龍騰世紀 > 都市小說 > 風騷重生傳

正文 第三千兩百四四章 披著中國皮的外國片? 文 / 橘子奏鳴曲

    《無極》這麼一部戲給賈鴻漸留下來的印象,就是各種亂!什麼又是女巫啊又是公主啊,又是什麼「一個饅頭引發的血案」啊,反正就是一個字,亂!而且整個故事的走向也明顯的偏向於「童話」,什麼女巫問小女孩願不願意成為全世界男人都想追求的公主,但是代價卻是得不到真愛和快樂……這怎麼感覺都像是安徒生童話裡面才會有的內容啊!或者……是類似《指環王》這種西方奇幻世界裡面才會有的情節,是吧?可是作為一個中國的片兒來說,這簡直就有點不合情理,就有點不符合邏輯,看起來讓人覺得劇情太簡單……

    等等!太簡單?西方奇幻裡面才會有的情節?突然賈鴻漸腦子裡面靈光一閃,他突然意識到了什麼!他意識到了啥?他想起來了李安!這李安當年拍《臥虎藏龍》的時候,第一版的劇本可是手寫英的啊!這李安構思劇情的時候,就是瞄準了美國市場來構思的,他找的角度也是美國人盡量能看懂的角度,也是美國人能夠感同身受的東西!所以這麼一個《臥虎藏龍》在美國票房很不錯,但是在中國票房一塌糊塗!這麼一個事兒賈鴻漸在國內想引進《臥虎藏龍》去上映的時候,他就已經想到了!甚至他自己作為一個中國人來說,都不是太喜歡《臥虎藏龍》的故事!

    而後來他跟老謀子一起合作拍攝《英雄》的時候,那不是也想了麼——因為在國內市場是絕對回不了本的。所以要回本要賺錢,必須要瞄準海外市場,或者說必須要瞄準美國市場!必須把故事的內核做的美國人可以看懂,必須把故事跟美國人的思維靠近!所以後來賈鴻漸他們把《英雄》裡面的秦國什麼的盡量跟美國之類的掛鉤,這才引起了美國人的興趣!而如果從這麼一個角度來說的話,《無極》這麼一個片子是有點奇幻片的風格的,對吧?然後講故事還比較簡單,什麼女巫啊之類設計的就像是西方的奇幻電影裡面應該有的。

    甚至想想的話,像是老謀子單獨拍的那麼一個《滿城盡帶黃金甲》,那不也是披著中國皮的外國片兒麼?雖然說這片兒裡面還融入了《雷雨》的內容。但是核心還是跟《哈姆雷特》的走向差不多。老謀子都能為了外國觀眾能看懂。選擇了一個架空的時代,弄了一個架空的故事,然後拍出來的片子被國人各種吐槽,陳開歌就不能做了?所以如果按照這種思路想下去的話。會不會《無極》就是一個披著中國皮的外國片?

    沒錯!會不會是陳開歌瞄準了美國市場。會不會他知道中國市場上面回不了本。所以完全要指望美國市場,因此他乾脆就直接拿一個很西方的故事披上中國的皮?這樣又有中國風味兒又能讓美國人看懂,弄的就像是各種在美國本土化的中餐。像是什麼「芙蓉蛋」、「左宗堂雞」、「李鴻章雜碎」一樣,中國人聽都沒聽過,吃到嘴裡也會覺得特別奇怪,完全不會喜歡吃,但是美國人卻是愛的不行不行的?從某種角度來說的話,還真是有這種可能的吧?想到了這裡,賈鴻漸還真心覺得陳開歌這麼一個導演,怎麼說都是功成名就了,咱就不要把他當成傻瓜,咱把他當成一個失敗了的聰明人來看看試試!

    所以在這麼一個想法之下,他在腦子裡面轉化了一下記憶裡對《無極》的感觀。他讓自己盡量忘記這麼一部片子是國產片,然後把所有的角色在腦中給替換成了外國角色,讓所有的對白講的都是英語,讓整個環境和故事看起來都像是外國的!這樣一來這麼一部戲怎麼樣?感覺是不是不那麼亂了?是不是有了點國外的化作為外皮之後,這電影就顯得好像不是那麼垃圾了?甚至反向的想一下,如果說把《指環王》這麼一個電影,把他們的故事皮換成了中國樣式的,那會怎麼樣?

    比如說把《指環王》換成五胡十六國時期,或者乾脆就是洪荒的封神榜時期,演員都是中國人外加幾個韓國人日本人什麼的,把什麼甘道夫之類用的法術變成中國的法寶之類的東西,然後情節不怎麼變化,但是各種道具、城市之類的變化了。那這樣的一個《指環王》讓中國人來看會覺得好看麼?肯定也不好看啊!為啥?因為味兒不對!就像是去美國的中餐館吃了美式的中餐之後那種感覺一樣!明明從裡到外打扮的都像是中國人的店,但是做出來的菜入口之後那味道怎麼那麼怪呢?簡直就不像是中國出現過的菜式一樣!簡直就不像是中餐了,而像是什麼東南亞或者其他什麼地方「改造」過的亂七八糟口味的中餐一樣!

    沒錯,賈鴻漸覺得這樣的一種《指環王》就跟《無極》一樣,引起了一種化上感官的不適應。明明故事外皮是個中國的,但是內核是外國的,這讓中國人很不適應。反過來說,如果一個典型的美式超級英雄片裡面,英雄和配角們的做事顯得一個個都不像是美國人,都像是中國人一樣,那中國人是看著更容易理解了,可是美國人還會覺得這什麼亂七八糟的呢!

    在每個國家的普通人眼裡,很多東西那都是有一個固定的規範的。比如說西式奇幻,那就是矮人、精靈、法師甚至還有野蠻人什麼的,背景就是類似歐洲中世紀時候的各種城邦國家分散的這麼一個歷史時期。然後中式那就是要玄幻,那就是要御劍飛行,那就是要有各種法寶。然後每種類型的故事,那故事裡面的人物做事說話的邏輯,也要符合東方和西方不同的規範。就像是曾經賈鴻漸看過的美國翻拍的《西遊記》,什麼唐僧跟觀音談戀愛之類的……那看的簡直就讓賈鴻漸痛不欲生!而那麼一個片子,其實不就是一個批了中國故事皮的外國片兒麼?人家大幅度的改造西遊記,改造的目的是讓美國人看得懂,而不是讓中國人看的爽啊!同樣,如果一個巨龍抓走了公主,然後騎士去營救公主的故事,如果一切都按照中國人的習慣來拍,那老外看了估計也受不了!

    於是從這麼一個角度來說,那《無極》其實就是拍給外國人看的?那麼這麼一個片兒實際上是可以在北美獲得不錯票房的?說真的歷史上這麼一個時候,賈鴻漸自己在看過了《無極》之後,那真是再也沒關注過這麼一個片子的新聞了,所以這片兒到底歷史上在海外票房怎麼樣,他還真不知道!但是至少說把《無極》當成一個純粹的外國片來說的話,給賈鴻漸的感覺票房不會大火,但是可能會吸引少部分粉絲

    ——這麼一個電影實際上還是有點舞台劇的感覺的,甚至各種台詞翻譯成英的話,給人感覺還有點像是莎士比亞戲劇的趕腳!而且因為年代久遠,賈鴻漸也記不清這麼一部戲裡面的各種細節,哪怕他現在看一部電影就能大概的進行北美票房估算,可是現在他也沒辦法給《無極》進行估算!

    不過還好的是,因為要衝擊奧斯卡,所以這麼一個《無極》還是要盡快上映的。韋恩斯坦兄弟倆真說起來,那還真是有本事。短短的時間內引進了之後,在馬上要到奧斯卡截止日期的前一天,他們愣是把《無極》給操作的上映了!他們操作上映是讓華納旗下的華納**這麼一個子公司代理發行,一共找到了213家電影院同步上映,這規模雖然比起來《英雄》差了不少,但是總比《黃金甲》什麼的好多了!而且213家是一周之內快速敲定的啊!回頭估計票房要是好了的話,肯定會加的!

    這麼213家的電影院一起上映《無極》,賈鴻漸作為一個中國人,肯定要過去看看啊,而且他之前不是都有點忘了《無極》的細節了麼?所以怎麼都要過去看一下,然後全面的預估一下這麼一個片兒的市場潛力以及獲獎潛力啊!這麼一個片兒上映的時候,那是一個禮拜五。賈鴻漸在洛杉磯找了一家放映的影院之後,買了票就進去看了。結果一看發現,這電影院裡面來看這片兒的,還基本都是華裔,老外那都少的可憐!然後這麼第一天呢,按照賈鴻漸從院線那邊獲得的消息來說,票房一共是73817美元。沒錯,七萬三千八百一十七美元!這成績看起來完全不符合200家電影院同時上映的水平啊!然後週六呢,單日票房達到了十一萬五千美元的地步,而第三天週日的票房是八萬三千美元,第四天週一的票房就只有三萬一千美元了……

    這麼四天下來,票房成績是30萬美元。這麼一個成績呢……真不咋地。說真的,按照賈鴻漸對美國院線的瞭解來說,就前四天這種成績,第七天放映之後的第二周肯定上映的電影院數量要銳減!而果不其然的就是到了第八天,這上映的影院數量直接砍半!而第二周上映影院數量砍半了之後,那總票房也不過是到了56萬美元而已!總的看起來,這麼一個片子是不可能超過百萬美圓票房了。雖然這樣的成績看起來有點丟人,不過別忘了,操作這麼一個片子的可是韋恩斯坦兄弟倆!他們要是通過拉票等等一系列的方法,讓這麼一個《無極》真的獲得了最佳外語片然後再加上幾個其他的獎項什麼的……那搞不好還真的會讓這麼一個片子在奧斯卡結束之後重新上映,然後票房弄個幾百萬的!(……)
上一章    本書目錄    下一章