龍騰世紀 > 都市小說 > 道士兇猛

正文 第四十五章 傳世名篇 文 / 大大洋洋

    在mv中,邁克爾.傑克遜化身一個為自由而戰、為和平而戰的英勇頑強的戰士,他激動人心的高亢嗓音給予了黑人無限的希望與力量。

    而且在前世,這首歌自從誕生之日起,就充滿了波折和傳奇性。

    《they_don『t_care_about_us》當年在美國發行時,因為歌詞中用詞不當,明明是一首反種族歧視的曲子,最後卻被很多人抨擊為「歧視猶太人」。

    一時之間遭受到了來自各個方面的打壓,幾乎所有電台都對這首歌採取禁播處理,在美國榜上僅僅落到第30位,最後更是慘遭禁播而黯然收場。

    但是在英國卻完全不同,這首歌甫一登陸英倫就引起了極為強烈的社會反響,在英國榜上的前40名內停留了8周,在100名內更是停留了難以置信的18周。

    歐洲方面的成績更是卓越,它在各國的最高排名為:德國第一,意大利第2,歐洲單曲榜第2……

    事實上自歐洲單曲榜開始以來,此曲是邁克爾.傑克遜在該榜上壽命最長的單曲,總共停留6個月,簡直可以說是史無前例!

    安然無法預料這首前世經典,在這個世界又會有什麼樣的境遇,他能做的,也只能是在錄製之前,將原歌詞中容易產生歧義的單詞全部替換,盡可能避免讓它在這一世也受到像前世那樣的打壓。

    並且,原歌詞中所提到的「羅斯福」「馬丁路德金」,這兩個在這一世完全不曾出現的名字,也全都被安然替換為這個世界進程裡,同樣出現過的一位總統和人權鬥士。

    經過一番塗塗改改後,整篇歌詞看上去才合理了許多。

    出於謹慎,安然在發佈之前又試聽一遍,確定沒有問題之後,才在歌曲發佈區域的選項中勾選上,點擊確定發佈出去。

    tt音樂還有這樣一條不成文的潛規則,不但是英語區,連同法語區和其他小語種的tt音樂版面,都不會將本語種之外的歌曲審核通過。

    只有當tt等級在本國到達六級,也就是下載量超過3000萬之後,其他區域才會破例進行推薦,可能是因為懼怕文化入侵吧,安然想,不論前世還是這一世,這種文化保護無所不在。

    刷新了一下滾動的新歌頁面,看著《they_don『t_care_about_us》在頁面上連五分鐘都沒待上,很快便被源源不斷傳上來的新歌給擠出了首頁,安然挑了挑眉毛。

    tt音樂的存在本身就是個**ug,這種既方便又簡易的傻瓜式操作平台,幾乎每一天都在產生著數量龐大的原創音樂,而其中又絕大多數都是不堪入耳的垃圾。

    這樣一來的話……安然揉著眉心,這首歌本身就是因為力挺遊行群眾,反對種族歧視,才經由他的演唱而出現在這個世界上,如果等到這股風潮過去,或者還要更久的時間之後這首歌才能火起來的話……恐怕到那時連黃瓜菜都涼了。

    安然思慮片刻,搖了搖頭,還是沒有想到能夠立竿見影的提升這首歌試聽量和下載量的辦法,不過有兩個方法倒是可以嘗試一下,至於能否起到作用,安然也沒有多大的信心,也只能盡人事聽天命了。

    將網頁切換到tt音樂華語版,安然打開歌手主頁,花了五分鐘時間,發表了一篇簡短的日誌:《聲援全球反種族歧視遊行,請大家支持安然新歌》,在日誌裡,安然將事情始末和創作這首歌的動機敘述了一遍,最後表達了一下求支援的急切之意,內容並不多,聊聊幾十字而已。

    雖然tt音樂各個語種版面的後台通用,關注安然的華國歌迷自然能夠看到這首《they_don『t_care_about_us》,但是就如同前世一樣,如果劉天王發了一首華語歌,不管質量是否上乘,必然聽者無數,但如果是一首英文歌,想來關注的人也會大大減少。

    特別是這一世的華國人,普遍擁有著天朝上國的優越感,對英文歌這種「小語種」音樂,或多或少都會帶有一些偏見和不屑,安然完全想像的到,即使是安粉團的一些歌迷,看見這樣一首英文歌,恐怕也會猶豫一下,就更不要說其他歌迷了。

    發完了日誌,安然又瞇起眼睛,在腦子裡將前世那篇著名演講,從頭到尾回想了一遍,不禁有些躊躇,「看來…全盤照抄並不適宜…還是很多地方都是需要修改的……工程量略大啊……」

    那篇翻譯成華語有兩千多字的傳世演說,在前世誕生的時間要比現在整整早了五十年,當時的情況與現在有著不小的出入。

    但是從大方向上看,不管間隔了多少年,還是整整一個時空,這兩場運動的核心主題還是一樣的:追求公平,反對種族歧視,為黑人同胞爭取自由和合法權益。

    而且除此之外,安然想了半天,也想不到比它更經典,更合適當下情形的文章,所以他也就不再猶豫,打開零度搜索,找出美利堅一個影響最大的社交網站——faote。

    花了三分鐘時間註冊了一個賬號,至於id,安然根本懶得花時間再去想,毫無壓力的直接敲出「安浮生」三個字……

    「對不起,您的暱稱只能用英文!」

    看著屏幕上紅色的提示文字,安然無語,不同國家的不同網站,通常有不同的編程語言,即使這一世華國在科技上制霸全球,也無法改變歐美國家對自主產權的決心,這也是和前世普遍使用英文字符的一點不同之處。

    既然用不了華語名字,那就用華文全拼好了,無奈的搖搖頭,安然輸入一堆字母,這才註冊成功。

    他此時還無法預料到,就因為這個讀起來像華語,看著像亂按出來的英文字串的名字,後來在網友之間引發了多麼劇烈的爭吵。

    深呼吸一口氣,安然一刻不停的,花了二十分鐘時間,將整篇文字全部敲了出來,然後再逐句翻譯成英文。

    以他的英文水平,再加上這篇演說在語法上並不複雜,所以很快,只用了一個小時,一篇全新炮製的,刪去了原文中不適合在這一世出現的語句,並且以一個義憤填膺同仇敵愾的旁觀者口吻而寫就的異世版《i_have_a_dream》就此誕生。

    安然將經過自己修改後的傳世名篇通讀一遍,朗朗上口,並無滯澀之感,和原文相比也並不失色,這才滿意的點點頭,然後再在正文下插入《they_don』t_care_about_us》這首歌,總算是大功告成。

    點擊發佈之後,安然長舒一口氣,站起身活動著有些僵硬的身體,揉了揉有些微酸的手腕,在心裡默默思慮,當下美利堅的百城抗議,頗有向全球擴散,發展成又一場運動的形式,這樣一篇經典之作,應該可以很快就被注意,並且流傳起來吧。

    搖搖頭,他對這個辦法的可行性也沒有太大的信心,只是以他現在的能力,也只能做到這些了。

    ……

    作者的話:抱歉,本打算凌晨兩點發的,不小心睡過了,中午的應該沒有了,晚上還有一更。

    手機用戶可訪問wap.觀看同步更新.
上一章    本書目錄    下一章