********************257
****我住在我的這個小小的世界裡,生怕使它再縮小一丁點兒。把我抬舉到您的世界裡去吧,讓我高高興興地失去我的一切的自由。
(我生活在我的這個小小的世界裡,而且害怕會使它更小,將我舉起到你的世界吧,好讓我快樂地擁有自由,我十分樂意為此失去我(之前那小小的)所謂一切)
**I*live*in*this*little*wo
ld*of*mine*and*am*af
aid*to*make*it*the
r/>
ld*and*let*me*have*the*f
eedom*gladly
(註:這應該是作者的切身感受和體會,即作者在這個世界上生活的時間越長,就越會發現自己原本的思維空間、自己原本的心靈世界被一些生活以及工作上以及交往中的瑣事繁雜事乃至煩事不知覺越壓越小,以至讓作者都終於不得不發出感歎甚至生出害怕,害怕真正屬於自己的思維空間和心靈世界會因此而越來越小,
因為對於詩人來說,也許這種自由思維的空間和甚至可無限擴展的心靈世界越小,幾乎相當於自己的生命空間和智慧世界也越被壓縮而越來越小,
於是,隨著這「am*af
aid*to*make*it*the*least*less」,詩人終於忍受不住,而希望自己或要將自己或已將自己,被自己真正的自由思維和心靈世界所托舉出來,離開這個狹小而且越來越狹小的空間,哪怕「失去」自己之前「擁有」的這「一切」,但這「一切」其實已經是在之前被越壓越狹小的「this*little*wo
ld*of*mine」,相對於能自由思維和智慧思維的更大的思維空間和心靈世界來說,詩人會很高興接受這樣的轉換,
有一點點類似裴多菲的自由頌,但顯然這首詩比「自由頌」更生活化大眾化現實化和細膩化真實化)