龍騰世紀 > 玄幻魔法 > 重生之風雲再起

《》正文 翻譯風波(三) 文 / 暗夜幽香

    最終如我所願還是由我擔任hutson教授的翻譯這是這段時間以來最好的消息了。()

    「媽媽我要陪著hutson教授在國內的各大高校進行半個月的訪問……恩你放心hutson教授有國內相關部門的保護呢……好的我會注意的……我知道我未成年他們不算是僱用啊就算是學生見習吧!……恩我知道……」

    「谷清你們要準備出國了?恭喜啊!……你幹嘛道歉又不是你的錯……呵呵我沒事啊……告訴你一個好消息……恩對就是哈佛大學hutson教授……新聞媒體也報到了?……對就是擔任他的翻譯……當然好了我可以跟著他們白吃白喝……呵呵說笑的……放心那些報紙上說的我才不在意呢!……」

    「蘭奇……你不想出國了?……你居然想要放棄!……你要來北京?……我不會在北京待著……恩對擔任hutson教授的翻譯在國內旅遊半個月……呵呵你還是和谷清他們出國吧……我知道我會照顧自己……」

    「穆達……」

    「寧傑《沙星》上演效果很好?……恭喜!加油啊!……哦你最近又做了幾歌感覺怎麼樣嗎?……哦加油啊……我要擔任……」

    「月兒……」

    和自己的家人和朋友電話聯繫告知了我即將擔任hutson教授翻譯的事情心情也隨之飛揚感受到我的好心情他們也非常開心。

    對於我能擔任hutson教授在中國訪問期間的翻譯自然有各種各樣『真情假意』的誇獎鋪天蓋地的迎過來對於我身份的猜測引起了眾人的關注一時間公眾竟然為此鬧得沸沸揚揚。

    各種各樣的探查詢問紛紛而至徵得了我的同意主辦方將我的身份公佈於眾。

    先是引起學術圈內部的驚訝因為hutson教授在公開場合表示對我的讚賞托尼也向媒體對我的英語水平和專業水準表示讚賞。

    當我的身份公佈高中學生擊敗北大博士擔任翻譯職位這個話題引起了公眾的關注媒體就像是嗅著香味的獵狗立刻開始追蹤調查我的所有的情況。

    我的情況非常容易瞭解知道名字知道學校到成都一查就什麼都清楚了我還什麼都不知道的時候外面的媒體已經鬧翻了天。

    偶然從家人的電話中瞭解到現在成都媒體風向的變化只覺得無聊完全沒有絲毫的興奮感。

    我一切心思都在如何做好hutson教授的翻譯上我是第一次踏足同聲翻譯緊張是難免的還好在會議之前都會和托尼對hutson教授所講的內容進行預先的瞭解不會手忙腳亂後來才慢慢適應這種緊張的氛圍。

    經過幾次報告會議下來面對現場觀眾的提問我也能很順利地進行翻譯。

    hutson教授接觸的行業內部的尖端人才所提的問題所討論的問題都是現在的最新展當然在我看來並不是最新的。

    我不得不感慨幸好前世的學習夠紮實看了很多的專業論文這一世也沒有丟下要不然貿貿然然地聽到這麼多的生僻單詞還真不知道怎麼翻譯呢?

    我在慶幸沒有出醜的時候我不知道自己也給他人留下了深刻的對象因為對於很多生僻的英語單詞或者中文詞語我都能夠找到一個非常合適的詞語進行翻譯讓雙方都能很好地理解對方的意思。

    後來托尼告訴我當他剛聽到有專家提出那些最新研究的時候都為我捏了一把冷汗生怕我應付不來沒有想到我居然翻譯得那麼自然。

    這個有點慚愧或許對現在的專家學者來說這些詞語比較生僻但是對於幾年以後的研究生來說這些都已經是非常熟悉的詞彙了。

    出色的翻譯水平自然得到了專家的讚賞甚至於在後來的學術會議上各位專家也要求我和其他翻譯一起擔任研討會議的同聲翻譯。

    畢竟對於不時冒出來的新詞彙所有專家都覺得我的翻譯更加貼近和適合。

    有人的地方就有爭端一方面得到專家的好評另一方面自然就要被眾人排斥或許是我以如此的年紀和其他那些英語專業畢業的並且已經工作了幾年的專業翻譯人員一起擔任這種國際研討會議的同聲翻譯讓其他的翻譯多少有些不自在吧!

    這點我絕對能夠理解因此會議中途吃飯的時候我只有一個人孤零零地待在一旁吃盒飯了不想和那些冷著一張臉的人在一起真是的現在的我還只是一個學生而已用得著這樣對我嗎?

    今天心情很好在會議上學到了很多的東西中美雙方對一些病症的不同探討東西方專家不同的思維方式讓我受益非淺。

    我和其他翻譯不一樣他們是專業的翻譯但是並非醫學專業的翻譯更多的專業詞彙還是比較依賴於我和幾位醫學專業的博士翻譯。

    能夠在這種國際會議上擔任一個舉足輕重的職位老實說不驕傲是不可能的我幾乎每天都會給哥哥還有遠在成都的家人打電話匯報當天的情況。

    那個得意勁啊就別提了呵呵當然在公眾面前我還是比較內斂的。

    「勞拉明天我們去北海。」會議結束以後托尼給我說著最新的安排。

    「耶萬歲太好了。」跟著hutson教授除了能夠學到很多的專業知識還有一點就是我跟著他們到了很多知名的景點進行參觀旅遊。

    每到一個地方都是當地的高層領導親自接待然後安排辦公室的人員親自當導遊領著我們四處遊覽完全是部長級別待遇啊!

    我坐在飛機上看著窗外的白雲心裡嘀咕!

    這個日子還真是美啊!

    呵呵如果教育局不取消我去美國的資格現在的我大概還在成都做著出國的準備呢哪有現在的逍遙呢?

    俗語說得好塞翁失馬焉知非福呢?

    當時因為被取消資格的鬱悶現在又何嘗不是慶幸呢?

    「勞拉看不出你還是名人啊?」坐我旁邊的托尼笑著打趣我。

    我詫異地看著他什麼意思呢?

    「剛剛這位告訴我們」托尼向我點點接待我們的吳秘書「我們的翻譯小姐現在是中國媒體的大名人了如果不是因為hutson教授的採訪受限制大概都有很多記者會來採訪你呢?」

    「採訪我?why?吳秘書是怎麼回事呢?」

    「林開菲小姐你沒有看最近的報紙嗎?有關你的報道可是最近的熱點啊!」吳秘書笑著給我遞過一疊的報紙。

    我看了一下報紙上的大標題「對『天才』還是『炒作』的回復」

    「前段時間國內媒體對中國的素質教育做了一定的探討其中對林開菲的事情尤其做了評論對於林開菲年少成名媒體反應不一而質疑的聲音遠遠多於讚美的聲音因為幾次報道之後我們聽到的林開菲似乎只是一個成績異常優秀的女孩子能夠擔當得起如此眾多的榮譽嗎?

    面對媒體眾多的質疑林開菲沒有做任何的回答林開菲的家人也沒有做任何的評價一時間我們聽到的有關林開菲的消息都是負面的讓我們開始反思是否我們將一個普通的女孩子捧上了一個過分的高度?

    6月份成都報紙公佈的一份關於林開菲剽竊某大學生論文的聲明更是讓這個我們一向讚賞的女孩子蒙上了一層陰影她真的剽竊了他人的論文嗎?她真的只是炒作嗎?

    ……

    林開菲沒有在報紙上做出任何的回答但是她接下來的行為卻比任何回答都更有力。

    林開菲擊敗北大眾多博士碩士擔任hutson教授在中國訪問期間的同聲翻譯。

    而且林開菲流暢的英語敏捷的反應得到了參會專家的一致好評她對專業詞語的翻譯得到了專家們的一直認同認為她的翻譯非常合適貼近。

    而據我們所知林開菲並沒有擔任同聲翻譯的經驗而她如此的表現讓我們不得不對前段時間媒體的報道產生質疑?

    林開菲的名氣真的是依靠炒作嗎?那她有何實力被國際知名教授看中擔任隨身翻譯?

    林開菲的論文真的是剽竊嗎?那她對醫學專業知識的瞭解又如何解釋?能夠在國際研討會議上擔任同聲翻譯沒有深厚的專業背景能做到嗎?而那位所謂被林開菲剽竊論文的人能夠比林開菲做得更好嗎?

    ……」
上一章    本書目錄    下一章