后一頁
前一頁
回目錄
《果戈理私觀》譯者附記〔1〕


  立野信之〔2〕原是日本的左翼作家,后來脫离了,對于別人的說他轉入了相反的營盤,他卻不服气,只承認了政治上的“敗北”,目下只還在彷徨。《果戈理私觀》是從本年四月份的《文學評論》里譯出來的,并非怎么精深之作,但說得很淺近,所以清楚;而且說明了“文學不問地的東西,時的古今,永遠沒有改變”〔3〕的不實之處,是也可以供讀者的參考的。

         ※        ※         ※

  〔1〕 本篇連同《果戈理私觀》的譯文,最初發表于一九三四年九月《譯文》月刊第一卷第一期,署名鄧當世。
  〔2〕 立野信之(1903—1971),日本作家。曾加入“日本無產階級作家同盟”,后脫离。著有短篇小說集《軍隊篇》等。
  〔3〕 這些話出于《果戈理私觀》一文,原語為:“不能單用‘文學不問國的東西,時的古今,沒有改變’的話來解釋,它是在生活上,現實上,更有切實的連系的。”


后一頁
前一頁
回目錄