后一頁
前一頁
回目錄
內山完造作《活中國的姿態》序




  這也并非自己的發見,是在內山書店里听著漫談的時候拾來的,据說:像日本人那樣的喜歡“結論”的民族,就是無論是听議論,是讀書,如果得不到結論,心里總不舒服的民族,在現在的世上,好像是頗為少有的,云。

  接收了這一個結論之后,就時時令人覺得很不錯。例如關于中國人,也就是這樣的。明治時代的支那研究的結論,似乎大抵受著英國的什么人做的《支那人气質》〔2〕的影響,但到近來,卻也有了面目一新的結論了。一個旅行者走進了下野的有錢的大官的書齋,看見有許多很貴的硯石,便說中國是“文雅的國度”;一個觀察者到上海來一下,買几种猥褻的書和圖畫,再去尋尋奇怪的觀覽物事,便說中國是“色情的國度”。連江蘇和浙江方面,大吃竹筍的事,也算作色情心理的表現的一個證据。〔3〕然而廣東和北京等處,因為竹少,所以并不怎么吃竹筍。倘到窮文人的家里或者寓里去,不但無所謂書齋,連硯石也不過用著兩角錢一塊的家伙。一看見這樣的事,先前的結論就通不過去了,所以觀察者也就有些窘,不得不另外摘出什么适當的結論來。于是這一回,是說支那很難懂得,支那是“謎的國度”了。

  据我自己想:只要是地位,尤其是利害一不相同,則兩國之間不消說,就是同國的人們之間,也不容易互相了解的。

  例如罷,中國向西洋派遣過許多留學生,其中有一位先生,好像也并不怎樣喜歡研究西洋,于是提出了關于中國文學的什么論文,使那邊的學者大吃一惊,得了博士的學位,回來了。然而因為在外國研究得太長久,忘記了中國的事情,回國之后,就只好來教授西洋文學。他一看見本國里乞丐之多,非常詫异,慨歎道:他們為什么不去研究學問,卻自甘墮落的呢?所以下等人實在是無可救藥的。

  不過這是极端的例子。倘使長久的生活于一地方,接触著這地方的人民,尤其是接触,感得了那精神,認真的想一想,那么,對于那國度,恐怕也未必不能了解罷。

  著者是二十年以上,生活于中國,到各處去旅行,接触了各階級的人們的,所以來寫這樣的漫文,我以為實在是适當的人物。事實胜于雄辯,這些漫文,不是的确放著一种异彩嗎?自己也常常去听漫談,其實負有捧場的權利和義務的,但因為已是很久的“老朋友”了,所以也想添几句坏話在這里。其一,是有多說中國的优點的傾向,這是和我的意見相反的,不過著者那一面,也自有他的意見,所以沒有法子想。還有一點,是并非坏話也說不定的,就是讀起那漫文來,往往頗有令人覺得“原來如此”的處所,而這令人覺得“原來如此”的處所,歸根結蒂,也還是結論。幸而卷末沒有明記著“第几章:結論”,所以仍不失為漫談,總算還好的。

  然而即使力說是漫談,著者的用心,還是在將中國的一部分的真相,紹介給日本的讀者的。但是,在現在,總依然是因了各种的讀者,那結果也不一樣罷。這是沒有法子的事。据我看來,日本和中國的人們之間,是一定會有互相了解的時候的。新近的報章上,雖然又在竭力的說著“親善”呀,“提攜”呀〔4〕,到得明年,也不知道又將說些什么話,但總而言之,現在卻不是這時候。

  倒不如看看漫文,還要有意思一點罷。

  一九三五年三月五日魯迅記于上海。

  CC

  〔1〕本篇最初印入《活中國的姿態》。

  《活中國的姿態》,日本內山完造著,一九三五年十一月東京學藝書院出版;有尤炳圻的中文譯本,書名改為《一個日本人的中國觀》,一九三六年八月開明書店出版。本篇原以日文寫成,由作者自譯為中文,參看本書《后記》。

  內山完造(1885—1959)日本人。一九一三年來華,先經營藥品,后在上海開設內山書店,經售日文書籍。一九二七年十月与魯迅結識后常有交往,一九四五年回國。

  〔2〕《支那人气質》長期旅居中國的美國傳教士斯密斯(AHSmith,1845—1932)著,日本有愛江保譯本,一八九六年東京博文館出版。參看《華蓋集續編·馬上支日記(七月二日)》。〔3〕指日本安岡秀夫著《從小說看來的支那民族性》(一九二六年四月東京聚芳閣出版)一書中對中國人的隨意誣蔑。該書《耽享樂而淫風熾盛》一篇中甚至說:“彼國人的嗜筍……也許是因為那挺然翹然的姿勢,引起想像來的罷。”參看《華蓋集續編·馬上支日記(七月二日、四日)》。

  〔4〕“親善”、“提攜”一九三五年一月日本外相廣田弘毅在議會發表“中日親善”、“經濟提攜”的演說,以欺騙中日人民,蔣介石即就此發表談話:“此次日本廣田外相在其議會所發表對我國之演詞,吾人認為亦具誠意,吾國朝野對此當有深刻之認識……制裁一切沖動及反日行為。”在這以前,一九三四年五月間日本公使有吉明已經与黃郛在上海進行“中日親善”談判;六月間有吉明又到南京見汪精衛,商談“中日提攜”問題。
后一頁
前一頁
回目錄