龍騰世紀 > 都市小說 > 讀檔失敗的大鬼斬役物語

正文 《樂園追放》聲優談 文 / 天河優子

    水島精二導演跟虛淵玄編劇都是在業界響噹噹的名字。而兩人的聯手自然也會吸引眾多的目光。此前官方曾經宣佈製作一部名為《樂園追放》的原創劇場版作品。本作品當中,人類生存的家園·地球由於納米機器失控的關係而變得一片狼藉,大多數的人類為了生存不得不離開地面,通過數據化之後移居到了電腦的世界「迪瓦」當中。不過在公元2400年時,「迪瓦」發生了異變:以弗隆提亞·賽塔為首的、來自地表世界的駭客入侵了這裡。為了調查此人的目的,「迪瓦」的搜查官安吉拉進入近似**的素體中,前往地表世界與地表的調查員丁格匯合。然而在地面上等著她的,是肆虐的沙地巨蟲群。安吉拉啟動了機動外骨骼迎擊這些怪物。與此同時,在這片荒廢的大地上,弗隆提亞·賽塔正隱藏著自己的身影。於是,安吉拉與丁格兩人攜手,開始了解開世界之謎的旅行……

    這部作品的男女主角扎裡克·卡吉瓦拉以及安吉拉·巴爾扎克分別由三木真一郎與釘宮理惠負責配音。而在電影上映之際,有日本媒體對於兩人進行採訪,從他們的口中瞭解作品所擁有的魅力。

    ■得到水島導演的聯絡之後,我就決定參加了。雖然開心,同時也感受到了壓力

    q:首先,能否請二位介紹一下自己到底是如何確定參演這部作品的呢?聽說在作品企劃的早期階段,兩位的角色就已經定下來了呢。

    釘宮:關於這個角**,其實我跟三木先生都沒有進行過試鏡。正常情況而言,都是聲優參加試鏡,然後被選中出演的。不過這一次當水島導演心裡想著「讓誰來演呢?」的時候,就以個人的名義給我發了封郵件來。

    我們的對話基本就是「要不要拜託釘宮小姐你呢~」「請務必讓我出演!」

    三木:之後我們就去跟導演碰面了呢。雖然能夠出演這個角色,讓我感到非常開心,不過與此同時也覺得很害怕哦。我也不知道半年後自己到底會是什麼樣子,而過了年關就得正式出演了。因此也感受到了壓力呢。

    釘宮:既然是水島導演特意過來聯繫我的,所以我覺得自己要負責的肯定是主要角色,於是就更有壓力了。之後去跟導演碰了面,而實際上,像是這樣的碰面在之前也是很少的。

    三木:我們見面的目的,就是瞭解大致的劇情、世界觀以及角色信息。當時也大致看了一下簡要的映像,所以對於「這部作品到底是什麼」有了一些把握。

    q:那麼關於角色,水島導演進行了怎樣的說明呢?

    釘宮:他是這麼介紹安吉拉的:有些粗放的成**性。不過她所用的身體材質卻是少女的身體。

    三木:這是在說什麼啊(笑)。

    釘宮:我好像省略的有些多了。不過基本上就是這樣子的吧。

    三木:我這邊說的也比較概括呢。基本就可以定位成「大叔」吧。世界觀方面,水島導演說是一個電腦世界,而地球則變成了那副慘狀……

    不過不管怎麼說,能夠收到水島導演的郵件,並且去跟他見面。這樣的事情本身就足夠讓人感到衝擊了。以前是沒有過這種經歷的。

    釘宮:能夠加入到會面當中,讓我覺得真的非常幸運啊。

    三木:我們自負地認為「咱們是不是背負了非常沉重的責任啊?」於是在感到榮幸的同時,也就有壓力了。

    ■配音現場,大家都將精力集中在了表演上

    q:那麼關於這部作品,此前似乎進行了兩次配音。這又是為什麼呢?

    三木:一開始確定了作品整體的篇幅,而為了讓配音協調這種篇幅,我們就先進行了一次試配音。在後來確定篇幅之後對台詞時,就會遇到「這句台詞還是不要了吧」的情況。並且進行一下試配音的話,就能在後期加入音樂時更好操作了吧。

    釘宮:考慮到配合其他人員工作的關係,我們進行了試配音,而伴隨著工作人員們的製作進度,我們又有了正式演出的那一天。

    q:在進入正式配音工作的時候,兩位覺得怎樣呢?

    釘宮:我之前在接受採訪的時候也曾經說過,由於全身心投入到了工作中,導致大家幾乎不怎麼說話。我們都信賴著水島導演跟三間音響導演,當然也相信其他工作人員,想著「管那麼多,干吧!」由於錄音的聲優人數並不算特別多,所以從這種意義上而言,我們也有種被緊緊追趕的感覺。

    三木:從來沒有過從壓力當中解放的感受,不過無論是為frontiersetter配音的神谷君,還是我本人,大家在錄音棚裡遇到的幾乎都不是陌生面孔。所以也沒有必要特別在乎別人的看法了。

    釘宮:也就是說,我們將精力放在表演上,不用在乎周圍發生了什麼,一個人不斷前進。

    三木:我們努力地在一天裡配音,等工作結束的時候已經過了晚上12點……如果第二天還要繼續的話,搞不好大家演出效果都會變化了吧。而配音完畢後,我們去喝酒,哎呀酒真的很好喝啊~!(笑)

    q:配音的時候大家看著的都是賽璐璐3dcg,那麼是否會對於演出有影響呢?

    三木:從三木的觀點來說,我覺得要跟上分鏡速度是個難題。如果是手繪動畫,那麼分鏡切換會非常明顯。而cg的情況下,雖然觀眾能夠清晰地區分,不過我們這些參與配音的人有時候就容易糊塗了。

    釘宮:分鏡的變化並不唐突,而是緊密聯繫在一起的。而即便鏡頭切換,也讓人感覺沒有特別明顯的變化,因此要跟上鏡頭的速度會很辛苦。特別是當連續出現色數多的鏡頭時,我就會分不清東南西北,感覺自己迷路了。

    &

    nbsp;即使我們兩個目前還都沒有看過完成版,相信在我們的工作完成之後,製作方還將進行更多的工序,讓作品變得完美。因此我想早點去看作品呢。

    三木:我會一個人去看5遍的,絕對!
上一章    本書目錄    下一章