鑒於有一部分純粹將此書當做都市,或者入韓娛坑時間不長的朋友對有些韓娛音譯並不瞭解,特此註解,如有類似疑惑,可在此查詢
(ps:我是carol無鋒)
阿爸,爸爸
阿尼哈塞呦,問候語,你好
阿拉(搜),知道了」小說「小說章節
阿給思密達,知道了
阿尼,不是
安對,不要
阿西,語氣詞,可以理解為漢語的臥槽
阿西拜,韓語國罵,可以理解為樓上意義加上別人親戚
哎一古,語氣詞,歎氣用,相當於漢語唉
粗哇,喜歡
粗卡,恭喜,祝賀
哈吉嗎,不要說
康桑哈米達,感謝
肯擦拿,沒關係
卡吉馬,不要走
米啊那大,米啊內:對不起
莫拉,不知道
mo,moya,什麼?
努那,姐姐,只用於男子對於年上女子,女子不能使用
內,語氣詞,相當於漢語的嗯
拿琴家,拿qinjia,真shide,表達不滿之情
omo,哦麼,表示驚歎的語氣詞,相當於漢語,啊,哎呀
oppa,歐巴:哥哥,只用於女子對於非血緣關係年上男性,男子不能使用
歐尼,姐姐,只用於女子對於年上女子,男子不能使用
哦媽,媽媽
哦多開,怎麼辦
pabo帕布,傻瓜
巧頌米達,抱歉
qinjia,琴家,真的或者真shide,根據語境理解
撒狼,愛
呦不塞呦:是誰?,多用於接起電話第一句。
z(……)