儿陳跡,她看慣花色黯澹的地毯,金色褪盡的銅雕,跟她的心一樣殘破的絲織品,如今看到了驕奢淫逸的效果,才体會到驕奢淫逸的魔力。一個人不能不愛那些美妙的東西,珍奇的創作,都是無名的大藝術家共同的結晶,那些出品不但使巴黎成為今日的巴黎,而且風行全歐洲。在此,令人惊异的是所有一切都是獨一無二的精品。模型給毀掉了,大大小小的雕像,陳設,都成了天下無雙的孤本。這是現代奢華的极致。兩千個殷實的暴發戶,只知道把充斥市肆的珍寶拿回家去擺闊;殊不知收藏的要沒有這一類俗濫的東西,才是真正的豪華,才表明你是現代的王侯,在巴黎天空當令的明星。看到大木花壇里盡是外國的奇葩异卉,花壇本身又鑲滿布勒作風的古銅雕刻,男爵夫人想到尾子里所能包藏的財富,簡直駭呆了。這個感触,自然而然反映到銷金窟所供養的人物身上。勃里杜畫的約瑟法·彌拉的肖像,就挂在隔壁的小客廳里;阿黛莉娜卻在想象中認為她一定象有名的瑪利勃朗,是個天才的歌唱家,一個真正的交際花。想到這儿,她有點后悔,覺得不應該來的。但是她的動机是一股那么強烈那么自然的情感,那么不假思索的熱誠,使她又鼓足了勇气,預備應付這次會面。同時她也想滿足她心痒難熬的好奇心,研究一下這等女人的魔力,能從吝嗇的巴黎地層中榨出這么些黃金的魔力。男爵夫人把自己打量了一番,看看在這個富麗堂皇的場面中是否不至于顯得寒傖。她的絲絨衣衫穿得很齊整,配著細致的挑花領;同樣顏色的絲絨帽子對她也很合适。看到自己的尊嚴還不下于王后,在憔悴衰老中依然是王后,她覺得苦難的偉大也敵得過才具的偉大。听見開門關門的聲音之后,她終于見到了約瑟法。歌唱家很象意大利畫家阿洛里筆下的朱迪特1,挂在皮蒂大廈2大客廳門邊,見過的人都忘不了的:同樣豪邁的姿態,同樣庄嚴的臉相,卷曲的黑頭發沒有一點儿裝飾品,身上穿著一襲黃地百花繡衣,跟阿洛里畫上那個不朽的女英雄所穿的金銀舖繡的服裝,完全一樣。 -------- 1阿洛里(1577—1621),意大利佛羅倫薩畫家。《朱迪特》是其名作之一。 2皮蒂大廈,在今意大利佛羅倫薩,藏有古代名畫极多。 “男爵夫人,你賞光到這儿來,真使我慚愧到了万分,”歌唱家決意要好好扮一下貴婦人的角色。 她親自推過一張全部花綢面的沙發讓給客人,自己只揀一張折椅坐下。她看出這位夫人當年的美貌,那种一刻不停的發抖、一動感情就變成抽搐的情形,引起了她的同情。于洛和克勒韋爾,從前對她形容過這位圣徒的生活,現在她一眼之間就体會到了;于是她不但放棄了抗爭的念頭,并且對她心領神會到的這种偉大,肅然起敬。淫娃蕩婦所取笑的,正是這個大藝術家景仰的。 “小姐,我是給絕望逼得來的,我顧不得体統……” 約瑟法的表情使男爵夫人覺得說錯了話,把她寄托全部希望的人得罪了,便望著她不敢再說。這副央求的目光,把約瑟法眼中的火焰熄了下去,慢慢的露出了笑容。兩人多少難堪的隱情,就這樣心照不宣的表白過了。 “于洛先生离開家庭已經有兩年,雖然我知道他在巴黎,卻不知他住在哪儿,”男爵夫人聲音顫動的說,“我做了一個夢,使我想到一個也許是荒唐的念頭,以為你會關心于洛,要是你能使我重新跟他見面,噢!小姐,我在世一天,一定為你祈禱一天……” 歌唱家不曾回答,兩顆眼淚先在眼眶里打轉。 “夫人,”她的語气卑恭到极點,“我沒有認識你的時候就做了對不起你的事;可是現在,從你身上,我不胜幸運的見到了賢德在世界上最偉大的代表,才明白我的罪孽是多么深重,我真心的忏悔;請你相信,我要盡我的力量補贖我的罪過!……” 她拿了男爵夫人的手,不讓她撐拒,恭恭敬敬的親了一下,甚至把腿也彎了一彎。然后象扮演瑪蒂爾德1進場時的神气,她气概非凡的站起來,打了鈴。 -------- 1瑪蒂爾德,羅西尼的歌劇《威廉·退爾》中的女主角。 “你,”她吩咐當差的,“赶快騎了馬,到圣莫神殿街去把小比茹找來。替她雇一輛車,多給點儿錢給馬夫,要他赶一赶。一分鐘都不許耽誤,要不,小心你的飯碗。” 說罷她回來對男爵夫人說: “夫人,請你原諒。我一找到埃魯維爾公爵做后台,馬上把男爵打發掉,因為他為我快要傾家蕩產了。除此以外,我還有什么辦法?干戲劇的初出茅廬,都得有后台。我們的薪水還不夠我們一半的開支,所以得找些臨時丈夫……我并不希罕于洛先生,是他使我离開一個有錢人,一個虛榮的冤大頭的。要不然,克勒韋爾老頭會正式娶我。” “他跟我說過的,”男爵夫人插了一句嘴。 “啊,你瞧,夫人!要是克勒韋爾的事成了,我正式嫁了人,現在也是一個規規矩矩的女人了!” “小姐,你有你的苦衷,上帝會原諒的。我非但沒有責備你的意思,這番倒是來向你求情的。” “夫人,我供給男爵的生活費,快有三年了……” “你!……”男爵夫人嚷著,眼淚都涌了上來,“啊!我怎么報答你呢?我只能夠祈禱……” “對了,是我……還有埃魯維爾公爵,他是一個熱心人,真正的貴族……” 然后約瑟法把圖爾老頭如何安家如何結婚的事說了一遍。 “這樣說來,小姐,靠了你的幫助,我丈夫并沒有吃苦嘍?” “我們一切都替他安排好的,夫人。” “現在他在哪儿呢?” “六個月以前,公爵告訴我,男爵把公證人那邊的八千法郎支完了;公證人只知道他叫圖爾,那筆款子是每隔三個月分批給的。從此我跟公爵都沒有听到男爵的消息。我們這般人又忙又亂,沒有功夫去打听圖爾老頭。碰巧六個月以來,比茹,那個替我繡花的女工,他的……怎么說呢?” “他的情婦,”男爵夫人接口道。 “他的情婦,”約瑟法跟著說,“沒有上這儿來。奧林普·比茹很可能已經离了婚。我們這一區,离婚的事是常有的。” 約瑟法起身把花壇中名貴的鮮花摘了几朵,扎成一個美妙的花球獻給男爵夫人。真的,男爵夫人簡直不覺得在那里等待。好象一般的人把天才當做三頭六臂的怪物,吃喝、走路、說話都跟旁人不同似的,阿黛莉娜也預備看到一個迷人的約瑟法,歌唱家的約瑟法,又机靈又多情的蕩婦;卻不料見到的竟是一個安詳穩重的女子,高雅、大方、朴素、因為象她那种女演員知道自己在晚上才是王后;不但如此,她還在目光、舉動、態度之間,對賢德的女子,對贊美詩中所謂的痛苦的圣母,表示充分的敬意,用鮮花來放在她的傷口上,有如意大利的風俗把花供奉圣母像一樣。 過了半個鐘點,當差的回來報告:“太太,比茹的媽媽已經在路上了;可是奧林普那小姑娘沒有在。您的繡花工人高升了,結了婚……” “跟人同居了嗎?……”約瑟法問。 “不,太太,正式結婚了。她做了一個大舖子的老板娘,丈夫開著很大的時裝店,做到上百万生意,在意大利人大街上;她把原來的繡作舖丟給了姊姊跟母親。此刻她是葛勒努維爾太太了。那個大商人……” “又是一個克勒韋爾!” “是的,太太。他在婚書上給了比茹小姐三万法郎利息的存款。听說她姊姊也要嫁一個有錢的肉舖老板。” “你的事恐怕糟了,”歌唱家對男爵夫人說,“男爵已經不在我原先安插他的地方。” 十分鐘后,當差的通報說比茹太太來了。約瑟法為謹慎起見,請男爵夫人坐到小客廳去,把門拉上了,說: “她見了你要膽小的。一猜到你跟這件事有關,她就不肯說老實話,還是讓我來盤問她。你躲在這儿,句句話都听得見。這套戲,人生中跟舞台上都是常演的。” “喂,比茹媽媽,你們可是得意啦?……你女儿運道倒不差!” 比茹媽媽穿著雜色方格花呢衣衫,好似星期日打扮的門房。 “唉!得意!……女儿給我一百法郎一月,她自己可是車子進車子出的,飯桌上都是銀器,有了一百万家私!……照理奧林普不該再要我辛苦了。活了這把年紀還得做活!…… 這算是對我好嗎?” “你把她生得這么漂亮,她不應該不孝順你,”約瑟法接著說;“可是她干嗎不來看我呢?是我提拔她過的好日子,把她配給我的叔叔的……” “是啊,太太,那個圖爾老頭!……可是他年紀真大,身子也不行啦……” “你們怎么打發他的呢?他還在你們家嗎?……比茹不應該离開他的,現在他發了大財,有几百万呢……” “哎唷,我的老天爺!她對他不老實的時候,我們就是這么說的。可怜的老頭儿,人真和气。啊,她把他攪得七葷八素!奧林普后來變坏了,太太!” “怎么的呢?” “太太,你別生气。她認得一個在戲院里當啦啦隊的,圣馬爾索城根一個老床墊工人的侄孫。那個光棍,象所有的小白臉,說穿了便是婊子掮客!他是神廟街上的紅人,在那里推銷新出籠的貨色,照他說來是給新出道的女戲子找門路。他一天到晚好吃懶做,天生的喜歡打彈子,喝老酒。‘這不是一樁行業吶!’我對奧林普說。” “可惜倒真是一樁行業,”約瑟法說。 “奧林普給這小子迷昏了頭,他呀,太太,來往的全是不三不四的人,有一回在咖啡店里跟做賊的給一塊儿抓去了,可是啦啦隊的頭目勃羅拉把他保了出來。那小子戴著金耳環,一事不做的鬼混,就吃那些為小白臉發瘋的女人!圖爾先生給我們小丫頭的錢,全給他吃光了。舖子給攪得一塌糊涂。繡花掙來的錢,都在彈子台上送掉。唉,太太,那小子有個漂亮妹妹,跟他差不多的行業,沒有出息的,在大學區里鬼混。” “茅廬游樂場的一個私娼羅,”約瑟法插了一句。 “對啦,太太。所以伊達摩,那小子姓沙爾丹,綽號叫伊達摩,認為你叔叔的錢還不止表面上那一些;把他妹子埃洛迪(他給她起了一個戲子的名字),不讓我女儿有一點疑心,送到我們工場里做工;哎唷!老天爺!她跑來攪得七顛八倒,把所有的女孩子全教坏了,一個個變了老油子……她千方百計勾上了圖爾老頭,把他拐到不知哪儿去了。這一下,我們可受累啦。老頭儿丟下一大批債,至今我們還沒有能還清,可是這個歸我女儿去對付了……等到伊達摩替妹子把老頭儿拐走之后,他就丟掉了我女儿,去姘一個雜耍戲院里挂頭牌的小姑娘……這樣以后我女儿就攀了親,讓我慢慢說給你听吧……” “你可知道那個做床墊的住在哪儿?”約瑟法問。 “沙爾丹老頭嗎?他這种人哪有住的地方?從早上六點鐘起就喝醉了,一個月只做一個床墊,成天躲在下等咖啡店里打野雞……” “怎么,打野雞?……他倒是了不得的老公雞!” “你不懂,太太;那是打彈子賭錢的玩意儿;他一天贏上三四場,贏了錢就去喝老酒……” “嘿!喝野雞的奶!”約瑟法接口說,“可是伊達摩是在大街上當差的,可以叫我的朋友勃羅拉找他。” “那我不知道,太太。這些事已經有六個月了。伊達摩這种料應該送公堂,送默倫,1以后哪……哼!……” “以后哪,送草地!”2 -------- 1指默倫中央監獄。 2囚犯黑話,指苦役監。 “啊!太太什么話都懂,”比茹媽媽笑道,“要是我女儿不認得這家伙,她……她……可是老實說,她運道不錯;葛勒努維爾先生真喜歡她,居然把她娶了去……” “這頭親事怎么成功的?” “倒是奧林普一气气出來的,太太。自從那個挂頭牌的女戲子把她的小白臉拐走以后,她跑去揍了她一頓,喝!左右開弓給了她多少嘴巴!……她又丟了多么疼她的圖爾老頭,簡直不想再跟男人打交道了。那時葛勒努維爾先生照顧我們一筆大生意,每季定繡兩百條緞子披肩;他想安慰她;可是不管他是真是假,我女儿說除非上教堂上區政府,旁的話都不用提。她老是這么說:‘我要規規矩矩做人,要不我就完啦!’她竟拿定主意。葛勒努維爾居然答應娶她,只要她跟我們斷絕往來,我們也答應了……” “當然是得了一筆錢囉?……”聰明的約瑟法說。 “是的,太太,一万法郎,另外給我父親一筆存款,他已經不能做活了。” “我當初托你女儿好好的服侍圖爾老頭,她卻把他丟在泥洼里!真是不應該。從此我再也不關切人了!你瞧,做好事落得這樣一個收場!……哼,真的,發善心也得先打過算盤。至少,出了亂子,奧林普也該來告訴我一聲!要是從今天起,你半個月內能找到圖爾老頭,我給你一千法郎賞金……” “那可不容易,我的好太太。不過一千法郎有多少個五法郎的大錢喲,我要想法來得你這筆賞金……” “好吧,再見,比茹太太。” 走進小客廳,歌唱家發覺于洛太太完全暈過去了;但她雖然失去知覺,神經性的抽搐還在那里使她發抖,跟一條蛇斬了几段還在牽動一樣。什么鹽呀,冷水呀,所有的方法都用到了,男爵夫人才恢复了生命,或者不如說恢复了痛苦的知覺。 男爵夫人醒來認出了歌唱家,看到沒有旁人在場,便說: “啊!小姐,他墮落到什么地步啊!……” “耐著點吧,夫人,”約瑟法端了一個墊褥坐在男爵夫人腳下,吻著她的手;“我們會找到他的;要是他掉入了泥洼,給他洗個澡就行了。相信我,一個有教育的人,只是衣衫的問題……讓我來補贖我的罪過吧。既然你跑到這儿來,足見不論你丈夫行為怎么樣,你還是愛他的……唉!可怜的人!他真喜歡女人……老實說,你要能有那么一點點儿我們的花腔,他或者不至于攪了一個又一個;因為那樣你可以對丈夫成為一個包羅万象的女人,那就是我們的本領。政府很應該替良家婦女辦一個訓練班。可是所有的政府都扭扭捏捏的怕事得很!……領導政府的男人是受我們領導的!我真替老百姓叫屈!……哦,現在得幫你忙,不是打哈哈的時候……夫人,放心吧,你回去,別操心啦。我一定把你的埃克托給找回來,跟他三十年前一個樣儿。” “噢!小姐,我們去找那位葛勒努維爾太太吧!”男爵夫人說,“她應該知道一些消息;也許今天就可以找到于洛先生,立刻使他脫离苦難,羞辱……” “夫人,承你瞧得起我來看我,我是永遠感激的,所以我不愿讓一個當歌女的約瑟法,埃魯維爾公爵的情婦,跟一個最美、最圣洁、大賢大德的人物站在一起。我太尊敬你了,決不肯在眾人面前和你并肩出現。這不是虛情假意的恭順,而是我真正的敬意。夫人,見到了你,我后悔不曾走你的路,雖然那是遍地荊棘的路!可是有什么辦法!我是獻身于藝術的,正如你的獻身于德行……” “可怜的孩子!”男爵夫人雖在痛苦之中也給她引起了同情心,“我要為你祈禱。社會需要娛樂,你是社會的犧牲品。到老年的時候,你應當忏悔……你可以得到赦免,要是上帝肯听一個……” “一個殉道者的祈禱,夫人,”約瑟法恭恭敬敬吻著男爵夫人的衣角。 阿黛莉娜抓住歌唱家的手,拉她過去親了親她的額角。歌唱家快活得紅著臉,一直把男爵夫人送上車子。 “這位太太一定是個做善事的,”當差的對老媽子說,“她對誰都沒有這樣的禮數,連對她的好朋友珍妮·卡迪訥太太也沒有。” “夫人,你等几天吧,”約瑟法說,“你一定會找到他,要不然我也不認我祖宗的上帝了;你知道,一個猶太女子說這种話,就是保證你一定成功。” 當男爵夫人走進約瑟法家的時候,維克托蘭在辦公室里接見一位年紀約有七十五歲的老婆子。她求見名律師的時候,竟提到公安處長那個駭人的名字。當差的通報: “圣埃斯泰夫太太!” “這是我的一個綽號,”她一邊坐下一邊說。 維克托蘭一看見這個奇丑的老婦,不由得涼了半截。雖然穿著華麗,她那張又扁又白、青筋暴突、全是丑惡的皺紋的臉,殺气騰騰,著實教人害怕。大革命的巨頭馬拉1,倘使是女人而活到這個年紀,就該象圣埃斯泰夫一樣,成為恐怖的化身。2陰險的老婆子,發亮的小眼睛有股老虎般的殺性。臃腫的鼻子、橢圓形的大鼻孔,象兩個窟窿在那里噴出地獄的火焰,又好似鷹鷙一類的鳥喙。凶相畢露的低額角,便是陰謀詭計的中心。臉上所有凹陷的部分,東一處西一處的長著長汗毛,顯出那种蠻干到底的性格。凡是見到這女人的,都會覺得畫家對于魔鬼靡非斯特3的臉,還沒有畫到家。 “親愛的先生,”她說話之間帶著倚老賣老的口吻,“我已經多年不管閒事了。這次來幫你忙是看在我的侄子面上,我對他比對儿子還要喜歡……可是,警察總監听到內閣首相咬著耳朵囑咐了兩句之后,為你的問題跟夏皮佐先生商量過,認為這一類事,警察局絕對不能出面。他們把事情交給我侄儿,讓他全權辦理;可是我侄儿在這方面只能做個參謀,不能給自己惹是招非……” “那么你就是他4的姑母了?” “你猜著了。這也是我得意的事,因為他是我的徒弟,拜了門就滿師的徒弟……我們把你的案子推敲過了,掂過分量了……要是你的煩惱能統統擺脫,你愿不愿意花三万法郎?我替你把事做得干干淨淨!你可以事后付款……” -------- 1十八世紀法國大革命中激進派的領袖。 2此處恐怖二字指大革命的恐怖時期。 3《浮士德》中的魔鬼。靡非斯特意為“憎恨光明的人”。 4指雅克·柯冷,即伏脫冷。 “那些角色你都知道了嗎?” “不,親愛的先生,我就是等你的情報。人家只告訴我們:‘有個老糊涂落在一個寡婦手里。那個二十五歲的寡婦,拐騙的手段很高,已經從兩個家長身上刮了四万法郎利息的存款。現在她要嫁給一個六十一歲的老頭儿,好吞下一筆八万利息的家財。她要把一份規規矩矩的人家敗光,把這筆大家財送給什么姘夫的孩子,因為她很快會把老頭儿干掉的……’就是這樣的案子。” “一點不錯!”維克托蘭說,“我的岳父克勒韋爾先生……” “從前做花粉生意的,現在當了區長。我就住在他區里,出面叫努里松太太。” “對方是瑪奈弗太太。” “我不知道這個人;可是三天之內,她有几件襯衫我都背得出。” “你能不能阻止這頭親事?”律師問。 “到什么階段了?” “到了第二次婚約公告。” “那得把女的綁走。咱們今天是星期日,只剩三天了,他們下星期三就要結婚,來不及了!可是我們可以把她干掉……” 听到若無其事說出的這句話,維克托蘭這個規矩人直跳起來。 “謀殺!……”他說。“可是你們怎么下手呢?” “嘿,先生,我們替天行道已經有四十年了,”她回答的神气高傲得不得了,“我們在巴黎愛怎辦就怎辦。哼,多少人家,而且是圣日耳曼區的,都對我說出了他們的秘密!多少婚姻由我撮合,由我拆散,我撕掉了多少遺囑,救過多少人的名譽!”她又指了指腦袋:“這里面裝著無數的秘密,替我掙了一份三万六千法郎存息的家業;你呀,你也要變做我的一頭羔羊。要是肯說出辦法來,我還成其為我嗎?我就是干!大律師,告訴你,將來的事全是偶巧,你良心上用不著有一點儿疙瘩。你好似醫好了夢游病;個把月之后,大家以為一切都是天意。” 維克托蘭出了一身冷汗。即使看到一個劊子手,也沒有象這個大言不慚,功架十足的苦役監坯子那樣教他毛骨悚然。 她穿著酒糟色的衣衫,他几乎以為是件血衣。 “太太,倘使事情成功要送掉人家的性命,或是牽涉到刑事罪名,我就不敢接受你老經驗的幫助。” “親愛的先生,你真是一個大孩子!你又要保持自己的清白,又要希望把敵人打倒。” 維克托蘭搖搖頭。 “是的,你要這個瑪奈弗太太吐出她嘴里的肥肉!老虎啣著牛肉,要它放下,我問你怎么辦?你打算摩著它的肩背叫:貓咪啊!貓咪啊!是不是?……你這是不通的。你叫人家廝殺,卻不許有死傷!好吧,既然你非要良心平安,我就送你一個良心平安吧。凡是規矩人,總免不了假仁假義的脾气!你等著吧,三個月之內,有個窮苦的教士,來向你募四万法郎的捐,重修近東沙漠中一座殘廢的修道院。要是你認為結果滿意,你就把四万法郎交給他。反正你得了遺產還得送一筆大大的捐稅給國庫!跟你到手的數目相比,那筆錢也算不得什么。” 她站起來,露出一雙胖肉擁在緞子鞋外面的大腳,堆著笑容,行著禮告辭了。 “魔鬼還有一個姊妹呢,”維克托蘭一邊站起一邊想。 他送走了這個丑惡可怕的陌生女人,仿佛從間諜窠里找出來的,也仿佛是神話劇中仙女的棍子一揮,從舞台底下鑽出來的妖魔。維克托蘭在法院里辦完公,跑去見警察總署一個最重要的司長夏皮佐先生,打听陌生女人的來歷。一看到夏皮佐辦公室里沒有旁人,維克托蘭·于洛就謝謝他的幫忙: “你派來看我的老婆子,在罪惡的觀點上,真可以代表巴黎。” 夏皮佐摘下眼鏡望文件上一放,好不詫异的望著律師: “我派人去看你,決不會事先不通知你,不給他一個介紹的字條。” “那么也許是總監……” “我想不是的,”夏皮佐說,“最近一次維桑布爾親王在內政大臣家吃飯,跟總監提到你的情形,一個很糟糕的局面,問他能不能大力幫忙。看到親王對這件家務糾紛那么痛心,總監也很關切,跟我商量過這個問題。我們這衙門一向受人攻擊,可是一向是對社會有功的;自從現任總監接手之后,他一開場便決心不過問人家的家事。原則上、道德上,他是對的;事實上他可是錯了。在我服務的四十五年中,一七九九到一八一五之間,警務机關的确為多少家庭出過力。從一八二○以后,報紙跟立憲政府把我們的基本條件完全改變了。所以,我的意思是不再預聞這一類的事,承總監瞧得起我,居然接受了這個意見。公安處長當我的面得到命令,不能采取行動;要是他深入去看你,我要責備他的。這种情形,他可能受到撤職處分。大家隨隨便便的說一句:‘教警察去辦呀!’警察!警察!可是大律師,我告訴你,元帥、大臣,都不知道警察是怎么回事。知道的只有警察自己。那些王上,拿破侖,路易十八,只知道他們的事;我們的事只有富歇、勒努瓦、德·薩蒂訥1,跟几個有頭腦的總監才明白……現在,一切都變了。我們給降低了,解除了武裝!多少私人的苦難在抬頭,在我是只消一點儿獨斷的權力就可消弭了的!……就是那些限制我們權力的人,有朝一日象你一樣,遇到某些傷天害理的事,應當象掃垃圾似的掃掉的時候,恐怕也要想起我們了。在政治上,為了公眾的安全,警察要負責防范一切;可是家庭,那是神圣的。有什么謀害王上的計划,我得不顧一切去破案去預防!我要使一座屋子的牆壁變成透明的;可是插足到家庭中去,干預私人的利益,那万万不能,至少在我任內,因為我怕……” -------- 1以上提到的,都是大革命前后的法國警察總監。 “怕什么?” “怕新聞界!告訴你這位中間偏左的議員先生。” “那我怎么辦呢?”小于洛停了一會又說。 “哎!你們說是家務!好啦,話不是說完了嗎?你們愛怎辦就怎辦;要我幫忙,要警察替私人的情欲跟利益做工具,那怎么行?……你知道,我們前任的公安處長,就是為了這個,受到無可避免的迫害,雖然法官們認為這种迫害不合法。從前,比比-呂潘用警察替私人當差。對社會,這是非常危險的!憑他的神通,那家伙可能作威作福,執掌生殺大權……” “可是在我的地位?……”于洛說。 “噢!你靠出主意吃飯的人跟我要主意!得啦,大律師,你簡直開我玩笑啦。” 于洛向司長告辭,并沒看到對方起身送他的時候,微微聳了聳肩膀。 “這樣的人還想當政治家!”夏皮佐想著,重新拿起他的公事。 維克托蘭回到家里,滿肚子的惶惑,對誰都不能說。吃晚飯時,男爵夫人高高興興向儿女們報告,說一個月之內他們的父親可以回來享福,安安靜靜在家庭中消度余年了。 “啊!只要能看到男爵回家,我拿出三千法郎的利息都愿意的!”李斯貝特叫道,“可是,阿黛莉娜,千万別把這樣的喜事拿得太穩,告訴你!” “貝姨說得不錯,”賽萊斯蒂納說,“親愛的媽媽,先看事情怎么發展。” 男爵夫人抱著一腔熱忱,一肚子希望,說出訪問約瑟法的經過,覺得那些可怜的女人盡管享福,實際上是不幸的;她又提到床墊工沙爾丹老頭,奧蘭省倉庫主任的父親,表示她的希望并不虛空。 第二天早上七點,李斯貝特雇了一輛馬車到圖爾內勒河濱道,在普瓦西街轉角教車子停下,吩咐馬夫說: “你到貝納丹街七號去一趟,那是一幢只有甬道沒有門房的屋子。你走上五層樓,靠左手的門上有個牌子寫著:沙爾丹小姐,專修花邊開司米。你打鈴,說要找騎士。人家回答你:他出去了。你就說:我知道,請你們去找他來,他的女佣人在河濱道上馬車里等他……” 二十分鐘后,一個好象有八十歲的老頭儿,頭發全白,鼻子凍得通紅,蒼白的臉上皺紋多得象個老婆子,穿著粗布軟鞋,禿毛的阿爾帕卡呢大氅,傴著背,不戴勳飾,毛線衫的袖口伸在外邊,襯衫的顏色黃得不清不白,拖著沉重的步子,鬼鬼祟崇望了望馬車,認出了李斯貝特,走到車門旁邊。 “啊!親愛的姊夫,你瞧你落到什么地步!” “埃洛迪把我什么都搜括光了!”于洛男爵說,“沙爾丹這家人全是該死的坏蛋……” “你愿不愿意回家?” “噢!不,不;我想上美洲去……” “阿黛莉娜已經找到你的線索……” “啊!要是有人替我還債的話,”男爵的神气很不放心,“薩瑪農要告我呢。” “我們還沒料清你的宿債,你儿子還欠著十万法郎……” “可怜的孩子!” “你的養老金還要七八個月才好贖出……你要愿意等,我這儿有兩千法郎!” 男爵伸出手來,急不及待的樣子簡直可怕。 “給我吧,李斯貝特!上帝保佑你!給我吧,我有個地方好躲!” “可是你得告訴我呀,老怪物!” “行。我可以等這八個月。我發現了一個小天使,性情很好,非常天真,年紀很小,還沒有學坏。” “別忘了法庭哪,”李斯貝特只希望有一天能看到于洛上公堂。 “告訴你,那是在夏羅訥街!那個區域是出什么亂子都不希奇的。放心,人家永遠找不到我的。貝特,我改名叫做托雷克老頭,冒充細木工出身;小姑娘喜歡我,我也再不讓人家擺布了。” “哼!擺布得夠了!”李斯貝特瞧了瞧他的大氅,“要不要我帶你去,姊夫?” 男爵上了車,就此不告而別的把埃洛迪丟在那里,好象一部看過的舊小說似的。 半小時功夫,于洛對李斯貝特只講著阿塔拉·于第西那小姑娘,因為他已經染上那种斷送老年人的惡癖。到了圣安東城關,夏羅訥街上一所形跡可疑的屋子前面,他拿著兩千法郎下了車。 “再見,姊夫;現在你叫做托雷克老頭了,是不是?有事只能派人來,每次都要在不同的地方托人。” “行。噢!我多快活!”男爵一想到未來的新鮮的艷福,臉上就有了光彩。 “這儿,人家可找不到他了,”李斯貝特心里想。到了博馬舍大道,她教車子停下,換乘了公共馬車回到路易大帝街。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 轉載請保留,謝謝! |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|